Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke EMTV 24:52  And after they had worshiped Him, they returned to Jerusalem with great joy,
Luke NHEBJE 24:52  They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
Luke Etheridg 24:52  And they worshipped him, and returned to Urishlem with great joy. And at all time were they in the temple,
Luke ABP 24:52  And they having done obeisance to him, returned unto Jerusalem with [2joy 1great].
Luke NHEBME 24:52  They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
Luke Rotherha 24:52  And, they, [[having bowed down unto him]] returned unto Jerusalem, with great joy;
Luke LEB 24:52  And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
Luke BWE 24:52  They bowed down and worshipped him. They were very happy and went back to Jerusalem.
Luke Twenty 24:52  They bowed to the ground before him and returned to Jerusalem full of joy;
Luke ISV 24:52  They worshiped him andOther mss. lack worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
Luke RNKJV 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke Jubilee2 24:52  And they worshipped him and returned to Jerusalem with great joy
Luke Webster 24:52  And they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke Darby 24:52  And they, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
Luke OEB 24:52  They returned to Jerusalem full of joy;
Luke ASV 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke Anderson 24:52  And they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy;
Luke Godbey 24:52  And they returned to Jerusalem with great joy:
Luke LITV 24:52  And worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy,
Luke Geneva15 24:52  And they worshipped him, and returned to Hierusalem with great ioy,
Luke Montgome 24:52  And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
Luke CPDV 24:52  And worshiping, they returned to Jerusalem with great joy.
Luke Weymouth 24:52  They worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy.
Luke LO 24:52  And having worshiped him, they returned to Jerusalem with great joy;
Luke Common 24:52  Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
Luke BBE 24:52  And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.
Luke Worsley 24:52  And they worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy.
Luke DRC 24:52  And they adoring went back into Jerusalem with great joy.
Luke Haweis 24:52  And they, after paying him their adorations, returned to Jerusalem with vast joy:
Luke GodsWord 24:52  The disciples worshiped him and were overjoyed as they went back to Jerusalem.
Luke Tyndale 24:52  And they worshipped him and returned to Ierusalem with greate ioye
Luke KJVPCE 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke NETfree 24:52  So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
Luke RKJNT 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke AFV2020 24:52  And after worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy,
Luke NHEB 24:52  They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
Luke OEBcth 24:52  They returned to Jerusalem full of joy;
Luke NETtext 24:52  So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
Luke UKJV 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke Noyes 24:52  And they returned to Jerusalem with great joy,
Luke KJV 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke KJVA 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke AKJV 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke RLT 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke OrthJBC 24:52  And they, having reverenced him in worship [Daniel 7:14; 3:18], returned to Yerushalayim with simcha gedolah.
Luke MKJV 24:52  And worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy.
Luke YLT 24:52  and they, having bowed before him, did turn back to Jerusalem with great joy,
Luke Murdock 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy.
Luke ACV 24:52  And having worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy,
Luke VulgSist 24:52  Et ipsi adorantes regressi sunt in Ierusalem cum gaudio magno:
Luke VulgCont 24:52  Et ipsi adorantes regressi sunt in Ierusalem cum gaudio magno:
Luke Vulgate 24:52  et ipsi adorantes regressi sunt in Hierusalem cum gaudio magno
Luke VulgHetz 24:52  Et ipsi adorantes regressi sunt in Ierusalem cum gaudio magno:
Luke VulgClem 24:52  Et ipsi adorantes regressi sunt in Jerusalem cum gaudio magno :
Luke CzeBKR 24:52  A oni poklonivše se jemu, navrátili se do Jeruzaléma s radostí velikou.
Luke CzeB21 24:52  Klaněli se mu a potom se s velikou radostí vrátili do Jeruzaléma.
Luke CzeCEP 24:52  Oni před ním padli na kolena; potom se s velikou radostí vrátili do Jeruzaléma,
Luke CzeCSP 24:52  A [když se mu poklonili,] s velikou radostí se vrátili do Jeruzaléma
Luke PorBLivr 24:52  E eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém com grande alegria;
Luke Mg1865 24:52  Ary izy ireo nitsaoka Azy, dia niverina ho any Jerosalema sady faly indrindra.
Luke CopNT 24:52  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲧⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲣⲁϣⲓ.
Luke FinPR 24:52  Ja he kumarsivat häntä ja palasivat Jerusalemiin suuresti iloiten.
Luke NorBroed 24:52  Og da de hadde tilbedt ham, vendte de tilbake til Jerusalem med stor glede;
Luke FinRK 24:52  He kumartuivat palvomaan häntä ja palasivat sitten Jerusalemiin suuresti iloiten.
Luke ChiSB 24:52  他們叩拜了祂,皆大歡喜地返回了耶路撒冷,
Luke CopSahBi 24:52  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲣⲣⲁϣⲉ
Luke ArmEaste 24:52  Եւ մինչ նա օրհնում էր նրանց, բաժանուեց նրանցից եւ դէպի երկինք էր վերանում:
Luke ChiUns 24:52  他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去,
Luke BulVeren 24:52  И те Му се поклониха и се върнаха в Ерусалим с голяма радост;
Luke AraSVD 24:52  فَسَجَدُوا لَهُ وَرَجَعُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ بِفَرَحٍ عَظِيمٍ،
Luke Shona 24:52  Zvino vakamunamata, vakadzokera kuJerusarema vane mufaro mukuru;
Luke Esperant 24:52  Kaj adorkliniĝinte al li, ili revenis al Jerusalem kun granda ĝojo;
Luke ThaiKJV 24:52  เขาทั้งหลายจึงนมัสการพระองค์ แล้วกลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม มีความยินดีเป็นอันมาก
Luke IriODomh 24:52  Agus ar na onóruighadh dhóibhsean, dfilleadar go Híarusalém maille le gáirdeachus mór:
Luke BurJudso 24:52  တပည့်တော်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ပြီးမှ အလွန်ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာခြင်းနှင့် ယေရု ရှလင်မြို့သို့ ပြန်သွားကြ၏။
Luke SBLGNT 24:52  καὶ αὐτοὶ ⸂[προσκυνήσαντες αὐτὸν]⸃ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης,
Luke FarTPV 24:52  و ایشان او را پرستش كردند و سپس با شادی عظیم به اورشلیم برگشتند
Luke UrduGeoR 24:52  Unhoṅ ne use sijdā kiyā aur phir baṛī ḳhushī se Yarūshalam wāpas chale gae.
Luke SweFolk 24:52  De tillbad honom och vände tillbaka till Jerusalem i stor glädje.
Luke TNT 24:52  καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης·
Luke GerSch 24:52  Und sie fielen vor ihm nieder und kehrten nach Jerusalem zurück mit großer Freude
Luke TagAngBi 24:52  At siya'y sinamba nila, at nagsibalik sila sa Jerusalem na may malaking galak:
Luke FinSTLK2 24:52  He kumarsivat häntä ja palasivat Jerusalemiin suuresti iloiten.
Luke Dari 24:52  و ایشان او را پرستش کردند و سپس با خوشی بزرگ به اورشلیم برگشتند
Luke SomKQA 24:52  Markaasay isaga caabudeen, oo waxay Yeruusaalem kula noqdeen farxad weyn;
Luke NorSMB 24:52  Og dei kasta seg på kne og tilbad honom. So gjekk dei attende til Jerusalem i stor gleda,
Luke Alb 24:52  Dhe ata, pasi e adhuruan, u kthyen në Jeruzalem me gëzim të madh.
Luke GerLeoRP 24:52  Und sie beteten ihn an und kehrten mit großer Freude nach Jerusalem zurück;
Luke UyCyr 24:52  Шагиртлар һәзрити Әйсаға ибадәт қилишти вә интайин хошал-хорамлиқ ичидә Йерусалимға қайтип келип,
Luke KorHKJV 24:52  그들이 그분께 경배하고 크게 기뻐하며 예루살렘으로 돌아가
Luke MorphGNT 24:52  καὶ αὐτοὶ ⸂[προσκυνήσαντες αὐτὸν]⸃ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης,
Luke SrKDIjek 24:52  И они му су поклонише, и вратише се у Јерусалим с великом радошћу.
Luke Wycliffe 24:52  And thei worschipiden, and wenten ayen in to Jerusalem with greet ioye,
Luke Mal1910 24:52  അവർ [അവനെ നമസ്കരിച്ചു] മഹാസന്തോഷത്തോടെ യെരൂശലേമിലേക്കു മടങ്ങിച്ചെന്നു
Luke KorRV 24:52  저희가 [그에게 경배하고] 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
Luke Azeri 24:52  اونلار دا اونا سجده اتدئلر و بؤيوک بئر شادليقلا اورشلئمه قاييتديلار.
Luke GerReinh 24:52  Und sie knieten vor ihm nieder und sie kehrten mit großer Freude zurück nach Jerusalem
Luke SweKarlX 24:52  Och de tillbådo honom; och gingo sedan in i Jerusalem igen, med stora glädje;
Luke KLV 24:52  chaH worshiped ghaH, je cheghta' Daq Jerusalem tlhej Dun Quch,
Luke ItaDio 24:52  Ed essi, adoratolo, ritornarono in Gerusalemme con grande allegrezza.
Luke RusSynod 24:52  Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
Luke CSlEliza 24:52  И тии поклонишася Ему, и возвратишася во Иерусалим с радостию великою:
Luke ABPGRK 24:52  και αυτοί προσκυνήσαντες αυτόν υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ μετά χαράς μεγάλης
Luke FreBBB 24:52  Et eux s'en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.
Luke LinVB 24:52  Bangó bakú­mbámélí yě, na nsima bazóngí o Yerúzalem na esengo enéne.
Luke BurCBCM 24:52  သူတို့သည်လည်း ကိုယ်တော့်ကို ရှိခိုးကြပြီးမှ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကြီးစွာဖြင့် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ ပြန်သွားကြ ၍၊-
Luke Che1860 24:52  ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎸᏃ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏔᎵᏁ ᏫᎤᏂᎶᏎ ᎤᏣᏘ ᎠᎾᎵᎮᎵᎨᎢ;
Luke ChiUnL 24:52  衆拜之、喜甚、而歸耶路撒冷、
Luke VietNVB 24:52  Họ thờ lạy Ngài, rồi quay về Giê-ru-sa-lem, lòng rất vui mừng.
Luke CebPinad 24:52  Ug sila namalik sa Jerusalem sa dakung kalipay;
Luke RomCor 24:52  După ce I s-au închinat, ei s-au întors în Ierusalim cu o mare bucurie.
Luke Pohnpeia 24:52  Irail eri poaridi oh pwongih, oh pwuralahng Serusalem pereperen kowahlap.
Luke HunUj 24:52  Ekkor leborulva imádták őt, majd nagy örömmel visszatértek Jeruzsálembe;
Luke GerZurch 24:52  Und sie warfen sich anbetend vor ihm nieder und kehrten mit grosser Freude nach Jerusalem zurück. (a) Joh 5:23; 16:22
Luke GerTafel 24:52  Und sie beteten Ihn an und kehrten mit großer Freude nach Jerusalem zurück.
Luke PorAR 24:52  E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
Luke DutSVVA 24:52  En zij aanbaden Hem, en keerden weder naar Jeruzalem met grote blijdschap.
Luke Byz 24:52  και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
Luke FarOPV 24:52  پس او را پرستش کرده، با خوشی عظیم به سوی اورشلیم برگشتند.
Luke Ndebele 24:52  Basebemkhonza, babuyela eJerusalema belentokozo enkulu;
Luke PorBLivr 24:52  E eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém com grande alegria;
Luke StatResG 24:52  Καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης.
Luke SloStrit 24:52  In oni mu se poklonijo, in vrnejo se v Jeruzalem z veliko radostjo.
Luke Norsk 24:52  Og de tilbad ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede,
Luke SloChras 24:52  A oni se mu poklonijo in se vrnejo v Jeruzalem z velikim veseljem.
Luke Calo 24:52  Y junos despues de buchararse al chiquen y querelarle adoracion, se limbidiáron á Jerusalém sat bari pesquital.
Luke Northern 24:52  Şagirdləri də İsaya səcdə etdilər və böyük sevinclə Yerusəlimə qayıtdılar.
Luke GerElb19 24:52  Und sie warfen sich vor ihm nieder und kehrten nach Jerusalem zurück mit großer Freude;
Luke PohnOld 24:52  Irail ari kaudok ong i, ap pure dong Ierusalem perenda kaualap;
Luke LvGluck8 24:52  Bet tie Viņu pielūdza un griezās atpakaļ uz Jeruzālemi ar lielu prieku,
Luke PorAlmei 24:52  E, adorando-o elles, tornaram com grande jubilo para Jerusalem.
Luke ChiUn 24:52  他們就拜他,大大地歡喜,回耶路撒冷去,
Luke SweKarlX 24:52  Och de tillbådo honom; och gingo sedan in i Jerusalem igen, med stora glädje;
Luke Antoniad 24:52  και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
Luke CopSahid 24:52  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲣⲣⲁϣⲉ
Luke GerAlbre 24:52  Sie aber kehrten hocherfreut nach Jerusalem zurück.
Luke BulCarig 24:52  И те му се поклониха, и върнаха се в Ерусалим с голема радост;
Luke FrePGR 24:52  et eux, après l'avoir adoré, retournèrent à Jérusalem avec joie ;
Luke JapDenmo 24:52  彼らは彼を拝み,大きな喜びをもってエルサレムに戻って行き,
Luke PorCap 24:52  E eles, depois de se terem prostrado diante dele, voltaram para Jerusalém com grande alegria.
Luke JapKougo 24:52  彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、
Luke Tausug 24:52  Na, simujud na sila simumba kan Īsa ampa sila minuwi' pa Awrusalam iban sin atay nila hipu' sin kakuyagan.
Luke GerTextb 24:52  und sie kehrten um nach Jerusalem in großer Freude,
Luke SpaPlate 24:52  Ellos lo adoraron y se volvieron a Jerusalén con gran gozo.
Luke Kapingam 24:52  Digaula ga-daumaha ang-gi Mee, gaa-hula gi-muli gi Jerusalem mo di tenetene huoloo,
Luke RusVZh 24:52  Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
Luke CopSahid 24:52  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲣⲣⲁϣⲉ
Luke LtKBB 24:52  Jie pagarbino Jį ir, didelio džiaugsmo kupini, sugrįžo į Jeruzalę.
Luke Bela 24:52  Яны пакланіліся яму і вярнуліся ў Ерусалім зь вялікаю радасьцю,
Luke CopSahHo 24:52  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ̅ ϩⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲣ̅ⲣⲁϣⲉ
Luke BretonNT 24:52  Int, goude bezañ e azeulet, a zistroas da Jeruzalem gant levenez vras,
Luke GerBoLut 24:52  Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mitgroßer Freude.
Luke FinPR92 24:52  He kumartuivat maahan asti ja osoittivat hänelle kunnioitustaan, ja sitten he riemua täynnä palasivat Jerusalemiin.
Luke DaNT1819 24:52  Og de tilbade ham, og vendte tilbage til Jerusalem med stor Glæde.
Luke Uma 24:52  Mowilingkudu-ramo mponyompa-i, pai' goe' lia nono-ra nculii' hilou hi Yerusalem.
Luke GerLeoNA 24:52  Und sie beteten ihn an und kehrten mit großer Freude nach Jerusalem zurück,
Luke SpaVNT 24:52  Y ellos, despues de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo.
Luke Latvian 24:52  Bet tie pielūguši Viņu, lielā priekā atgriezās Jeruzalemē.
Luke SpaRV186 24:52  Y ellos después de haberle adorado, se volvieron a Jerusalem con gran gozo.
Luke FreStapf 24:52  Ils tombèrent en adoration, puis, le coeur plein de joie, ils retournèrent à Jérusalem,
Luke NlCanisi 24:52  Ze aanbaden Hem, en keerden met grote blijdschap naar Jerusalem terug.
Luke GerNeUe 24:52  Die Jünger warfen sich vor ihm nieder. Und dann kehrten sie mit großer Freude nach Jerusalem zurück.
Luke Est 24:52  Ja nemad kummardasid Teda ning läksid tagasi Jeruusalemma suure rõõmuga
Luke UrduGeo 24:52  اُنہوں نے اُسے سجدہ کیا اور پھر بڑی خوشی سے یروشلم واپس چلے گئے۔
Luke AraNAV 24:52  فَسَجَدُوا لَهُ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ بِفَرَحٍ عَظِيمٍ،
Luke ChiNCVs 24:52  他们就敬拜他,欢欢喜喜地回到耶路撒冷,
Luke f35 24:52  και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
Luke vlsJoNT 24:52  En zij aanbaden Hem en keerden terug naar Jerusalem met groote vreugde.
Luke ItaRive 24:52  Ed essi, adoratolo, tornarono a Gerusalemme con grande allegrezza;
Luke Afr1953 24:52  En hulle het Hom aanbid en na Jerusalem teruggegaan met groot blydskap.
Luke RusSynod 24:52  Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великой радостью.
Luke FreOltra 24:52  Pour eux, ils s'en retournèrent à Jérusalem, pleins d'une grande joie;
Luke UrduGeoD 24:52  उन्होंने उसे सिजदा किया और फिर बड़ी ख़ुशी से यरूशलम वापस चले गए।
Luke TurNTB 24:52  Öğrencileri O'na tapındılar ve büyük sevinç içinde Yeruşalim'e döndüler.
Luke DutSVV 24:52  En zij aanbaden Hem, en keerden weder naar Jeruzalem met grote blijdschap.
Luke HunKNB 24:52  Leborulva imádták, azután nagy örömmel visszatértek Jeruzsálembe.
Luke Maori 24:52  Na ka koropiko ratou ki a ia, a hoki ana ki Hiruharama, he nui hoki te koa:
Luke sml_BL_2 24:52  Amudji sigām ma iya maina'an bo' yampa pabīng tudju ni Awrusalam. Landu' aheya kakōgan sigām,
Luke HunKar 24:52  Ők pedig imádván őt, visszatérének nagy örömmel Jeruzsálembe;
Luke Viet 24:52  Môn đồ thờ lạy Ngài rồi trở về thành Giê-ru-sa-lem, mừng rỡ lắm.
Luke Kekchi 24:52  Nak ac xeˈxlokˈoni li Ka̱cuaˈ, eb aˈan queˈsukˈi cuiˈchic Jerusalén chi cˈajoˈ xsahil saˈ xchˈo̱leb.
Luke Swe1917 24:52  Då tillbådo de honom och vände sedan tillbaka till Jerusalem, uppfyllda av stor glädje.
Luke KhmerNT 24:52  ពួកគេ​ក៏​ថ្វាយបង្គំ​ព្រះអង្គ​ ហើយ​ត្រលប់​ទៅ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​វិញ​ដោយ​អំណរ​ជា​ខ្លាំង​
Luke CroSaric 24:52  Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem
Luke BasHauti 24:52  Eta hec hura adoraturic itzul citecen Ierusalemera, bozcario handirequin.
Luke WHNU 24:52  και αυτοι [[προσκυνησαντες αυτον]] προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
Luke VieLCCMN 24:52  Bấy giờ các ông bái lạy Người, rồi trở lại Giê-ru-sa-lem, lòng đầy hoan hỷ,
Luke FreBDM17 24:52  Et eux l’ayant adoré, s’en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.
Luke TR 24:52  και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
Luke HebModer 24:52  והם השתחוו לו וישובו לירושלים בשמחה גדולה׃
Luke Kaz 24:52  Сенушілер Мәсіхке тағзым етіп құрмет көрсетті, бұдан кейін зор қуанышпен Иерусалимге қайта оралды.
Luke UkrKulis 24:52  Вони ж, поклонившись Йому, вернулись у Єрусалим, з радощами великими;
Luke FreJND 24:52  Et eux, lui ayant rendu hommage, s’en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.
Luke TurHADI 24:52  Şakirtleri O’na secde ettiler ve büyük sevinç içinde Kudüs’e döndüler.
Luke GerGruen 24:52  Sie fielen vor ihm nieder und kehrten dann mit großer Freude nach Jerusalem zurück.
Luke SloKJV 24:52  In oni so ga oboževali in se z veliko radostjo vrnili v Jeruzalem,
Luke Haitian 24:52  Yo menm menm, lè yo fin adore l', yo tounen lavil Jerizalèm ak yon gwo kè kontan.
Luke FinBibli 24:52  Mutta kuin he häntä kumartaneet ja rukoilleet olivat, palasivat he Jerusalemiin suurella ilolla,
Luke SpaRV 24:52  Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo;
Luke HebDelit 24:52  וְהֵם הִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ וַיָּשׁוּבוּ לִירוּשָׁלַיִם בְּשִׂמְחָה גְדוֹלָה׃
Luke WelBeibl 24:52  ac roedden nhw'n ei addoli. Wedyn dyma nhw'n mynd yn ôl i Jerwsalem yn llawen,
Luke GerMenge 24:52  Und sie warfen sich anbetend vor ihm nieder und kehrten hocherfreut nach Jerusalem zurück
Luke GreVamva 24:52  Και αυτοί προσκυνήσαντες αυτόν, υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ μετά χαράς μεγάλης,
Luke ManxGael 24:52  As hug ad ooashley da, as hyndaa ad gys Jerusalem lesh boggey mooar:
Luke Tisch 24:52  καὶ αὐτοὶ ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης,
Luke UkrOgien 24:52  А вони поклонились Йому, і повернулись до Єрусалиму з великою радістю.
Luke MonKJV 24:52  Тэгэхэд тэд түүнд мөргөөд, Иерусалим руу асар их баяр хөөртэй буцжээ.
Luke SrKDEkav 24:52  И они Му су поклонише, и вратише се у Јерусалим с великом радошћу.
Luke FreCramp 24:52  Pour eux, après l'avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.
Luke SpaTDP 24:52  Ellos lo alabaron, y regresaron a Jerusalén con gran alegría,
Luke PolUGdan 24:52  A oni oddali mu pokłon i wrócili do Jerozolimy z wielką radością.
Luke FreGenev 24:52  Et eux l’ayant adoré, s’en retournerent à Jerufalem avec grande joye.
Luke FreSegon 24:52  Pour eux, après l'avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie;
Luke SpaRV190 24:52  Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo;
Luke Swahili 24:52  Wao wakamwabudu, wakarudi Yerusalemu wakiwa na furaha kubwa:
Luke HunRUF 24:52  Azok pedig leborulva imádták őt, majd nagy örömmel visszatértek Jeruzsálembe;
Luke FreSynod 24:52  Eux, l'ayant adoré, s'en retournèrent à Jérusalem, pleins d'une grande joie.
Luke DaOT1931 24:52  Og efter at have tilbedet ham vendte de tilbage til Jerusalem med stor Glæde.
Luke FarHezar 24:52  ایشان او را پرستش کردند و با شادی عظیم به اورشلیم بازگشتند.
Luke TpiKJPB 24:52  Na ol i lotuim em, na go bek long Jerusalem wantaim bikpela amamas tru.
Luke ArmWeste 24:52  Անոնք ալ երկրպագելով անոր՝ վերադարձան Երուսաղէմ մեծ ուրախութեամբ:
Luke DaOT1871 24:52  Og efter at have tilbedet ham vendte de tilbage til Jerusalem med stor Glæde.
Luke JapRague 24:52  彼等之を拝し奉り、大いなる喜を以てエルザレムに歸りしが、
Luke Peshitta 24:52  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܤܓܕܘ ܠܗ ܘܗܦܟܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܀
Luke FreVulgG 24:52  Et eux, l’ayant adoré, revinrent à Jérusalem avec une grande joie ;
Luke PolGdans 24:52  A oni pokłoniwszy mu się, wrócili się do Jeruzalemu z radością wielką.
Luke JapBungo 24:52  彼ら[之を拜し]大なる歡喜をもてエルサレムに歸り、
Luke Elzevir 24:52  και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
Luke GerElb18 24:52  Und sie huldigten ihm und kehrten nach Jerusalem zurück mit großer Freude;