Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 24:5  And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
Luke EMTV 24:5  Then, as they became afraid and bowed their faces to the ground, they said to them, "Why do you seek the living among the dead?
Luke NHEBJE 24:5  Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?
Luke Etheridg 24:5  and they were in fear, and bowed their faces to the earth. And they said to them, Why are you seeking the living with the dead?
Luke ABP 24:5  [4thrown into fear 1And 3being 2of their], and leaning the face unto the ground, they said to them, Why do you seek the living with the dead?
Luke NHEBME 24:5  Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?
Luke Rotherha 24:5  And, they becoming afraid, and bending their faces unto the ground, they said unto them—Why seek ye the Living One with the dead?
Luke LEB 24:5  And as they were terrified and bowed their faces to the ground, they said to them, “Why are you looking for the living among the dead?
Luke BWE 24:5  The women were afraid and bowed their faces down to the ground. The men said to them, ‘Why do you look for a living person among dead people?
Luke Twenty 24:5  But, when in their fear the women bowed their faces to the ground, the men said to them. "Why are you looking among the dead for him who is living?
Luke ISV 24:5  Because the women were terrified and were bowing their faces to the ground, the menLit. they asked them, “Why are you looking among the dead for someone who is living?
Luke RNKJV 24:5  And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Luke Jubilee2 24:5  and as they were afraid and bowed down [their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Luke Webster 24:5  And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
Luke Darby 24:5  And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead?
Luke OEB 24:5  But, when in their fear the women bowed their faces to the ground, the men said to them: “Why are you looking among the dead for him who is living?
Luke ASV 24:5  and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Luke Anderson 24:5  And while they feared and bowed their faces to the earth, they said to them: Why seek you among the dead for him that lives?
Luke Godbey 24:5  and they being afraid, and turning their face towards the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
Luke LITV 24:5  And they becoming terrified, and bowing their faces to the earth, they said to them, Why do you seek the living with the dead?
Luke Geneva15 24:5  And as they were afraide, and bowed downe their faces to the earth, they sayd to them, Why seeke ye him that liueth, among the dead?
Luke Montgome 24:5  They were terrified, and bowed down their faces to the ground, but the men said to them. "Why are you seeking him who lives among the dead?
Luke CPDV 24:5  Then, since they were afraid and were turning their faces toward the ground, these two said to them: “Why do you seek the living with the dead?
Luke Weymouth 24:5  The women were terrified; but, as they stood with their faces bowed to the ground, the men said to them, "Why do you search among the dead for Him who is living?
Luke LO 24:5  The women being affrighted, and fixing their eyes on the ground, these said to them, Why do you seek the living among the dead?
Luke Common 24:5  And as they were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?
Luke BBE 24:5  And while their faces were bent down to the earth in fear, these said to them, Why are you looking for the living among the dead?
Luke Worsley 24:5  And as they were afraid, and bowed down their faces to the ground, the men said unto them, Why do ye seek the living among the dead?
Luke DRC 24:5  And as they were afraid and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead?
Luke Haweis 24:5  and when they were exceedingly terrified, and inclined their face to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Luke GodsWord 24:5  The women were terrified and bowed to the ground. The men asked the women, "Why are you looking among the dead for the living one?
Luke Tyndale 24:5  And as they were a frayde and bowed doune their faces to the erth: they sayd to them: why seke ye the lyvinge amonge the deed?
Luke KJVPCE 24:5  And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Luke NETfree 24:5  The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
Luke RKJNT 24:5  They were afraid, and bowed their faces to the earth, and the men said to them, Why do you seek the living among the dead?
Luke AFV2020 24:5  And as they bowed their faces to the ground, being filled with fear, they said to them, "Why are you seeking the living among the dead?
Luke NHEB 24:5  Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?
Luke OEBcth 24:5  But, when in their fear the women bowed their faces to the ground, the men said to them: “Why are you looking among the dead for him who is living?
Luke NETtext 24:5  The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
Luke UKJV 24:5  And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek all of you the living among the dead?
Luke Noyes 24:5  and when they were terrified, and bowed their faces to the earth, the men said to them, Why seek ye the living among the dead?
Luke KJV 24:5  And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Luke KJVA 24:5  And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Luke AKJV 24:5  And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek you the living among the dead?
Luke RLT 24:5  And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Luke OrthJBC 24:5  And having become terrified, the nashim bowed their faces to the ground. They said to the nashim, "Why are you seeking haChai (the One living) among HaMesim?
Luke MKJV 24:5  And as they were afraid, and bowed their faces down to the earth, they said to them, Why do you seek the living among the dead?
Luke YLT 24:5  and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, `Why do ye seek the living with the dead?
Luke Murdock 24:5  And they were in fear, and bowed their faces to the ground. And the men said to them: Why seek ye the living among the dead?
Luke ACV 24:5  And since they became frightened and bowing down their face to the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
Luke VulgSist 24:5  Cum timerent autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas: Quid quaeritis viventem cum mortuis?
Luke VulgCont 24:5  Cum timerent autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas: Quid quæritis viventem cum mortuis?
Luke Vulgate 24:5  cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis
Luke VulgHetz 24:5  Cum timerent autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas: Quid quæritis viventem cum mortuis?
Luke VulgClem 24:5  Cum timerent autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas : Quid quæritis viventem cum mortuis ?
Luke CzeBKR 24:5  Když se pak ony bály, a sklonily tváři své k zemi, řekli jim: Co hledáte živého s mrtvými?
Luke CzeB21 24:5  Vylekané ženy sklonily tváře k zemi, ale oni jim řekli: „Proč hledáte živého mezi mrtvými?
Luke CzeCEP 24:5  Zachvátil je strach a sklonily se tváří k zemi. Ale oni jim řekli: „Proč hledáte živého mezi mrtvými?
Luke CzeCSP 24:5  Polekaly se a sklonily tváře k zemi; oni však jim řekli: „Proč hledáte živého mezi mrtvými?
Luke PorBLivr 24:5  E estando elas com muito medo, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscam entre os mortos aquele que vive?
Luke Mg1865 24:5  Ary nony natahotra izy ka niankohoka, dia hoy izy roa lahy taminy: Nahoana no ato amin’ ny maty no itadiavanareo ny velona?
Luke CopNT 24:5  ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲣⲓⲕⲓ ⳿ⲙⲡⲟⲩϩⲟ ⳿ⲉ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ.
Luke FinPR 24:5  Ja he peljästyivät ja kumartuivat kasvoillensa maahan. Niin miehet sanoivat heille: "Miksi te etsitte elävää kuolleitten joukosta?
Luke NorBroed 24:5  Og da de hadde blitt fryktsomme og idet de bøyde ansiktet til jorden, sa de til dem, Hvorfor søker dere den som lever blant de døde?
Luke FinRK 24:5  Naiset pelästyivät ja kumartuivat kasvoilleen maahan, mutta miehet sanoivat heille: ”Miksi te etsitte elävää kuolleiden joukosta?
Luke ChiSB 24:5  她們都害怕,把臉垂在地上,那兩個人對她們說:「妳們為什麼在死人中找活人呢﹖
Luke CopSahBi 24:5  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲁϩⲧ ϫⲱⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
Luke ArmEaste 24:5  Եւ երբ կանայք զարհուրեցին ու իրենց երեսը գետին խոնարհեցրին, մարդիկ ասացին. «Ինչո՞ւ ողջին մեռելների մէջ էք փնտռում:
Luke ChiUns 24:5  妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:「为甚么在死人中找活人呢?
Luke BulVeren 24:5  И както бяха обзети от страх и навели лицата си към земята, мъжете им казаха: Защо търсите живия между мъртвите?
Luke AraSVD 24:5  وَإِذْ كُنَّ خَائِفَاتٍ وَمُنَكِّسَاتٍ وُجُوهَهُنَّ إِلَى ٱلْأَرْضِ، قَالَا لَهُنَّ: «لِمَاذَا تَطْلُبْنَ ٱلْحَيَّ بَيْنَ ٱلْأَمْوَاتِ؟
Luke Shona 24:5  zvino vachiri kutya, ndokukotamisa zviso pasi, varume vakati kwavari: Munotsvakirei mupenyu pavakafa?
Luke Esperant 24:5  kaj dum ili timis kaj kliniĝis vizaĝaltere, tiuj demandis ilin: Kial vi serĉas la vivanton inter la mortintoj?
Luke ThaiKJV 24:5  ฝ่ายผู้หญิงเหล่านั้นกลัวและซบหน้าลงถึงดิน ชายสองคนนั้นจึงพูดกับเขาว่า “พวกท่านแสวงหาคนเป็นในพวกคนตายทำไมเล่า
Luke IriODomh 24:5  Agus ar na ngabháil eagla dóibsion, agus ar gcromadh a naighthe chum na talmhan, a dubhradarsan ríu, Créud fa níartháoi eidir na marbhuibh an lé atá beo?
Luke BurJudso 24:5  ထိုမိန်းမတို့သည် ကြောက်လန့်သောစိတ်နှင့် ငုံ့၍နေစဉ်တွင်၊ ထိုသူတို့က၊ သင်တို့သည် အသေကောင် ရှိရာအရပ်၌ အသက်ရှင်သောသူကို အဘယ်ကြောင့် ရှာကြသနည်း။
Luke SBLGNT 24:5  ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν ⸂τὰ πρόσωπα⸃ εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς· Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;
Luke FarTPV 24:5  زنها وحشت كردند و درحالی‌که سرهای خود را به زیر انداخته بودند ایستادند. آن دو مرد گفتند: «چرا زنده را در میان مردگان می‌جویید؟
Luke UrduGeoR 24:5  Aurateṅ dahshat khā kar muṅh ke bal jhuk gaīṅ, lekin un mardoṅ ne kahā, “Tum kyoṅ zindā ko murdoṅ meṅ ḍhūnḍ rahī ho?
Luke SweFolk 24:5  Kvinnorna blev rädda och böjde ansiktet mot marken, men männen sade: "Varför söker ni den levande bland de döda?
Luke TNT 24:5  ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν, εἶπαν πρὸς αὐτάς, Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;
Luke GerSch 24:5  Da sie nun erschraken und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen diese zu ihnen: Was suchet ihr den Lebenden bei den Toten?
Luke TagAngBi 24:5  At nang sila'y nangatatakot at nangakatungo ang kanilang mga mukha sa lupa ay sinabi nila sa kanila, Bakit hinahanap ninyo ang buhay sa gitna ng mga patay?
Luke FinSTLK2 24:5  He pelästyivät ja kumartuivat kasvoilleen maahan. Miehet sanoivat heille: "Miksi etsitte elävää kuolleiden joukosta?
Luke Dari 24:5  زنان سخت ترسیدند و در حالی که سرهای خود را به زیر انداخته بودند ایستادند. آن دو مرد گفتند: «چرا زنده را در میان مردگان می جویید؟
Luke SomKQA 24:5  Dumarkii iyagoo cabsanaya ayay wejigooda hoos ugu foororiyeen dhulka. Markaasay ku yidhaahdeen iyaga, Maxaad kan nool uga dhex doondoonaysaan kuwii dhintay?
Luke NorSMB 24:5  og med dei fulle av otte stirde nedfyre seg, sagde mennerne til deim: «Kvi leitar de etter den livande millom dei daude?
Luke Alb 24:5  Dhe, mbasi ato, të tmerruara, e mbanin fytyrën të përkulur për dhe, ata u thanë: ''Pse e kërkoni të gjallin midis të vdekurve?
Luke GerLeoRP 24:5  Als sie aber ängstlich wurden und das Gesicht zu Boden neigten, sagten sie zu ihnen: „Warum sucht ihr den Lebenden bei den Toten?
Luke UyCyr 24:5  Аяллар интайин алақзадә болуп башлирини йәргә егишти. У периштәләр аялларға: — Силәр немә үчүн тирик Адәмни өлгәнләрниң арисидин издәйси­ләр?
Luke KorHKJV 24:5  그들이 두려워서 얼굴을 땅에 대고 엎드리니 저들이 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 살아 계신 분을 죽은 자들 가운데서 찾느냐?
Luke MorphGNT 24:5  ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν ⸂τὰ πρόσωπα⸃ εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς· Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;
Luke SrKDIjek 24:5  А кад се оне уплашише и оборише лица к земљи, рекоше им: што тражите живога међу мртвима?
Luke Wycliffe 24:5  And whanne thei dredden, and boweden her semblaunt in to the erthe, thei seiden to hem, What seken ye hym that lyueth with deed men?
Luke Mal1910 24:5  ഭയപ്പെട്ടു മുഖം കുനിച്ചു നില്ക്കുമ്പോൾ അവർ അവരോടു: നിങ്ങൾ ജീവനുള്ളവനെ മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽ അന്വേഷിക്കുന്നതു എന്തു?
Luke KorRV 24:5  여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐
Luke Azeri 24:5  آروادلار قورخو ائچئنده اوزلرئني يره توتاندا کئشئلر ددئلر: "نه اوچون سئز دئرئني اؤلولر آراسيندا آختاريرسينيز؟
Luke GerReinh 24:5  Wie sie nun erschrocken waren, und ihre Angesichter zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebenden bei den Toten?
Luke SweKarlX 24:5  Då vordo de förfärade, och slogo sin ansigte neder ät jordene. Då sade de till dem: Hvi söken I den lefvande ibland de döda?
Luke KLV 24:5  Becoming terrified, chaH bowed chaj faces bIng Daq the tera'. chaH ja'ta' Daq chaH, “ qatlh ta' SoH nej the yIntaH among the Heghpu'?
Luke ItaDio 24:5  I quali, essendo esse impaurite, e chinando la faccia a terra, disser loro: Perchè cercate il vivente tra i morti?
Luke RusSynod 24:5  И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?
Luke CSlEliza 24:5  Пристрашным же бывшым им и поклоньшым лица на землю, рекоста к ним: что ищете живаго с мертвыми?
Luke ABPGRK 24:5  εμφόβων δε γενομένων αυτών και κλινουσών το πρόσωπον εις την γην είπον προς αυτάς τι ζητείτε τον ζώντα μετά των νεκρών
Luke FreBBB 24:5  Et comme elles étaient tout effrayées et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?
Luke LinVB 24:5  Básí bayókí nsómo, bakitísí bilo­ngi o nsé. Kasi bato balobí na bangó : « Mpô níni bozalí koluka o ntéi ya bawá moto azalí na bomoi ?
Luke BurCBCM 24:5  အမျိုးသမီးတို့ သည် ကြောက်ရွံ့၍ မိမိတို့၏ မျက်နှာများကို မြေတွင်အပ်ကာ ပျပ်ဝပ်လျက်ရှိကြစဉ် ထိုသူတို့က သင်တို့သည် အသက်ရှင်သောသူကို သေသူတို့အစုတွင် အဘယ်ကြောင့်ရှာဖွေကြသနည်း။-
Luke Che1860 24:5  ᎠᏂᏍᎦᎢᎮᏃ ᎠᎴ ᎡᎳᏗ ᏂᏚᏅᏁ ᏚᎾᎧᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏂᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᎬᏃᏛ ᎢᎡᏥᏲᎭ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᏄᎾᏛᏅᎢ?
Luke ChiUnL 24:5  婦驚、伏於地、二人謂之曰、胡爲於死者中尋生者乎、
Luke VietNVB 24:5  nên họ khiếp sợ, cúi mặt xuống đất. Nhưng hai người ấy hỏi: Sao các bà tìm người sống giữa vòng kẻ chết?
Luke CebPinad 24:5  ug sa nangalisang sila ug nanagduko sa yuta, kanila miingon ang mga lalaki, "Ngano nga ang buhi anha man ninyo pangitaa diha sa mga patay? Wala siya dinhi, kondili nabanhaw.
Luke RomCor 24:5  Îngrozite, femeile şi-au plecat feţele la pământ. Dar ei le-au zis: „Pentru ce căutaţi între cei morţi pe Cel ce este viu?
Luke Pohnpeia 24:5  Nan ar masepwehkadahr kowahlap, oh itihtiekidiongete nanpwel, mwahnakapw ako ahpw mahsanihong irail, “Dahme kumwail raparapahkihki me momour emen nanpwungen me melahr akan?
Luke HunUj 24:5  Majd amikor megrémülve a földre szegezték tekintetüket, azok így szóltak hozzájuk: „Mit keresitek a holtak között az élőt?
Luke GerZurch 24:5  Als sie aber in Furcht gerieten und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was sucht ihr den Lebendigen bei den Toten?
Luke GerTafel 24:5  Und da sie sich fürchteten und ihr Angesicht zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?
Luke PorAR 24:5  e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
Luke DutSVVA 24:5  En als zij zeer bevreesd werden, en het aangezicht naar de aarde neigden, zeiden zij tot haar: Wat zoekt gij den Levende bij de doden?
Luke Byz 24:5  εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων το προσωπον εις την γην ειπον προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων
Luke FarOPV 24:5  و چون ترسان شده سرهای خود را به سوی زمین افکنده بودند، به ایشان گفتند: «چرا زنده را از میان مردگان می‌طلبید؟
Luke Ndebele 24:5  njalo besesaba, bakhothamisa ubuso emhlabathini, athi kubo: Lidingelani ophilayo kwabafileyo?
Luke PorBLivr 24:5  E estando elas com muito medo, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscam entre os mortos aquele que vive?
Luke StatResG 24:5  Ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν, καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν, εἶπαν πρὸς αὐτάς, “Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;
Luke SloStrit 24:5  Ko so se pa bale, in so pobesile lice k zemlji, rečeta jim: Kaj iščete živega med mrtvimi?
Luke Norsk 24:5  og da de blev forferdet og bøide sitt ansikt mot jorden, sa de til dem: Hvorfor søker I den levende blandt de døde?
Luke SloChras 24:5  Ko so se pa bale in so povesile lica k zemlji, jim rečeta: Kaj iščete živega med mrtvimi?
Luke Calo 24:5  Y sasta sinaban medrosas, y voltisaraban a chiche ostely al chiquen, les penáron: ¿Presas orotais enrun os mules al que vivisarela?
Luke Northern 24:5  Qadınlar təlaş içində üzüstə yerə sərildilər. Kişilər soruşdular: «Nə üçün siz Dirini ölülər arasında axtarırsınız?
Luke GerElb19 24:5  Als sie aber von Furcht erfüllt wurden und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen unter den Toten?
Luke PohnOld 24:5  Irail lao masapwekadar o ikiokidi nan pwel, ira ap masani ong irail: Da me komail raparapaki me maur amen ren me melar akan?
Luke LvGluck8 24:5  Un kad tās pārbijušās galvu nokāra, viņi uz tām sacīja: “Ko jūs meklējat to dzīvo pie mirušiem?
Luke PorAlmei 24:5  E, estando ellas muito atemorisadas, e abaixando o rosto para o chão, elles lhes disseram: Porque buscaes o vivente entre os mortos?
Luke ChiUn 24:5  婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
Luke SweKarlX 24:5  Då vordo de förfärade, och slogo sin ansigte neder åt jordene. Då sade de till dem: Hvi söken I den lefvande ibland de döda?
Luke Antoniad 24:5  εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων το προσωπον εις την γην ειπον προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων
Luke CopSahid 24:5  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲁϩⲧϫⲱⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲛⲙⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
Luke GerAlbre 24:5  Dieser Anblick erfüllte sie mit Furcht, und sie senkten ihren Blick zu Boden. Die Männer aber sprachen zu ihnen: "Warum sucht ihr den Lebendigen bei den Toten?
Luke BulCarig 24:5  И те уплашени наведоха лице до земята; а человеците им рекоха: Защо търсите живия между мъртвите?
Luke FrePGR 24:5  et, comme elles étaient saisies de crainte et abaissaient leurs visages vers la terre, ils leur dirent : « Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?
Luke JapDenmo 24:5  彼女たちはおびえて,地に顔を伏せた。 彼らは彼女たちに言った,「あなた方はなぜ,生きている者を死んだ者たちの間に探し求めるのか。
Luke PorCap 24:5  *Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, eles disseram-lhes: «Porque buscais o Vivente entre os mortos?
Luke JapKougo 24:5  女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。
Luke Tausug 24:5  Miyuga' tuud in manga babai, hangkan simujud sila pa lupa'. Sagawa' laung sin duwa tau kanila, “Mayta' kamu maglāg ha tau buhi' dī ha lawm paliyangan?
Luke GerTextb 24:5  Da sie aber Furcht bekamen und unter sich blickten, sprachen dieselben zu ihnen: Was suchet ihr den Lebenden bei den Toten?
Luke Kapingam 24:5  Nia ahina gu-mmaadagu huoloo, gaa-pala gi-lala-loo gi-hongo di gelegele, gei nia daane ga-helekai, “Goodou e-aha ala e-halahala tangada e-mouli gi-lodo digau guu-mmade?
Luke SpaPlate 24:5  Como ellas estuviesen poseídas de miedo e inclinasen los rostros hacia el suelo, ellos les dijeron: “¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
Luke RusVZh 24:5  И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?
Luke CopSahid 24:5  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲁϩⲧ ϫⲱⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
Luke LtKBB 24:5  Jos išsigando ir nuleido akis, o tie vyrai tarė: „Kam ieškote gyvojo tarp mirusiųjų?
Luke Bela 24:5  І калі яны былі ў страху і схілілі абліччы свае да зямлі, — сказалі ім: што вы шукаеце жывога сярод мёртвых?
Luke CopSahHo 24:5  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲁϩⲧϫⲱⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲁϩⲣⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲉⲧⲟⲛϩ̅ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧʾ
Luke BretonNT 24:5  Evel ma oant spontet ha ma plegent o fenn war-zu an douar, e lavarjont dezho: Perak e klaskit e-touez ar re varv an hini a zo bev?
Luke GerBoLut 24:5  Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichte nieder zu der Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?
Luke FinPR92 24:5  Naiset pelästyivät ja painoivat katseensa maahan. Mutta miehet sanoivat heille: "Miksi etsitte elävää kuolleiden joukosta?
Luke DaNT1819 24:5  Men der de bleve forfærdede og bøiede Ansigtet mod Jorden, sagde de til dem: hvi lede I efter den Levende iblandt de Døde?
Luke Uma 24:5  Wulunga-ramo tobine toera, pai' -ra motumpa hi tana'. Ra'uli' to rodua toera mpo'uli' -raka: "Napa pai' nipali' tauna to tuwu' hi olo' tomate?
Luke GerLeoNA 24:5  Als sie aber ängstlich wurden und die Gesichter zu Boden neigten, sagten sie zu ihnen: „Warum sucht ihr den Lebenden bei den Toten?
Luke SpaVNT 24:5  Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscais entre los muertos al que vive?
Luke Latvian 24:5  Un kad tās pārbijušās vērsa savu seju pret zemi, viņi tām sacīja: Ko jūs meklējat dzīvo starp mirušajiem?
Luke SpaRV186 24:5  Y teniendo ellas miedo, y bajando el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
Luke FreStapf 24:5  Et comme, tout effrayées, elles inclinaient leurs visages vers la terre, ils leur dirent : «Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?
Luke NlCanisi 24:5  Toen ze hevig verschrikt het hoofd ter aarde bogen, spraken ze tot haar: Wat zoekt gij den Levende bij de doden?
Luke GerNeUe 24:5  Die Frauen erschraken und blickten zu Boden. Doch die beiden Männer sagten zu ihnen: "Was sucht ihr den Lebendigen bei den Toten?
Luke Est 24:5  Aga kui naised hakkasid kartma ja oma silmad maha lõid, ütlesid mehed neile: "Miks te elavat otsite surnute juurest?
Luke UrduGeo 24:5  عورتیں دہشت کھا کر منہ کے بل جھک گئیں، لیکن اُن مردوں نے کہا، ”تم کیوں زندہ کو مُردوں میں ڈھونڈ رہی ہو؟
Luke AraNAV 24:5  فَتَمَلَّكَهُنَّ الْخَوْفُ وَنَكَّسْنَ وُجُوهَهُنَّ إِلَى الأَرْضِ. عِنْدَئِذٍ قَالَ لَهُنَّ الرَّجُلاَنِ: «لِمَاذَا تَبْحَثْنَ عَنِ الْحَيِّ بَيْنَ الأَمْوَاتِ؟
Luke ChiNCVs 24:5  她们害怕,把脸伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
Luke f35 24:5  εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων το προσωπον εις την γην ειπον προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων
Luke vlsJoNT 24:5  En daar zij bevreesd werden en het aangezicht naar den grond sloegen, zeiden zij tot haar: Wat zoekt gij den levende bij de dooden?
Luke ItaRive 24:5  ed essendo esse impaurite, e chinando il viso a terra, essi dissero loro: Perché cercate il vivente fra i morti?
Luke Afr1953 24:5  En toe hulle baie bevrees word en met hulle aangesigte na die aarde buig, sê die manne vir hulle: Waarom soek julle die Lewende by die dooies?
Luke RusSynod 24:5  И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: «Что вы ищете живого между мертвыми?
Luke FreOltra 24:5  Comme elles étaient saisies de frayeur, et qu'elles baissaient la tête vers la terre, ils leur dirent: «Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?
Luke UrduGeoD 24:5  औरतें दहशत खाकर मुँह के बल झुक गईं, लेकिन उन मर्दों ने कहा, “तुम क्यों ज़िंदा को मुरदों में ढूँड रही हो?
Luke TurNTB 24:5  Korkuya kapılan kadınlar başlarını yere eğdiler. Adamlar ise onlara, “Diri olanı neden ölüler arasında arıyorsunuz?” dediler.
Luke DutSVV 24:5  En als zij zeer bevreesd werden, en het aangezicht naar de aarde neigden, zeiden zij tot haar: Wat zoekt gij den Levende bij de doden?
Luke HunKNB 24:5  Az asszonyok megijedtek, és a földre szegezték tekintetüket. Azok pedig így szóltak hozzájuk: »Miért keresitek az élőt a holtak között?
Luke Maori 24:5  Na, i a ratou e mataku ana, e kupapa iho ana o ratou kanohi ki te whenua, ka mea raua ki a ratou, he aha koutou ka rapu ai i te tangata ora i roto i te hunga mate?
Luke sml_BL_2 24:5  Sinōd tāw saga d'nda ina'an, angkan sigām hal patondok. Sagō' yuk duwangan l'lla inān, “Angay pihabi a'a allum maitu ma deyom kakubulan saga a'a magpatayan?
Luke HunKar 24:5  És mikor ők megrémülvén a földre hajták orczájokat, azok mondának nékik: Mit keresitek a holtak között az élőt?
Luke Viet 24:5  Họ đương thất kinh, úp mặt xuống đất; thì hai người ấy nói rằng: Sao các ngươi tìm người sống trong vòng kẻ chết?
Luke Kekchi 24:5  Cˈajoˈ nak queˈxucuac li ixk. Queˈxxulub li riloba̱l. Ut eb li cui̱nk queˈxye reheb: —¿Cˈaˈut nak nequesicˈ li yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak?
Luke Swe1917 24:5  Och de blevo förskräckta och böjde sina ansikten ned mot jorden. Då sade mannen till dem »Varför söken I den levande bland de döda?
Luke KhmerNT 24:5  ពួកគេ​ក៏​ប្រែ​ជា​ភ័យខ្លាច​ ហើយ​ក្រាប​មុខ​ដល់​ដី​ ឯ​បុរស​ពីរ​នាក់​នោះ​ប្រាប់​មក​ពួកគេ​ថា៖​ «ហេតុអ្វី​អ្នក​រាល់គ្នា​រក​មនុស្ស​រស់​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​មនុស្ស​ស្លាប់​ដូច្នេះ?​
Luke CroSaric 24:5  Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: "Što tražite Živoga među mrtvima?
Luke BasHauti 24:5  Eta nola icituac baitziraden, eta beheititzen baitziraden beguithartez lurrera guicon hec erran ciecén, Cergatic hilén artean bilhatzen duçue vici dena?
Luke WHNU 24:5  εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων τα προσωπα εις την γην ειπαν προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων
Luke VieLCCMN 24:5  Đang lúc các bà sợ hãi, cúi gầm xuống đất, thì hai người kia nói : Sao các bà lại tìm Người Sống ở giữa kẻ chết ?
Luke FreBDM17 24:5  Et comme elles étaient toutes épouvantées, et baissaient le visage en terre, ils leur dirent : pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?
Luke TR 24:5  εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων το προσωπον εις την γην ειπον προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων
Luke HebModer 24:5  ויפל פחד עליהן ותקדנה אפים ארצה ויאמרו אליהן מה תבקשנה את החי אצל המתים׃
Luke Kaz 24:5  Әйелдер үрейленіп, жерден көздерін алмай тұрғанда, әлгі екі кісі оларға үн қатып: «Тіріні өлілердің арасынан неге іздейсіңдер?
Luke UkrKulis 24:5  Як же полякались вони й нахилили лице до землї, рекли до них: Чого шукаєте живого між мертвими?
Luke FreJND 24:5  Et comme elles étaient épouvantées et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?
Luke TurHADI 24:5  Kadınlar korkuyla başlarını yere eğdiler. Melekler ise, “Diri olanı neden ölüler arasında arıyorsunuz?” dediler.
Luke GerGruen 24:5  Und sie erschraken und senkten ihre Blicke zu Boden. Diese aber fragten sie: "Was sucht ihr den Lebendigen bei den Toten?
Luke SloKJV 24:5  in medtem ko so bile prestrašene in so svoje obraze sklonile k zemlji, sta jim rekla: „Zakaj iščete živega med mrtvimi?
Luke Haitian 24:5  Medam yo te pè anpil. Yo bese tèt yo atè; men de moun yo di yo konsa: Poukisa n'ap chache moun vivan an nan mitan mò yo?
Luke FinBibli 24:5  Niin he peljästyivät ja löivät kasvonsa maata päin. He sanoivat heille: miksi te elävää kuolleiden seassa etsitte?
Luke SpaRV 24:5  Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
Luke HebDelit 24:5  וַיִּפֹּל פַּחַד עֲלֵיהֶן וַתִּקֹּדְנָה אַפַּיִם אָרְצָה וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶן מַה־תְּבַקֵּשְׁנָה אֶת־הַחַי אֵצֶל הַמֵּתִים׃
Luke WelBeibl 24:5  Roedd y gwragedd wedi dychryn am eu bywydau, a dyma nhw'n plygu gyda'u hwynebau ar lawr o'u blaenau. Yna dyma'r dynion yn gofyn iddyn nhw, “Pam dych chi'n edrych mewn bedd am rywun sy'n fyw?
Luke GerMenge 24:5  und als sie in Furcht gerieten und den Blick zu Boden schlugen, sagten diese zu ihnen: »Was sucht ihr den Lebenden bei den Toten?
Luke GreVamva 24:5  Καθώς δε αύται εφοβήθησαν και έκλινον το πρόσωπον εις την γην, είπον προς αυτάς· Τι ζητείτε τον ζώντα μετά των νεκρών;
Luke ManxGael 24:5  As myr v'ad ayns aggle, as croymmey sheese lesh nyn eddin gys y thalloo, dooyrt ad roo, Cre'n-fa ta shiu shirrey yn vio mastey ny merriu?
Luke Tisch 24:5  ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς· τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;
Luke UkrOgien 24:5  А коли налякались вони й посхиляли обличчя додолу, ті сказали до них: „Чого ви шукаєте Живого між мертвими?
Luke MonKJV 24:5  Тэгэхэд тэд айдаст автаж улмаар нүүрээ газар луу бөхийлгөхөд тэр хоёр тэдэнд, Та нар яагаад амьд нэгнийг үхэгсдийн дунд хайна вэ?
Luke FreCramp 24:5  Comme, dans leur épouvante, elles inclinaient le visage vers la terre, ils leur dirent : " Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?
Luke SrKDEkav 24:5  А кад се оне уплашише и оборише лица к земљи, рекоше им: Што тражите Живога међу мртвима?
Luke SpaTDP 24:5  Llenas de terror, inclinaron sus caras hacia la tierra. Ellos les dijeron, «¿Por qué buscan al vivo entre los muertos?»
Luke PolUGdan 24:5  I przestraszone, schyliły twarze ku ziemi, a oni powiedzieli do nich: Dlaczego szukacie żyjącego wśród umarłych?
Luke FreGenev 24:5  Et comme elles eftoyent tout efpouvantées, & baiffoyent la face en terre, ils leur dirent, Pourquoi cherchez-vous entre les morts celui qui eft vivant?
Luke FreSegon 24:5  Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre; mais ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?
Luke Swahili 24:5  Hao wanawake wakaingiwa na hofu, wakainama chini. Ndipo wale watu wakawaambia, "Kwa nini mnamtafuta aliye hai kati ya wafu?
Luke SpaRV190 24:5  Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
Luke HunRUF 24:5  Az asszonyok megrémültek, és a földre szegezték tekintetüket, de azok így szóltak hozzájuk: Miért keresitek a holtak között az élőt?
Luke FreSynod 24:5  Et comme elles étaient saisies de frayeur et baissaient le visage vers la terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?
Luke DaOT1931 24:5  Men da de bleve forfærdede og bøjede deres Ansigter imod Jorden, sagde de til dem: „Hvorfor lede I efter den levende iblandt de døde?
Luke FarHezar 24:5  زنان از ترس سرهای خود به‌زیر افکندند؛ اما آن دو مرد به ایشان گفتند: «چرا زنده را در میان مردگان می‌جویید؟
Luke TpiKJPB 24:5  Na taim ol i pret, na lindaunim ol pes bilong ol long graun, ol i tokim ol, Bilong wanem yupela i painim man i stap laip namel long ol daiman?
Luke ArmWeste 24:5  Քանի վախցած ըլլալով՝ խոնարհեցուցին իրենց երեսները դէպի գետին, այդ մարդիկը ըսին անոնց. «Ինչո՞ւ ողջը կը փնտռէք մեռելներուն մէջ:
Luke DaOT1871 24:5  Men da de bleve forfærdede og bøjede deres Ansigter imod Jorden, sagde de til dem: „Hvorfor lede I efter den levende iblandt de døde?
Luke JapRague 24:5  彼等懼れて俯きたるに、其二人言ひけるは、何ぞ生者を死者の中に尋ぬるや、
Luke Peshitta 24:5  ܘܗܘܝ ܒܕܚܠܬܐ ܘܟܦܝ ܐܦܝܗܝܢ ܒܐܪܥܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗܝܢ ܡܢܐ ܒܥܝܢ ܐܢܬܝܢ ܚܝܐ ܥܡ ܡܝܬܐ ܀
Luke FreVulgG 24:5  Et comme elles étaient saisies de frayeur, et qu’elles baissaient le visage vers la terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?
Luke PolGdans 24:5  A gdy się one bały i schyliły twarz swoję ku ziemi, rzekli do nich: Cóż szukacie żyjącego między umarłymi?
Luke JapBungo 24:5  女たち懼れて面を地に伏せたれば、その二人の者いふ『なんぞ死にし者どもの中に生ける者を尋ぬるか。
Luke Elzevir 24:5  εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων το προσωπον εις την γην ειπον προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων
Luke GerElb18 24:5  Als sie aber von Furcht erfüllt wurden und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen unter den Toten?