Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 24:50  And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke EMTV 24:50  And He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands, He blessed them.
Luke NHEBJE 24:50  He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke Etheridg 24:50  And he brought them out unto Bethania, and lifted up his hands, and blessed them.
Luke ABP 24:50  And he led them outside as far as unto Bethany. And having lifted up his hands, he blessed them.
Luke NHEBME 24:50  He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke Rotherha 24:50  And he led them forth as far as unto Bethany; and, uplifting his hands, he blessed them.
Luke LEB 24:50  And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them.
Luke BWE 24:50  Jesus led the disciples out as far as the town of Bethany. He put up his hands and blessed them.
Luke Twenty 24:50  After this, Jesus led them out as far as Bethany, and there raised his hands and blessed them.
Luke ISV 24:50  Jesus Is Taken Up to Heaven Then he led them out as far as Bethany, lifted up his hands, and blessed them.
Luke RNKJV 24:50  And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke Jubilee2 24:50  And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.
Luke Webster 24:50  And he led them out as far as to Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke Darby 24:50  And he led them out as far as Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
Luke OEB 24:50  After this, Jesus led them out as far as Bethany, and there raised his hands and blessed them.
Luke ASV 24:50  And he led them out untilthey were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke Anderson 24:50  And he led them out as far as Bethany; and he lifted up his hands and blessed them.
Luke Godbey 24:50  And He led them out even unto Bethany; and having lifted up His hands, He blessed them.
Luke LITV 24:50  He led them out as far as to Bethany. And lifting up His hands, He blessed them.
Luke Geneva15 24:50  Afterward he lead them out into Bethania, and lift vp his hands, and blessed them.
Luke Montgome 24:50  And he led them out until they were over against Bethany; and he lifted up his hands and blessed them.
Luke CPDV 24:50  Then he led them out as far as Bethania. And lifting up his hands, he blessed them.
Luke Weymouth 24:50  And He brought them out to within view of Bethany, and then lifted up His hands and blessed them.
Luke LO 24:50  He then led them out as far as Bethany, and lifted up his hands, and blessed them.
Luke Common 24:50  Then he led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.
Luke BBE 24:50  And he took them out till they were near Bethany, and lifting up his hands, he gave them a blessing.
Luke Worsley 24:50  And He led them out as far as to Bethany: and lifted up his hands and blessed them.
Luke DRC 24:50  And he led them out as far as Bethania: and lifting up his hands, he blessed them.
Luke Haweis 24:50  And he led them without the city as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
Luke GodsWord 24:50  Then Jesus took them to a place near Bethany. There he raised his hands and blessed them.
Luke Tyndale 24:50  And he ledde the out into Bethany and lyfte vp his hondes and blest them.
Luke KJVPCE 24:50  ¶ And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke NETfree 24:50  Then Jesus led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them.
Luke RKJNT 24:50  And he led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke AFV2020 24:50  Then He led them out as far as Bethany; and He lifted up His hands and blessed them.
Luke NHEB 24:50  He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke OEBcth 24:50  After this, Jesus led them out as far as Bethany, and there raised his hands and blessed them.
Luke NETtext 24:50  Then Jesus led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them.
Luke UKJV 24:50  And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke Noyes 24:50  And he led them out as far as to Bethany; and he lifted up his hands and blessed them.
Luke KJV 24:50  And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke KJVA 24:50  And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke AKJV 24:50  And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke RLT 24:50  And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke OrthJBC 24:50  And he led them outside as far as Beit-Anyah, and having lifted up his hands, he said a berakhah over them.
Luke MKJV 24:50  And He led them out as far as Bethany. And lifting up His hands, He blessed them.
Luke YLT 24:50  And he led them forth without--unto Bethany, and having lifted up his hands he did bless them,
Luke Murdock 24:50  And he led them out as far as Bethany, and lifted his hands, and blessed them.
Luke ACV 24:50  And he led them outside as far as to Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
Luke VulgSist 24:50  Eduxit autem eos foras in Bethaniam: et elevatis manibus suis benedixit eis.
Luke VulgCont 24:50  Eduxit autem eos foras in Bethaniam: et elevatis manibus suis benedixit eis.
Luke Vulgate 24:50  eduxit autem eos foras in Bethaniam et elevatis manibus suis benedixit eis
Luke VulgHetz 24:50  Eduxit autem eos foras in Bethaniam: et elevatis manibus suis benedixit eis.
Luke VulgClem 24:50  Eduxit autem eos foras in Bethaniam, et elevatis manibus suis benedixit eis.
Luke CzeBKR 24:50  I vyvedl je ven až do Betany, a pozdvih rukou svých, dal jim požehnání.
Luke CzeB21 24:50  Potom je odvedl až k Betanii. Zvedl ruce, aby jim požehnal,
Luke CzeCEP 24:50  Potom je vyvedl až k Betanii, zvedl ruce a požehnal jim;
Luke CzeCSP 24:50  Potom je vyvedl až k Betanii, zvedl své ruce a požehnal jim.
Luke PorBLivr 24:50  E os levou para fora até Betânia, e levantando suas mãos, os abençoou.
Luke Mg1865 24:50  Ary Jesosy nitondra azy hatrany Betania, dia nanandratra ny tànany ka nitso-drano azy.
Luke CopNT 24:50  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲉⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓ⳿ⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϥⲁⲓ ⳿ⲛⲛⲉϥϫⲓϫ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⲁϥ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
Luke FinPR 24:50  Sitten hän vei heidät pois, lähes Betaniaan asti, ja nosti kätensä ja siunasi heidät.
Luke NorBroed 24:50  Og han førte dem ut utenfor inntil Betania, og da han hadde hevet hendene sine, velsignet han dem.
Luke FinRK 24:50  Sitten Jeesus vei heidät pois, lähelle Betaniaa, ja kohottaen kätensä hän siunasi heidät.
Luke ChiSB 24:50  耶穌領他們出去,直到伯達尼附近,就舉手降福了他們。
Luke CopSahBi 24:50  ⲁϥⲛⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲁϥϥⲓ ⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Luke ArmEaste 24:50  Եւ ահա ես ուղարկում եմ Ձեզ իմ Հօր խոստումը, իսկ դուք նստեցէ՛ք Երուսաղէմ քաղաքում, մինչեւ որ երկնքից զօրութեամբ զգեստաւորուէք»:
Luke ChiUns 24:50  耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
Luke BulVeren 24:50  И ги заведе до едно място срещу Витания и вдигна ръцете Си и ги благослови.
Luke AraSVD 24:50  وَأَخْرَجَهُمْ خَارِجًا إِلَى بَيْتِ عَنْيَا، وَرَفَعَ يَدَيْهِ وَبَارَكَهُمْ.
Luke Shona 24:50  Zvino akavatungamirira kunze kusvikira Bhetaniya, ndokusimudza maoko ake akavaropafadza.
Luke Esperant 24:50  Kaj li elkondukis ilin ĝis apud Betania, kaj, levinte siajn manojn, li benis ilin.
Luke ThaiKJV 24:50  พระองค์จึงพาเขาออกไปถึงหมู่บ้านเบธานี แล้วทรงยกพระหัตถ์ อวยพรเขา
Luke IriODomh 24:50  ¶ Agus rug sé amach go soithe Betánia íad, agus ar dtóghbháil a lámh, do bheannuigh sé íad.
Luke BurJudso 24:50  ထိုနောက် တပည့်တော်တို့ကို ယေရုရှလင်မြို့ပြင်၊ ဗေသနိရွာတိုင်အောင် ဆောင်သွားတော်မူပြီးမှ၊ လက်တော်ကို ချီ၍ ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။
Luke SBLGNT 24:50  Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ⸀ἕως ⸀πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.
Luke FarTPV 24:50  بعد آنان را تا نزدیكی بیت‌عنیا برد و با دستهای برافراشته برای ایشان دعای خیر نمود.
Luke UrduGeoR 24:50  Phir wuh shahr se nikal kar unheṅ Bait-aniyāh tak le gayā. Wahāṅ us ne apne hāth uṭhā kar unheṅ barkat dī.
Luke SweFolk 24:50  Sedan förde han dem ut till Betania, och han lyfte sina händer och välsignade dem.
Luke TNT 24:50  Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ἕως πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.
Luke GerSch 24:50  Er führte sie aber hinaus bis in die Nähe von Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.
Luke TagAngBi 24:50  At kaniyang dinala sila sa labas hanggang sa tapat ng Betania: at itinaas niya ang kaniyang mga kamay, at sila'y binasbasan.
Luke FinSTLK2 24:50  Hän vei heidät pois, ulkopuolelle Betaniaan asti, nosti kätensä ja siunasi heidät.
Luke Dari 24:50  بعد آنها را تا نزدیکی بیت عَنیا بُرد و با دست های برافراشه ایشان را برکت داد.
Luke SomKQA 24:50  Markaasuu iyaga kaxeeyey ilaa meel ku dhow Beytaniya, oo intuu gacmihii kor u qaaday ayuu barakeeyey.
Luke NorSMB 24:50  Sidan tok han deim med seg ut or byen, til burt imot Betania, og han lyfte upp henderne og velsigna deim.
Luke Alb 24:50  Pastaj iu priu jashtë deri në Betani dhe, si i ngriti lart duart, i bekoi.
Luke GerLeoRP 24:50  Er führte sie aber hinaus bis nach Betanien; und er hob seine Hände auf und segnete sie.
Luke UyCyr 24:50  Һәзрити Әйса уларни Йерусалимниң сиртидики Бәйтания йезиси­ғичә башлап барди вә қоллирини көтирип уларға бәхит тилиди.
Luke KorHKJV 24:50  ¶그분께서 그들을 데리고 베다니까지 나가사 손을 들어 그들을 축복하시더라.
Luke MorphGNT 24:50  Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ⸀ἕως ⸀πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.
Luke SrKDIjek 24:50  И изведе их напоље до Витаније, и подигнувши руке своје благослови их.
Luke Wycliffe 24:50  And he ledde hem forth in to Betanye, and whanne his hondis weren lift vp, he blesside hem.
Luke Mal1910 24:50  അനന്തരം അവൻ അവരെ ബേഥാന്യയോളം കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി കൈ ഉയൎത്തി അവരെ അനുഗ്രഹിച്ചു.
Luke KorRV 24:50  예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니
Luke Azeri 24:50  عئسا اونلاري شهردن چيخارديب بيت‌عنيايا کئمي آپاردي و اللرئني قالديريب اونلارا برکت وردي.
Luke GerReinh 24:50  Er führte sie aber hinaus bis nach Bethanien, und erhob seine Hände, und segnete sie;
Luke SweKarlX 24:50  Och han hade dem ut till Bethanien, och upplyfte sina händer, och välsignade dem.
Luke KLV 24:50  ghaH led chaH pa' as Hop as Bethany, je ghaH qengta' Dung Daj ghopmey, je ghurtaH chaH.
Luke ItaDio 24:50  POI li menò fuori fino in Betania; e, levate le mani in alto, li benedisse.
Luke RusSynod 24:50  И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
Luke CSlEliza 24:50  Извед же их вон до Вифании и воздвиг руце Свои, (и) благослови их.
Luke ABPGRK 24:50  εξήγαγε δε αυτούς έξω έως εις Βηθανίαν και επάρας τας χείρας αυτού ευλόγησεν αυτούς
Luke FreBBB 24:50  Et il les mena dehors, jusque vers Béthanie, et, élevant ses mains, il les bénit.
Luke LinVB 24:50  Na nsima akeí na bangó o Betánia, atómbólí mabóko mpé abenísí bangó.
Luke BurCBCM 24:50  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဘက်သနီရွာသို့တိုင်အောင် ခေါ်ဆောင်သွားပြီးမှ မိမိ၏လက်တော်ကိုမြှောက်၍ သူတို့အား ကောင်းချီးပေးတော်မူ၏။-
Luke Che1860 24:50  ᏚᏘᏅᏎᏃ ᏇᏗᏂᏱ ᎢᏴᏛ; ᏧᏬᏰᏂᏃ ᏚᏌᎳᏓᏅ ᎣᏍᏛ ᏚᏁᏤᎴᎢ.
Luke ChiUnL 24:50  遂引之出、至伯大尼、舉手祝之、
Luke VietNVB 24:50  Chúa dẫn các môn đệ đến làng Bê-tha-ni rồi đưa tay lên ban phước lành cho họ.
Luke CebPinad 24:50  Unya iyang gidala sila ngadto sa gawas hangtud sa Betania, ug sa naisa niya ang iyang mga kamot, iyang gipanalanginan sila.
Luke RomCor 24:50  El i-a dus până spre Betania. Şi-a ridicat mâinile şi i-a binecuvântat.
Luke Pohnpeia 24:50  Mwuri, Sises ahpw ketin kahluwaieisang irail nan kahnimwo, ketiketlahng Pedani; ih wasao me e ketikihda lime ko oh ketin kupwuramwahwih irail.
Luke HunUj 24:50  Ezután kivitte őket Betániáig, felemelte a kezét, és megáldotta őket.
Luke GerZurch 24:50  ER führte sie aber hinaus bis in die Nähe von Bethanien und erhob seine Hände und segnete sie.
Luke GerTafel 24:50  Er führte sie aber hinaus bis gen Bethanien, hob Seine Hände auf und segnete sie.
Luke PorAR 24:50  Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
Luke DutSVVA 24:50  En Hij leidde hen buiten tot aan Bethanië, en Zijn handen opheffende, zegende Hij hen.
Luke Byz 24:50  εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εις βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
Luke FarOPV 24:50  پس ایشان را بیرون از شهر تا بیت عنیا بردو دستهای خود را بلند کرده، ایشان را برکت داد.
Luke Ndebele 24:50  Wasebakhokhela ephuma phandle baze bafika eBethani; ephakamisa izandla zakhe wababusisa.
Luke PorBLivr 24:50  E os levou para fora até Betânia, e levantando suas mãos, os abençoou.
Luke StatResG 24:50  ¶Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ἕως πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ, εὐλόγησεν αὐτούς.
Luke SloStrit 24:50  In izpelje jih ven do Betanije; in povzdignivši roke svoje, blagoslovi jih.
Luke Norsk 24:50  Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem;
Luke SloChras 24:50  Peljal jih je pa ven, da so bili Betaniji nasproti, in povzdigne roke svoje in jih blagoslovi.
Luke Calo 24:50  Y os sicabó abrí disde Bethania: y ardiñando desqueres hastes os majarificó.
Luke Northern 24:50  İsa onları şəhərdən kənara çıxarıb Bet-Anyayadək gətirdi və əllərini qaldırıb onlara xeyir-dua verdi;
Luke GerElb19 24:50  Er führte sie aber hinaus bis nach Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.
Luke PohnOld 24:50  A kotin kalua ir alang Petanien, kotikida lim a, kapai irail ada.
Luke LvGluck8 24:50  Un viņš tos izveda līdz Betānijai un Savas rokas pacēlis tos svētīja.
Luke PorAlmei 24:50  E levou-os fóra, até Bethania; e, levantando as suas mãos, os abençoou.
Luke ChiUn 24:50  耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。
Luke SweKarlX 24:50  Och han hade dem ut till Bethanien, och upplyfte sina händer, och välsignade dem.
Luke Antoniad 24:50  εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εις βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
Luke CopSahid 24:50  ⲁϥⲛⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲁϥϥⲓⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Luke GerAlbre 24:50  Dann führte er sie hinaus bis dahin, wo es nach Bethanien geht. Da hob er seine Hände auf und segnete sie.
Luke BulCarig 24:50  И ги изведе вън до Витания; и дигна ръцете си та ги благослови.
Luke FrePGR 24:50  Et il les conduisit hors de la ville jusques à Béthanie, et ayant élevé ses mains il les bénit.
Luke JapDenmo 24:50  彼らをベタニアまで連れて行き,両手を上げて彼らを祝福した。
Luke PorCap 24:50  *Depois, levou-os até junto de Betânia e, erguendo as mãos, abençoou-os.
Luke JapKougo 24:50  それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。
Luke Tausug 24:50  Pag'ubus ampa niya sila diyā miyanaw pa guwa' sin dāira sampay sila nakaabut pa Bitani. Duun mayan sila, sīntak hi Īsa in lima niya, ampa niya sila piyangayuan barakat.
Luke GerTextb 24:50  Er führte sie aber hinaus bis bei Bethania, hob die Hände auf und segnete sie.
Luke SpaPlate 24:50  Y los sacó fuera hasta frente a Betania y, alzando sus manos, los bendijo.
Luke Kapingam 24:50  Gei Mee gaa-dagi digaula gi-daha mo Jerusalem gaa-dau-adu gi Bethany, gei Mee ga-dahi-aga ono lima ga-haga-maluagina digaula.
Luke RusVZh 24:50  И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
Luke CopSahid 24:50  ⲁϥⲛⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ. ⲁϥϥⲓ ⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
Luke LtKBB 24:50  Jėzus nusivedė juos iki Betanijos ir, iškėlęs rankas, palaimino juos.
Luke Bela 24:50  І вывеў іх вонкі з горада да Віфаніі і, падняўшы рукі Свае, дабраславіў іх.
Luke CopSahHo 24:50  ⲁϥⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ. ⲁϥϥⲓⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
Luke BretonNT 24:50  Degas a reas anezho er-maez betek Betania hag, o vezañ savet e zaouarn, e vennigas anezho.
Luke GerBoLut 24:50  Er fuhrete sie aber hinaus gen Bethanien und hub die Hande auf und segnete sie.
Luke FinPR92 24:50  Jeesus vei opetuslapset ulos kaupungista, lähelle Betaniaa, ja siellä hän kohotti kätensä ja siunasi heidät.
Luke DaNT1819 24:50  Men han førte dem hen ud indtil Bethanien, og han opløftede sine Hænder og velsignede dem.
Luke Uma 24:50  Oti toe, Yesus mpo'ema' -ra hilou hi mali ngata Yerusalem, mohu' hi ngata Betania. Na'ongko' pale-na pai' nagane' -ramo.
Luke GerLeoNA 24:50  Er führte sie aber hinaus bis nach Betanien, und er hob seine Hände auf und segnete sie.
Luke SpaVNT 24:50  Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos los bendijo.
Luke Latvian 24:50  Un Viņš tos izveda ārā līdz Betānijai, un savas rokas pacēlis, svētīja tos.
Luke SpaRV186 24:50  ¶ Y los sacó fuera hasta Betania, y alzando sus manos los bendijo.
Luke FreStapf 24:50  Puis il les emmena jusque vers Béthanie et, levant les mains, il les bénit.
Luke NlCanisi 24:50  Toen leidde Hij hen naar Betánië, hief zijn handen op, en zegende hen.
Luke GerNeUe 24:50  Jesus führte seine Jünger noch aus der Stadt hinaus bis in die Nähe von Betanien. Dort erhob er die Hände, um sie zu segnen.
Luke Est 24:50  Siis Ta viis nad välja Betaania lähedale ja tõstis Oma käed üles ja õnnistas neid.
Luke UrduGeo 24:50  پھر وہ شہر سے نکل کر اُنہیں بیت عنیاہ تک لے گیا۔ وہاں اُس نے اپنے ہاتھ اُٹھا کر اُنہیں برکت دی۔
Luke AraNAV 24:50  ثُمَّ اقْتَادَهُمْ إِلَى خَارِجِ الْمَدِينَةِ إِلَى بَيْتِ عَنْيَا. وَبَارَكَهُمْ رَافِعاً يَدَيْهِ.
Luke ChiNCVs 24:50  主带他们出去,到了伯大尼附近,举手给他们祝福。
Luke f35 24:50  εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εις βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
Luke vlsJoNT 24:50  En Hij leidde hen naar buiten tot aan Bethanië, en hief zijn handen op en zegende hen.
Luke ItaRive 24:50  Poi li condusse fuori fino presso Betania; e levate in alto le mani, li benedisse.
Luke Afr1953 24:50  En Hy het hulle uitgelei tot by Betánië. En Hy het sy hande opgehef en hulle geseën.
Luke RusSynod 24:50  И вывел их из города до Вифании, и, подняв руки Свои, благословил их.
Luke FreOltra 24:50  Il les emmena hors de la ville, jusqu’à Béthanie; et, élevant les mains, il les bénit.
Luke UrduGeoD 24:50  फिर वह शहर से निकलकर उन्हें बैत-अनियाह तक ले गया। वहाँ उसने अपने हाथ उठाकर उन्हें बरकत दी।
Luke TurNTB 24:50  İsa onları kentin dışına, Beytanya'nın yakınlarına kadar götürdü. Ellerini kaldırarak onları kutsadı.
Luke DutSVV 24:50  En Hij leidde hen buiten tot aan Bethanie, en Zijn handen opheffende, zegende Hij hen.
Luke HunKNB 24:50  Ezután kivezette őket Betánia közelébe, felemelte a kezét, és megáldotta őket.
Luke Maori 24:50  Na arahina ana ratou e ia ki waho, ki Petani, na kua ara ona ringa, whakapaingia ana ratou e ia.
Luke sml_BL_2 24:50  Jari binowa sigām e' si Isa paluwas min Awrusalam sampay maka'abut na ni kauman Betani. Pagabut sigām pina'an, pinat'ngge e' si Isa tanganna pangamu'na kahāpan ma sigām.
Luke HunKar 24:50  Kivivé pedig őket Bethániáig; és felemelvén az ő kezeit, megáldá őket.
Luke Viet 24:50  Kế đó, Ngài đem môn đồ đi đến nơi xung quanh lành Bê-tha-ni, giơ tay lên mà ban phước cho.
Luke Kekchi 24:50  Ut li Jesús quixcˈameb toj saˈ li tenamit Betania. Quixtaksi li rukˈ ut quirosobtesiheb.
Luke Swe1917 24:50  Sedan förde han dem ut till Betania; och där lyfte han upp sina händer och välsignade dem.
Luke KhmerNT 24:50  ព្រះអង្គ​ក៏​នាំ​ពួកគេ​ចេញ​ទៅ​ក្រៅ​រហូត​ដល់​ក្រុង​បេថានី​ ហើយ​ព្រះអង្គ​ក៏​លើក​ព្រះហស្ដ​ប្រទាន​ពរ​ដល់​ពួកគេ។​
Luke CroSaric 24:50  Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.
Luke BasHauti 24:50  Guero eraman citzan camporát Bethaniarano eta bere escuac altchaturic, benedica citzan.
Luke WHNU 24:50  εξηγαγεν δε αυτους [εξω] εως προς βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
Luke VieLCCMN 24:50  Sau đó, Người dẫn các ông tới gần Bê-ta-ni-a, rồi giơ tay chúc lành cho các ông.
Luke FreBDM17 24:50  Après quoi il les mena dehors jusqu’en Béthanie, et levant ses mains en haut, il les bénit.
Luke TR 24:50  εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εις βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
Luke HebModer 24:50  ויוליכם מחוץ לעיר עד בית היני וישא את ידיו ויברכם׃
Luke Kaz 24:50  Мұнан соң Мәсіх сенушілерді қаладан шығарып, Бетанияның маңына ертіп барды. Сол жерде қолын жайып оларға батасын берді.
Luke UkrKulis 24:50  І вивів їх геть аж до Витаниї, і, знявши руки свої, благословив їх.
Luke FreJND 24:50  Et il les mena dehors jusqu’à Béthanie, et, levant ses mains en haut, il les bénit.
Luke TurHADI 24:50  İsa şakirtlerini şehrin dışına, Beytanya’nın yakınlarına götürdü. Ellerini göğe doğru kaldırıp onları takdis etti.
Luke GerGruen 24:50  Er führte sie sodann bis nach Bethanien hinaus und erhob segnend seine Hände.
Luke SloKJV 24:50  In odvedel jih je ven, prav do Betanije, ter povzdignil svoje roke in jih blagoslovil.
Luke Haitian 24:50  Apre sa, li mennen yo an deyò lavil la, bò Betani, epi li leve men li pou l' beni yo.
Luke FinBibli 24:50  Niin hän vei heidät ulos hamaan Betaniaan, ja nosti kätensä ja siunasi heitä.
Luke SpaRV 24:50  Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.
Luke HebDelit 24:50  וַיּוֹלִיכֵם מִחוּץ לָעִיר עַד־בֵּית הִינִי וַיִּשָּׂא אֶת־יָדָיו וַיְבָרְכֵם׃
Luke WelBeibl 24:50  Yna dyma Iesu'n mynd â nhw allan i ymyl Bethania. Wrth iddo godi ei ddwylo i'w bendithio nhw
Luke GerMenge 24:50  Hierauf führte er sie (aus der Stadt) hinaus bis in die Nähe von Bethanien, erhob dann seine Hände und segnete sie;
Luke GreVamva 24:50  Και έφερεν αυτούς έξω έως εις Βηθανίαν, και υψώσας τας χείρας αυτού ευλόγησεν αυτούς.
Luke ManxGael 24:50  As hug eh lesh magh ad choud as gys Bethany: as hrog eh seose e laueyn as vannee eh ad.
Luke Tisch 24:50  Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ἕως πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.
Luke UkrOgien 24:50  І Він вивів за місто їх аж до Віфа́нії; і, знявши руки Свої, поблагословив їх.
Luke MonKJV 24:50  Тэгээд тэр тэднийг бүр Витаниа хүртэл дагуулав. Улмаар хоёр гараа өргөөд, тэднийг ерөөлөө.
Luke SrKDEkav 24:50  И изведе их напоље до Витаније, и подигнувши руке своје благослови их.
Luke FreCramp 24:50  Puis il les conduisit hors de la ville, jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
Luke SpaTDP 24:50  Los guió hasta Betania, y levantó sus manos, y los bendijo.
Luke PolUGdan 24:50  I wyprowadził ich aż do Betanii, a podniósłszy ręce, błogosławił ich.
Luke FreGenev 24:50  Apres il les mena dehors jufques à Bethanie, puis élevant fes mains en haut, il les benit.
Luke FreSegon 24:50  Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
Luke SpaRV190 24:50  Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.
Luke Swahili 24:50  Kisha akawaongoza nje ya mji hadi Bethania, akainua mikono yake juu, akawabariki.
Luke HunRUF 24:50  Ezután kivitte őket Betániáig, felemelte a kezét, és megáldotta őket.
Luke FreSynod 24:50  Il les emmena ensuite jusqu'aux environs de Béthanie, et, levant ses mains, il les bénit.
Luke DaOT1931 24:50  Men han førte dem ud til hen imod Bethania, og han opløftede sine Hænder og velsignede dem.
Luke FarHezar 24:50  سپس ایشان را به بیرون از شهر تا نزدیکی بیت‌عنیا برد و دستهای خود را بلند کرده، برکتشان داد؛
Luke TpiKJPB 24:50  ¶ Na em i stiaim ol i go ausait i go inap long Betani, na em i litimapim tupela han bilong em, na blesim ol.
Luke ArmWeste 24:50  Ու դուրս հանեց զանոնք՝ մինչեւ Բեթանիա, եւ իր ձեռքերը վերցնելով՝ օրհնեց զանոնք:
Luke DaOT1871 24:50  Men han førte dem ud til hen imod Bethania, og han opløftede sine Hænder og velsignede dem.
Luke JapRague 24:50  イエズス終に彼等をベタニアに伴ひ、手を挙げて之を祝し給ひしが、
Luke Peshitta 24:50  ܘܐܦܩ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܒܝܬ ܥܢܝܐ ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܘܗܝ ܘܒܪܟ ܐܢܘܢ ܀
Luke FreVulgG 24:50  Puis il les conduisit dehors, vers Béthanie ; et ayant levé les mains, il les bénit.
Luke PolGdans 24:50  I wywiódł je precz aż do Betanii, a podniósłszy ręce swoje błogosławił im.
Luke JapBungo 24:50  遂にイエス彼らをベタニヤに連れゆき、手を擧げて之を祝したまふ。
Luke Elzevir 24:50  εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εις βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
Luke GerElb18 24:50  Er führte sie aber hinaus bis nach Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.