Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 24:51  And it came to pass in his blessing them, he was parted from them, and was borne into the heaven.
Luke ACV 24:51  And it came to pass while he blessed them, he parted from them, and was brought up into heaven.
Luke AFV2020 24:51  And it came to pass that as He was blessing them, He was separated from them and was carried up into heaven.
Luke AKJV 24:51  And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke ASV 24:51  And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
Luke Anderson 24:51  And it came to pass, that as he blessed them, he was separated from them, and carried up into heaven.
Luke BBE 24:51  And while he was doing so, he went from them and was taken up into heaven.
Luke BWE 24:51  While he was blessing them, he left them. He was taken up into heaven.
Luke CPDV 24:51  And it happened that, while he was blessing them, he withdrew from them, and he was carried up into heaven.
Luke Common 24:51  While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
Luke DRC 24:51  And it came to pass, whilst he blessed them, he departed from them and was carried up to heaven.
Luke Darby 24:51  And it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.
Luke EMTV 24:51  And it happened, while He blessed them, that He was parted from them and was carried up into heaven.
Luke Etheridg 24:51  And it was that while he blessed them, he was separated from them, and he ascended to the heavens.
Luke Geneva15 24:51  And it came to passe, that as he blessed them, he departed from them, and was caried vp into heauen.
Luke Godbey 24:51  And it came to pass, while He was blessing them, He departed from them, and was carried up into heaven.
Luke GodsWord 24:51  While he was blessing them, he left them and was taken to heaven.
Luke Haweis 24:51  And it came to pass, as he pronounced the benediction upon them, he was parted from them, and taken up into heaven.
Luke ISV 24:51  While he was blessing them, he parted from them and was taken up to heaven.Other mss. lack and was taken up to heaven
Luke Jubilee2 24:51  And it came to pass while he blessed them, he was parted from them and carried up into heaven.
Luke KJV 24:51  And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke KJVA 24:51  And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke KJVPCE 24:51  And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke LEB 24:51  And it happened that while he was blessing them, he parted from them and was taken up into heaven.
Luke LITV 24:51  And it happened as He blessed them, He withdrew from them and was carried into Heaven.
Luke LO 24:51  And while he was blessing them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke MKJV 24:51  And it happened as He blessed them, He withdrew from them and was carried up into Heaven.
Luke Montgome 24:51  And it happened that while he was blessing them, that he parted from them and was carried into heaven.
Luke Murdock 24:51  And it occurred, while he blessed them, that he was separated from them, and ascended to heaven.
Luke NETfree 24:51  Now during the blessing he departed and was taken up into heaven.
Luke NETtext 24:51  Now during the blessing he departed and was taken up into heaven.
Luke NHEB 24:51  It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven.
Luke NHEBJE 24:51  It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven.
Luke NHEBME 24:51  It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven.
Luke Noyes 24:51  And it came to pass, while he blessed them, that he parted from them.
Luke OEB 24:51  As he was in the act of blessing them, he left them.
Luke OEBcth 24:51  As he was in the act of blessing them, he left them.
Luke OrthJBC 24:51  And it came about, while he said the berakhah over them, he departed from them, and was being taken up in an aliyah to Shomayim.
Luke RKJNT 24:51  And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke RLT 24:51  And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke RNKJV 24:51  And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke RWebster 24:51  And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke Rotherha 24:51  And it came to pass, while he was blessing them, he parted from them [[and was born up into heaven.]]
Luke Twenty 24:51  As he was in the act of blessing them, he left them and was carried up into Heaven.
Luke Tyndale 24:51  And it cam to passe as he blessed the he departed from the and was caryed vp in to heven.
Luke UKJV 24:51  And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke Webster 24:51  And it came to pass, while he was blessing them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke Weymouth 24:51  And while He was blessing them, He parted from them and was carried up into Heaven.
Luke Worsley 24:51  And while He was blessing them, He was parted from them, and was carried up into heaven.
Luke YLT 24:51  and it came to pass, in his blessing them, he was parted from them, and was borne up to the heaven;
Luke VulgClem 24:51  Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in cælum.
Luke VulgCont 24:51  Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in cælum.
Luke VulgHetz 24:51  Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in cælum.
Luke VulgSist 24:51  Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in caelum.
Luke Vulgate 24:51  et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum
Luke CzeB21 24:51  a zatímco jim žehnal, začal se jim vzdalovat, jak byl unášen vzhůru do nebe.
Luke CzeBKR 24:51  I stalo se, když jim žehnal, bral se od nich, a nesen jest do nebe.
Luke CzeCEP 24:51  a když jim žehnal, vzdálil se od nich a byl nesen do nebe.
Luke CzeCSP 24:51  A stalo se, když jim žehnal, že se od nich vzdálil [a byl nesen vzhůru do nebe].
Luke ABPGRK 24:51  και εγένετο εν τω ευλογείν αυτόν αυτούς διέστη απ΄ αυτών και ανεφέρετο εις τον ουρανόν
Luke Afr1953 24:51  En terwyl Hy hulle seën, het Hy van hulle geskei en is in die hemel opgeneem.
Luke Alb 24:51  Dhe ndodhi që, ndërsa ai po i bekonte, u nda prej tyre dhe e morën lart në qiell.
Luke Antoniad 24:51  και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
Luke AraNAV 24:51  وَبَيْنَمَا كَانَ يُبَارِكُهُمْ، انْفَصَلَ عَنْهُمْ وَأُصْعِدَ إِلَى السَّمَاءِ
Luke AraSVD 24:51  وَفِيمَا هُوَ يُبَارِكُهُمُ، ٱنْفَرَدَ عَنْهُمْ وَأُصْعِدَ إِلَى ٱلسَّمَاءِ.
Luke ArmEaste 24:51  Ապա նրանց տարաւ հանեց մինչեւ Բեթանիա եւ, բարձրացնելով իր ձեռքերը, օրհնեց նրանց:
Luke ArmWeste 24:51  Մինչ կ՚օրհնէր զանոնք՝ զատուեցաւ անոնցմէ, ու վերացաւ երկինք:
Luke Azeri 24:51  اونلارا برکت ورنده اونلاردان آيريليب گؤيه قالخماغا باشلادي.
Luke BasHauti 24:51  Eta guertha cedin hec benedicatzen cituela, appartaturic hetaric, goiti altcha baitzedin cerurát.
Luke Bela 24:51  І калі дабраславіў іх, пачаў аддаляцца ад іх і ўзносіцца на неба.
Luke BretonNT 24:51  Hag e c'hoarvezas, pa oa ouzh o bennigañ, ma pellaas diouto ha ma voe savet en neñv.
Luke BulCarig 24:51  И когато ги благославяше, отстъпи се от тех и възносяше се на небето.
Luke BulVeren 24:51  И като ги благославяше, се отдели от тях и се възнесе на небето.
Luke BurCBCM 24:51  ဤသို့ ကောင်းချီးပေးတော်မူစဉ်တွင် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ ထံမှထွက်ခွာ၍ ကောင်းကင်သို့ ပင့်ဆောင်ခြင်းကို ခံတော် မူ၏။-
Luke BurJudso 24:51  ထိုသို့ ကောင်းကြီးပေးတော်မူစဉ်တွင်၊ တပည့်တော်တို့နှင့်ခွာ၍ ကောင်းကင်ဘုံသို့ ဆောင်ယူခြင်းကို ခံတော်မူ၏။
Luke Byz 24:51  και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
Luke CSlEliza 24:51  И бысть егда благословляше их, отступи от них и возношашеся на небо.
Luke Calo 24:51  Y anacó, que o chiros que os majarificaba, se najó de junos, y sinaba lliguerado al Tarpe.
Luke CebPinad 24:51  Ug samtang nagpanalangin pa siya kanila, siya mipahawa gikan kanila ug gibayaw ngadto sa langit.
Luke Che1860 24:51  ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ ᎠᏏᏉ ᎣᏍᏛ ᏕᎧᏁᏤᎮᎢ ᎠᎦᏓᏓᎴᏔᏁ ᎠᏂᏙᎾᎥᎢ, ᎦᎸᎳᏗᏃ ᏩᎦᏘᏅᏍᏔᏁᎢ.
Luke ChiNCVs 24:51  正在祝福的时候,他就离开他们,被接到天上去了。
Luke ChiSB 24:51  正降福他們的時候,就他們,被提升天去了。
Luke ChiUn 24:51  正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。
Luke ChiUnL 24:51  祝時、別衆、見升於天、
Luke ChiUns 24:51  正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
Luke CopNT 24:51  ⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϫⲓⲛⲧⲉϥ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲱϯ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ.
Luke CopSahBi 24:51  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
Luke CopSahHo 24:51  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲡⲉ.
Luke CopSahid 24:51  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲧⲣⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ
Luke CopSahid 24:51  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ.
Luke CroSaric 24:51  I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.
Luke DaNT1819 24:51  Og det skete, der han velsignede dem, skiltes han fra dem og foer op til Himmelen.
Luke DaOT1871 24:51  Og det skete, idet han velsignede dem, skiltes han fra dem og opløftedes til Himmelen.
Luke DaOT1931 24:51  Og det skete, idet han velsignede dem, skiltes han fra dem og opløftedes til Himmelen.
Luke Dari 24:51  در حالی که آنها را برکت می داد از آنها جدا و به عالم بالا برده شد
Luke DutSVV 24:51  En het geschiedde, als Hij hen zegende, dat Hij van hen scheidde, en werd opgenomen in den hemel.
Luke DutSVVA 24:51  En het geschiedde, als Hij hen zegende, dat Hij van hen scheidde, en werd opgenomen in den hemel.
Luke Elzevir 24:51  και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
Luke Esperant 24:51  Kaj dum li benis ilin, li foriĝis de ili kaj estis suprenportita en la ĉielon.
Luke Est 24:51  Ja sündis, et Ta neid õnnistades lahkus neist ja võeti üles taevasse.
Luke FarHezar 24:51  و در همان حال از آنان جدا گشته، به آسمان برده شد.
Luke FarOPV 24:51  و چنین شد که در حین برکت دادن ایشان، ازایشان جدا گشته، به سوی آسمان بالا برده شد.
Luke FarTPV 24:51  درحالی‌که آنان را بركت می‌داد از آنان جدا و به آسمان برده شد
Luke FinBibli 24:51  Ja tapahtui, kuin hän heitä siunannut oli, erkani hän heistä ja meni ylös taivaasen.
Luke FinPR 24:51  Ja tapahtui, että hän siunatessaan heitä erkani heistä, ja hänet otettiin ylös taivaaseen.
Luke FinPR92 24:51  Siunatessaan hän erkani heistä, ja hänet otettiin ylös taivaaseen.
Luke FinRK 24:51  Siunatessaan heitä hän erkani heistä, ja hänet otettiin ylös taivaaseen.
Luke FinSTLK2 24:51  Tapahtui, että hän siunatessaan heitä loittoni heistä, ja hänet otettiin ylös taivaaseen.
Luke FreBBB 24:51  Et il arriva, pendant qu'il les bénissait, qu'il se sépara d'avec eux.
Luke FreBDM17 24:51  Et il arriva qu’en les bénissant, il se sépara d’eux, et fut élevé au ciel.
Luke FreCramp 24:51  Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux et il fut enlevé au ciel.
Luke FreGenev 24:51  Et il advint qu’en les beniffant, il fe retira d’avec eux, & fut élevé au ciel.
Luke FreJND 24:51  Et il arriva qu’en les bénissant, il fut séparé d’eux, et fut élevé dans le ciel.
Luke FreOltra 24:51  Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux.
Luke FrePGR 24:51  Et il advint, pendant qu'il les bénissait, qu'il se sépara d'eux ; et il était enlevé au ciel ;
Luke FreSegon 24:51  Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux, et fut enlevé au ciel.
Luke FreStapf 24:51  Et, tandis qu'il les bénissait, il se sépara d'eux et fut élevé au ciel.
Luke FreSynod 24:51  Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux et fut élevé au ciel.
Luke FreVulgG 24:51  Et il arriva, tandis qu’il les bénissait, qu’il se sépara d’eux, et il était enlevé au ciel.
Luke GerAlbre 24:51  Und während er sie segnete, schied er von ihnen.
Luke GerBoLut 24:51  Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhrauf gen Himmel.
Luke GerElb18 24:51  Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den Himmel.
Luke GerElb19 24:51  Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den Himmel.
Luke GerGruen 24:51  Und segnend schied er von ihnen und fuhr zum Himmel auf.
Luke GerLeoNA 24:51  Und es geschah, während er sie segnete, da entfernte er sich von ihnen, und er wurde in den Himmel emporgehoben.
Luke GerLeoRP 24:51  Und es geschah, während er sie segnete, da entfernte er sich von ihnen, und er wurde in den Himmel emporgehoben.
Luke GerMenge 24:51  und es begab sich: während er sie segnete, schied er von ihnen und wurde in den Himmel emporgehoben.
Luke GerNeUe 24:51  Und während er sie segnete, wurde er von ihnen weggenommen und zum Himmel emporgehoben.
Luke GerReinh 24:51  Und es geschah, als er sie segnete, schied er von ihnen, und ward hinaufgetragen in den Himmel.
Luke GerSch 24:51  Und es begab sich, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde aufgehoben gen Himmel.
Luke GerTafel 24:51  Und es geschah, da Er sie segnete, schied Er von ihnen und ward in den Himmel hinaufgetragen.
Luke GerTextb 24:51  Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen,
Luke GerZurch 24:51  Und es begab sich, während er sie segnete, entschwand er ihnen und wurde in den Himmel emporgehoben.
Luke GreVamva 24:51  Και ενώ ευλόγει αυτούς, απεχωρίσθη απ' αυτών και ανεφέρετο εις τον ουρανόν.
Luke Haitian 24:51  Antan l'ap beni yo konsa, li separe ak yo, li moute nan syèl la.
Luke HebDelit 24:51  וַיְהִי בְּבָרְכוֹ אֹתָם וַיִּפָּרֵד מֵאִתָּם וַיִּנָּשֵׂא הַשָּׁמָיְמָה׃
Luke HebModer 24:51  ויהי בברכו אתם ויפרד מאתם וינשא השמימה׃
Luke HunKNB 24:51  Áldás közben eltávozott tőlük, és fölvitetett a mennybe.
Luke HunKar 24:51  És lőn, hogy míg áldá őket, tőlök elszakadván, felviteték a mennybe.
Luke HunRUF 24:51  És miközben áldotta őket, eltávolodott tőlük, és felvitetett a mennybe.
Luke HunUj 24:51  És miközben áldotta őket, eltávolodott tőlük, és felvitetett a mennybe.
Luke IriODomh 24:51  Agus tárla, ar mbeith dá mbeannughadh dho, gur sgaradh ríu é, agus gur tóghadh súas ar neamh é.
Luke ItaDio 24:51  Ed avvenne che mentre egli li benediceva, si dipartì da loro, ed era portato in su nel cielo.
Luke ItaRive 24:51  E avvenne che mentre li benediceva, si dipartì da loro e fu portato su nel cielo.
Luke JapBungo 24:51  祝する間に、彼らを離れ[天に擧げられ]給ふ。
Luke JapDenmo 24:51  彼らを祝福している間に,彼らから離れて行き,天に運び上げられた。
Luke JapKougo 24:51  祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕
Luke JapRague 24:51  祝しつつ彼等を離れて、天に上げられ給ひぬ。
Luke KLV 24:51  'oH qaSta', qaStaHvIS ghaH ghurtaH chaH, vetlh ghaH withdrew vo' chaH, je ghaHta' qengta' Dung Daq chal.
Luke Kapingam 24:51  Di madagoaa o-Mee ne-haga-maluagina digaula, Mee ga-hagatanga i-baahi digaula gaa-lahi gi-di langi.
Luke Kaz 24:51  Батасын беріп тұрғанда олардан бөлініп, көкке көтеріліп кетті.
Luke Kekchi 24:51  Nak yo̱ chirosobtesinquileb, quirisi rib saˈ xya̱nkeb ut quicˈameˈ takecˈ saˈ choxa.
Luke KhmerNT 24:51  កាល​ព្រះអង្គ​កំពុង​ប្រទាន​ពរ​ឲ្យ​ពួកគេ​ ព្រះអង្គ​ក៏​ចាក​ចេញ​ពី​ពួកគេ​ទៅ​ គឺ​ត្រូវ​បាន​លើក​យក​ទៅ​ឯ​ស្ថានសួគ៌​វិញ​។​
Luke KorHKJV 24:51  그분께서 그들을 축복하실 때에 그들을 떠나 위로 올려져서 하늘로 들어가시니라.
Luke KorRV 24:51  축복하실 때에 저희를 떠나 [하늘로 올리우]시니
Luke Latvian 24:51  Un notika, ka Viņš, svētījot tos, attālinājās no tiem un pacēlās debesīs.
Luke LinVB 24:51  Awa azalákí kobenisa bangó, akabwání na bangó mpé ató­mbwámí o likoló.
Luke LtKBB 24:51  Laimindamas Jis atsiskyrė nuo jų ir buvo paimtas į dangų.
Luke LvGluck8 24:51  Un notikās, kad Viņš tos svētīja, tad Viņš no tiem šķīrās un tapa uzcelts uz debesīm.
Luke Mal1910 24:51  അവരെ അനുഗ്രഹിക്കയിൽ അവൻ അവരെ വിട്ടു പിരിഞ്ഞു [സ്വൎഗ്ഗാരോഹണം ചെയ്തു].
Luke ManxGael 24:51  As haink eh gy-kione, choud as v'eh dy vannaghey ad, dy row eh er ny scarrey voue, as er ny hroggal seose gys niau.
Luke Maori 24:51  A, i a ia e whakapai ana i a ratou, ka mawehe atu ia i a ratou, kahakina atu ana ki te rangi.
Luke Mg1865 24:51  Ary raha mbola nitso-drano azy Izy, dia nisaraka taminy ka nakarina ho any an-danitra.
Luke MonKJV 24:51  Тэгтэл ийм явдал болжээ. Тэр тэднийг ерөөж байх зуураа тэднээс холдуулагдаж улмаар тэнгэр лүү авагдав.
Luke MorphGNT 24:51  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν ⸂[καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν]⸃.
Luke Ndebele 24:51  Kwasekusithi esababusisa, wehlukana labo, wenyukiselwa ezulwini.
Luke NlCanisi 24:51  En terwijl Hij ze zegende, scheidde Hij van hen, en werd opgenomen ten hemel.
Luke NorBroed 24:51  Og det skjedde i det han velsignet dem, at han kom lengre bort fra dem og førtes opp til himmelen.
Luke NorSMB 24:51  Og med han lyste velsigningi, skildest han frå deim og for upp til himmelen.
Luke Norsk 24:51  og det skjedde da han velsignet dem, at han skiltes fra dem og blev optatt til himmelen.
Luke Northern 24:51  xeyir-dua verərkən onlardan uzaqlaşdı və göyə aparıldı.
Luke Peshitta 24:51  ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܡܒܪܟ ܠܗܘܢ ܐܬܦܪܫ ܡܢܗܘܢ ܘܤܠܩ ܠܫܡܝܐ ܀
Luke PohnOld 24:51  Kadekadeo ni a kotin kapal ir ada, a kotiwei sang irail, kotidala nanlang.
Luke Pohnpeia 24:51  Ni eh ketin kupwukupwuramwahwih irail, e ahpw ketida sang rehrail, ketiketdahla nanleng.
Luke PolGdans 24:51  I stało się, gdy im błogosławił, rozstał się z nimi, i był niesiony w górę do nieba.
Luke PolUGdan 24:51  A gdy ich błogosławił, rozstał się z nimi i został uniesiony w górę do nieba.
Luke PorAR 24:51  E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
Luke PorAlmei 24:51  E aconteceu que, abençoando-os elle, se apartou d'elles e foi elevado ao céu.
Luke PorBLivr 24:51  E aconteceu que, enquanto os abençoava, ele se afastou deles, e foi conduzido para cima ao céu.
Luke PorBLivr 24:51  E aconteceu que, enquanto os abençoava, ele se afastou deles, e foi conduzido para cima ao céu.
Luke PorCap 24:51  Enquanto os abençoava, separou-se deles e elevava-se ao Céu.
Luke RomCor 24:51  Pe când îi binecuvânta, S-a despărţit de ei şi a fost înălţat la cer.
Luke RusSynod 24:51  И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Luke RusSynod 24:51  И когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Luke RusVZh 24:51  И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Luke SBLGNT 24:51  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπʼ αὐτῶν ⸂[καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν]⸃.
Luke Shona 24:51  Zvino zvakaitika achavaropafadza, akaparadzana navo, akakwidzwa kudenga.
Luke SloChras 24:51  In zgodi se, ko jih blagoslavlja, da se loči od njih, in vznese se v nebo.
Luke SloKJV 24:51  In medtem ko jih je blagoslavljal, se je pripetilo, [da] je bil ločen od njih in odnešen gor v nebo.
Luke SloStrit 24:51  In zgodí se, ko jih je blagoslovil, odstopi od njih, in bil je na nebo nesen.
Luke SomKQA 24:51  Waxaa dhacay intuu barakaynayay inuu ka tegey, oo waxaa kor loogu qaaday samada.
Luke SpaPlate 24:51  Mientras los bendecía, se separó de ellos y fue elevado hacia el cielo.
Luke SpaRV 24:51  Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.
Luke SpaRV186 24:51  Y aconteció, que bendiciéndoles, se fue de ellos, y era llevado arriba al cielo.
Luke SpaRV190 24:51  Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.
Luke SpaTDP 24:51  Ocurrió, mientras los bendecía, que fue tomado de su lado, y fue llevado al cielo.
Luke SpaVNT 24:51  Y aconteció que bendiciéndoles, se fué de ellos, y era llevado arriba al cielo.
Luke SrKDEkav 24:51  И кад их благосиљаше, одступи од њих, и узношаше се на небо.
Luke SrKDIjek 24:51  И кад их благосиљаше, отступи од њих, и узношаше се на небо.
Luke StatResG 24:51  Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς, διέστη ἀπʼ αὐτῶν, καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.
Luke Swahili 24:51  Alipokuwa anawabariki, akawaacha; akachukuliwa mbinguni.
Luke Swe1917 24:51  Och medan han välsignade dem, försvann han ifrån dem och blev upptagen till himmelen.
Luke SweFolk 24:51  Och medan han välsignade dem, lämnade han dem och lyftes upp till himlen.
Luke SweKarlX 24:51  Och skedde, då han dem välsignat hade, skiljdes han ifrå dem, och uppfor i himmelen.
Luke SweKarlX 24:51  Och skedde, då han dem välsignat hade, skiljdes han ifrå dem, och uppfor i himmelen.
Luke TNT 24:51  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.
Luke TR 24:51  και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
Luke TagAngBi 24:51  At nangyari, na samantalang sila'y binabasbasan niya, ay iniwan niya sila; at dinala siya sa itaas sa langit.
Luke Tausug 24:51  Ha sa'bu sila piyapangayuan niya barakat, miyutas na siya dayn kanila. Naangkat na siya pa taas langit.
Luke ThaiKJV 24:51  ต่อมาเมื่อทรงอวยพรอยู่นั้น พระองค์จึงไปจากเขา แล้วทรงถูกรับขึ้นไปสู่สวรรค์
Luke Tisch 24:51  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν
Luke TpiKJPB 24:51  Na em i kamap olsem, taim em i blesim ol, em i lusim ol, na God i karim em i go antap long heven.
Luke TurHADI 24:51  Onları takdis ederken yanlarından ayrıldı, semaya alındı.
Luke TurNTB 24:51  Ve onları kutsarken yanlarından ayrıldı, göğe alındı.
Luke UkrKulis 24:51  І сталось, як благословляв їх, одступив од них і вознїс ся на небо.
Luke UkrOgien 24:51  І сталось, як Він благословляв їх, то зачав відступа́ти від них, і на небо возно́ситись.
Luke Uma 24:51  Bula-na mpogane' -ra toe, kate'oo-ongkoa' -imi mpogaa' -raka pai' hilou-imi hi suruga.
Luke UrduGeo 24:51  اور ایسا ہوا کہ برکت دیتے ہوئے وہ اُن سے جدا ہو کر آسمان پر اُٹھا لیا گیا۔
Luke UrduGeoD 24:51  और ऐसा हुआ कि बरकत देते हुए वह उनसे जुदा होकर आसमान पर उठा लिया गया।
Luke UrduGeoR 24:51  Aur aisā huā ki barkat dete hue wuh un se judā ho kar āsmān par uṭhā liyā gayā.
Luke UyCyr 24:51  У бәхит тиләветип, улардин айрилип асманға көтирилди.
Luke VieLCCMN 24:51  Và đang khi chúc lành, thì Người rời khỏi các ông và được đem lên trời.
Luke Viet 24:51  Ðương khi ban phước, Ngài lìa môn đồ mà được đem lên trời.
Luke VietNVB 24:51  Đang khi ban phước, Ngài rời khỏi họ và được cất lên trời.
Luke WHNU 24:51  και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων [[και ανεφερετο εις τον ουρανον]] και ανεφερετο εις τον ουρανον
Luke WelBeibl 24:51  cafodd ei gymryd i ffwrdd i'r nefoedd,
Luke Wycliffe 24:51  And it was don, the while he blesside hem, he departide fro hem, and was borun in to heuene.
Luke f35 24:51  και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
Luke sml_BL_2 24:51  Pasalta' pa'in iya angamu'-ngamu' ni Tuhan, ala'an iya min sigām ati tabowa pa'angkat ni sulga'.
Luke vlsJoNT 24:51  En terwijl Hij hen zegende, geschiedde het dat Hij van hen scheidde en naar den hemel werd opgenomen.