Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 24:7  Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke EMTV 24:7  saying, 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.' "
Luke NHEBJE 24:7  saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
Luke Etheridg 24:7  and (when he) said, The Son of man must be delivered into the hands of men of sins, and he will be crucified, and (in) the third of the days he will arise.
Luke ABP 24:7  Saying that, It is necessary for the son of man to be delivered up into the hands [2men 1of sinful], and to be crucified, and on the third day to rise up.
Luke NHEBME 24:7  saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
Luke Rotherha 24:7  Saying, as to the Son of Man, that he must needs be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified,—and, on the third day, arise.
Luke LEB 24:7  saying that the Son of Man must be delivered into the hands of men who are sinners, and be crucified, and on the third day rise?”
Luke BWE 24:7  He said that the Son of Man would be given over to bad men. He would be nailed to a cross, and he would rise on the third day.’
Luke Twenty 24:7  How he said that the Son of Man must be betrayed into the hands of wicked men, and be crucified, and rise again on the third day."
Luke ISV 24:7  ‘the Son of Man must be handed over to sinful men, be crucified, and rise on the third day.’”
Luke RNKJV 24:7  Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke Jubilee2 24:7  saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again.
Luke Webster 24:7  Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke Darby 24:7  saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise the third day.
Luke OEB 24:7  How he said that the Son of Man must be betrayed into the hands of wicked men, and be crucified, and rise again on the third day.”
Luke ASV 24:7  saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke Anderson 24:7  saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke Godbey 24:7  Saying That it behooveth the Son of man to be delivered into the hands of sinners, and to be crucified, and to rise again on the third day.
Luke LITV 24:7  saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.
Luke Geneva15 24:7  Saying, that the sonne of man must be deliuered into the hands of sinfull men, and be crucified, and the third day rise againe.
Luke Montgome 24:7  that the Son of man had to be betrayed into the hands of sinful men, and to be crucified, and to rise on the third day?"
Luke CPDV 24:7  saying: ‘For the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’ ”
Luke Weymouth 24:7  when He told you that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again."
Luke LO 24:7  saying, The Son of Man must be delivered into the hands of sinners, and be crucified, and the third day rise again.
Luke Common 24:7  ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’"
Luke BBE 24:7  The Son of man will be given up into the hands of evil-doers, and be put to death on the cross, and on the third day he will come back to life.
Luke Worsley 24:7  saying, the Son of man must be delivered into the hands of wicked men, and be crucified; and the third day rise again.
Luke DRC 24:7  Saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and the third day rise again.
Luke Haweis 24:7  saying, That the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke GodsWord 24:7  He said, 'The Son of Man must be handed over to sinful people, be crucified, and come back to life on the third day.'"
Luke Tyndale 24:7  sayinge: that the sonne of man must be delyvered into the hondes of synfull men and be crucified and the thyrde daye ryse agayne.
Luke KJVPCE 24:7  Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke NETfree 24:7  that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again."
Luke RKJNT 24:7  Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke AFV2020 24:7  Saying, 'It is necessary for the Son of man to be delivered into the hands of sinful men, and to be crucified, and to arise the third day'? "
Luke NHEB 24:7  saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
Luke OEBcth 24:7  How he said that the Son of Man must be betrayed into the hands of wicked men, and be crucified, and rise again on the third day.”
Luke NETtext 24:7  that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again."
Luke UKJV 24:7  Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke Noyes 24:7  saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise again on the third day.
Luke KJV 24:7  Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke KJVA 24:7  Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke AKJV 24:7  Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke RLT 24:7  Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke OrthJBC 24:7  saying, `It is necessary for the Ben HaAdam (Moshiach, Daniel 7:13-14) to be delivered over into the hands of anashim chote'im and to be hanged on HaAitz [Devarim 21:22] and on HaYom HaShlishi to stand up alive again.'"
Luke MKJV 24:7  saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?
Luke YLT 24:7  saying--It behoveth the Son of Man to be delivered up to the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.'
Luke Murdock 24:7  and said, That the Son of man was to be delivered into the hands of sinful men, and to be crucified, and to rise on the third day.
Luke ACV 24:7  saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day to rise.
Luke VulgSist 24:7  dicens: Quia oportet filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere.
Luke VulgCont 24:7  dicens: Quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere.
Luke Vulgate 24:7  dicens quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere
Luke VulgHetz 24:7  dicens: Quia oportet filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere.
Luke VulgClem 24:7  dicens : Quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere.
Luke CzeBKR 24:7  Řka: Že Syn člověka musí vydán býti v ruce hříšných lidí, a ukřižován býti, a v třetí den z mrtvých vstáti.
Luke CzeB21 24:7  ‚Syn člověka musí být vydán do rukou hříšných lidí a být ukřižován, ale třetího dne vstane z mrtvých.‘“
Luke CzeCEP 24:7  že Syn člověka musí být vydán do rukou hříšných lidí, být ukřižován a třetího dne vstát.“
Luke CzeCSP 24:7  když řekl o Synu člověka, že musí být vydán do rukou hříšných lidí, být ukřižován a třetího dne vstát.“
Luke PorBLivr 24:7  Dizendo: É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e que seja crucificado, e ressuscite ao terceiro dia.
Luke Mg1865 24:7  Ny Zanak’ olona tsy maintsy hatolotra eo an-tànan’ ny mpanota ka hohomboana amin’ ny hazo fijaliana ary hitsangana amin’ ny andro fahatelo.
Luke CopNT 24:7  ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱϯ ⳿ⲛⲧⲟⲩϯ ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲏ ⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲅ̅ ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
Luke FinPR 24:7  sanoen: 'Ihmisen Poika pitää annettaman syntisten ihmisten käsiin ja ristiinnaulittaman, ja hänen pitää kolmantena päivänä nouseman ylös'."
Luke NorBroed 24:7  idet han sa, At menneske-sønnen må overgis til syndige menneskers hender, og korsfestes, og å stå opp på den tredje dag.
Luke FinRK 24:7  ’Näin pitää tapahtua: Ihmisen Poika annetaan syntisten ihmisten käsiin ja ristiinnaulitaan, mutta kolmantena päivänä hän nousee ylös.’”
Luke ChiSB 24:7  「人子必須被於罪人之手,被釘在十字架上,並在第三日復活。」
Luke CopSahBi 24:7  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲥⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
Luke ArmEaste 24:7  ասում էր, թէ պէտք է, որ մարդու Որդին մեղաւոր մարդկանց ձեռքը մատնուի, խաչուի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի»:
Luke ChiUns 24:7  说:『人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。』」
Luke BulVeren 24:7  като казваше, че Човешкият Син трябва да бъде предаден в ръцете на грешни хора, да бъде разпънат и на третия ден да възкръсне.
Luke AraSVD 24:7  قَائِلًا: إِنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ يُسَلَّمَ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ فِي أَيْدِي أُنَاسٍ خُطَاةٍ، وَيُصْلَبَ، وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ يَقُومُ».
Luke Shona 24:7  achiti: Mwanakomana wemunhu anofanira kukumikidzwa mumaoko evanhu vezvivi, nekurovererwa pamuchinjikwa, uye pazuva retatu amukezve.
Luke Esperant 24:7  dirante, ke la Filo de homo devas esti transdonita en la manojn de pekuloj kaj esti krucumita, kaj la trian tagon releviĝi.
Luke ThaiKJV 24:7  ว่า ‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกมอบไว้ในมือของคนบาป และต้องถูกตรึงที่กางเขน และวันที่สามจะเป็นขึ้นมาใหม่’”
Luke IriODomh 24:7  Ag rádh, Is éigin Mac an duine do thabhairt a lámhuibh dháoine peacthach, agus a chrochadh, agus a eiséirghe an treas lá.
Luke BurJudso 24:7  လူသားသည် ဆိုးသောသူတို့လက်သို့ အပ်နှံခြင်း၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသေသတ်ခြင်းကိုခံရမည်။ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု ဂါလိလဲပြည်၌ရှိတော်မူစဉ် သင်တို့အား မိန့်တော်မူသော စကားကို အောက်မေ့ကြဦးဟု ဆိုကြသည်ရှိသော်၊
Luke SBLGNT 24:7  λέγων ⸂τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ⸃ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
Luke FarTPV 24:7  كه چطور پسر انسان می‌بایست به دست خطاكاران تسلیم گردد و مصلوب شود و در روز سوم قیام كند.»
Luke UrduGeoR 24:7  ‘Lāzim hai ki Ibn-e-Ādam ko gunāhgāroṅ ke hawāle kar diyā jāe, maslūb kiyā jāe aur ki wuh tīsre din jī uṭhe.’”
Luke SweFolk 24:7  Människosonen måste utlämnas i syndares händer och bli korsfäst och uppstå på tredje dagen."
Luke TNT 24:7  λέγων, Τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
Luke GerSch 24:7  und sagte: Des Menschen Sohn muß in die Hände sündiger Menschen überantwortet und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
Luke TagAngBi 24:7  Na sinasabi, Kinakailangan na ang Anak ng tao ay ibigay sa mga kamay ng mga taong makasalanan, at ipako sa krus, at magbangong muli sa ikatlong araw.
Luke FinSTLK2 24:7  sanoen: 'Ihmisen Poika pitää antaa syntisten ihmisten käsiin ja ristiinnaulita ja kolmantena päivänä hän on nouseva ylös.'"
Luke Dari 24:7  که چطور پسر انسان می بایست به دست خطاکاران تسلیم گردد و مصلوب شود و در روز سوم زنده شود.»
Luke SomKQA 24:7  isagoo leh, Wiilka Aadanaha waa in loo gacangeliyo dembilayaasha, oo iskutallaabta lagu qodbo, oo maalinta saddexaad uu soo sara kaco.
Luke NorSMB 24:7  at Menneskjesonen skulde gjevast i henderne på synduge menneskje og krossfestast, og standa upp att tridje dagen!»
Luke Alb 24:7  duke thënë se Biri i njeriut duhej të dorëzohej në duar të njerëzve mëkatarë, duhej kryqëzuar dhe do të ringjallej ditën e tretë''.
Luke GerLeoRP 24:7  als er sagte, der Menschensohn müsse in die Hände sündhafter Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen?“
Luke UyCyr 24:7  У: «Инсан Оғли яман нийәтлик кишиләрниң қолиға тапшурулиду, чапрас яғачқиму миқлинип өлтүрүлиду. Бирақ үчинчи күни қайта тирилиду», дегән әмәсму?! — деди.
Luke KorHKJV 24:7  이르시기를, 사람의 아들이 반드시 죄인들의 손에 넘어가 십자가에 못 박히고 셋째 날 다시 일어나야 하리라, 하셨느니라, 하매
Luke MorphGNT 24:7  λέγων ⸂τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ⸃ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
Luke SrKDIjek 24:7  Говорећи да син човјечиј треба да се преда у руке људи грјешника и да се разапне и трећи дан да устане.
Luke Wycliffe 24:7  and seide, For it bihoueth mannys sone to be bitakun in to the hondis of synful men, and to be crucified, and the thridde dai to rise ayen.
Luke Mal1910 24:7  മുമ്പെ ഗലീലയിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ അവൻ നിങ്ങളോടു: മനുഷ്യപുത്രനെ പാപികളായ മനുഷ്യരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു ക്രൂശിക്കയും അവൻ മൂന്നാം നാൾ ഉയിൎത്തെഴുന്നേൽക്കയും വേണം എന്നു പറഞ്ഞതു ഓൎത്തുകൊൾവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു
Luke KorRV 24:7  이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못 박히고 제삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대
Luke Azeri 24:7  دمئشدي کي، ائنسان اوغلو گرک گوناهکار ائنسانلارين اَلئنه ورئلئب چارميخا چکئلسئن و اوچونجو گون دئرئلسئن."
Luke GerReinh 24:7  Und sprach: Der Menschensohn wird überliefert werden in die Hände sündiger Menschen, und wird gekreuzigt werden, und am dritten Tage auferstehen.
Luke SweKarlX 24:7  Sägandes: Menniskones Son måste öfverantvardas i syndiga menniskors händer, och korsfästas; och uppstå på tredje dagen.
Luke KLV 24:7  ja'ta' vetlh the puqloD vo' loD must taH toDta' Dung Daq the ghopmey vo' yemqu'taH loDpu', je taH crucified, je the wejDIch jaj Hu' again?”
Luke ItaDio 24:7  dicendo che conveniva che il Figliuol dell’uomo fosse dato nelle mani degli uomini peccatori, e fosse crocifisso, ed al terzo giorno risuscitasse.
Luke RusSynod 24:7  сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Luke CSlEliza 24:7  глаголя, яко подобает Сыну Человеческому предану быти в руце человек грешник, и пропяту быти, и в третий день воскреснути.
Luke ABPGRK 24:7  λέγων ότι δει τον υιόν του ανθρώπου παραδοθήναι εις χείρας ανθρώπων αμαρτωλών και σταυρωθήναι και τη τρίτη ημέρα αναστήναι
Luke FreBBB 24:7  disant : Il faut que le fils de l'homme soit livré entre les mains des hommes pécheurs, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.
Luke LinVB 24:7  Esengélí ’te Mwána wa Moto ákabama o mabóko ma basúmuki, ábákema o kurúse mpé ásékwa nsima ya mikolo mísáto. »
Luke BurCBCM 24:7  လူသားသည် အပြစ်ရှိသူတို့၏လက်သို့ အပ်နှံခြင်းခံရမည်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ခံရပြီး သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ရှင်ပြန်ထမြောက်ရမည်ဟူ၍ သင်တို့အား မိန့်တော်မူခဲ့သည်ကို သတိရကြလော့ဟု ဆိုလေ၏။-
Luke Che1860 24:7  ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᏍᎬᎩ, ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎠᏎ ᏴᏫ ᎠᏂᏍᎦᎾ ᏗᎨᏥᏲᎯᏎᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᎦᏛᏗ ᏓᏓᎾᏩᏍᏛᎢ, ᎠᎴ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏧᎴᎯᏐᏗ.
Luke ChiUnL 24:7  人子必付於罪人手、釘諸十架、三日復起、
Luke VietNVB 24:7  Con Người phải bị nộp vào tay bọn người tội ác, phải chịu đóng đinh trên thập tự giá và đến ngày thứ ba thì sống lại.
Luke CebPinad 24:7  nga ang Anak sa Tawo kinahanglan igatugyan ngadto sa mga kamot sa mga tawong makasasala ug igalansang sa krus, ug sa ikatulo ka adlaw mabanhaw siya."
Luke RomCor 24:7  când zicea că Fiul omului trebuie să fie dat în mâinile păcătoşilor, să fie răstignit şi a treia zi să învieze.”
Luke Pohnpeia 24:7  ‘Nein-Aramas uhdahn pahn pengpengla rehn me dipan akan oh kalohpwuwala, oh eh pahn iasada ni kesiluhwen rahn.’ ”
Luke HunUj 24:7  az Emberfiának bűnös emberek kezébe kell adatnia, és megfeszíttetnie, és a harmadik napon feltámadnia.”
Luke GerZurch 24:7  indem er sagte: Der Sohn des Menschen muss ausgeliefert werden in die Hände sündiger Menschen und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. (a) Lu 18:31-33; Mt 17:22 23
Luke GerTafel 24:7  Und sagte: Des Menschen Sohn muß in die Hände sündhafter Menschen überantwortet und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
Luke PorAR 24:7  dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
Luke DutSVVA 24:7  Zeggende: De Zoon des mensen moet overgeleverd worden in de handen der zondige mensen, en gekruisigd worden, en ten derden dage wederopstaan.
Luke Byz 24:7  λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
Luke FarOPV 24:7  گفت ضروری است که پسر انسان به‌دست مردم گناهکار تسلیم شده مصلوب گرددو روز سوم برخیزد.»
Luke Ndebele 24:7  esithi: INdodana yomuntu imele ukunikelwa ezandleni zabantu abayizoni, ibethelwe, ibuye ivuke ngosuku lwesithathu.
Luke PorBLivr 24:7  Dizendo: É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e que seja crucificado, e ressuscite ao terceiro dia.
Luke StatResG 24:7  λέγων, ‘Τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.’”
Luke SloStrit 24:7  Govoreč: Treba je sinu človečjemu izdanemu biti v roke ljudî grešnikov, in križanemu biti, in tretji dan vstati.
Luke Norsk 24:7  at Menneskesønnen skulde overgis i syndige menneskers hender og korsfestes og opstå på den tredje dag!
Luke SloChras 24:7  rekoč: Sin človekov mora biti izdan v roke ljudi grešnikov in biti križan, a vstati tretji dan.
Luke Calo 24:7  Penando: Jomte que o Chaboro e manu sinele entreguisarado andré bastes es manuces chores, y que sinele trijulado, y ardiñele al trincho chibes.
Luke Northern 24:7  Demişdi ki, “Bəşər Oğlu günahkar insanlara təslim olmalı, çarmıxa çəkilməli və üçüncü gün dirilməlidir”».
Luke GerElb19 24:7  Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
Luke PohnOld 24:7  Mamasani: Nain aramas pan pangalang ni pa en me dipan akan, o lopuela, o ni ran kasilu a pan iasada.
Luke LvGluck8 24:7  Sacīdams: Tam Cilvēka Dēlam būs tapt nodotam grēcinieku rokās un tapt krustā sistam un trešā dienā augšām celties.”
Luke PorAlmei 24:7  Dizendo: Convem que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens peccadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia resuscite.
Luke ChiUn 24:7  說:『人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。』」
Luke SweKarlX 24:7  Sägandes: Menniskones Son måste öfverantvardas i syndiga menniskors händer, och korsfästas; och uppstå på tredje dagen.
Luke Antoniad 24:7  λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
Luke CopSahid 24:7  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲥⲉⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
Luke GerAlbre 24:7  Da hat er von dem Menschensohn gesagt, er müsse in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden, aber am dritten Tag auferstehen."
Luke BulCarig 24:7  и казваше как Син Человечески ще бъде предаден в ръцете на грешни человеци, и ще бъде разпнат, и в третият ден ще възкръсне.
Luke FrePGR 24:7  disant du fils de l'homme : il faut qu'il soit livré aux mains des hommes pécheurs, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour. »
Luke JapDenmo 24:7  人の子は罪深い者たちの手に引き渡され,はりつけにされ,三日目に生き返らなければならない,と言ったではないか」。
Luke PorCap 24:7  dizendo que o Filho do Homem tinha de ser entregue às mãos dos pecadores, ser crucificado e ressuscitar ao terceiro dia.»
Luke JapKougo 24:7  すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。
Luke Tausug 24:7  Amu agi niya kaniyu, ‘In aku amu in Anak Mānusiya' subay hiungsud pa lawm lima sin manga tau baldusa iban patayun nila hilansang pa usuk. Sagawa' mabuhi' aku magbalik ha hikatū sin adlaw.’ ”
Luke GerTextb 24:7  da er vom Sohne des Menschen sagte, daß er müsse in die Hand sündiger Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden, und am dritten Tage auferstehen.
Luke Kapingam 24:7  ‘Tama-Tangada le e-hai gii-wanga-loo gi digau huaidu, e-hai gi-daudau gi-di loobuu, i-muli nia laangi e-dolu, ga-mouli-aga.’ ”
Luke SpaPlate 24:7  que era necesario que el Hijo del hombre fuese entregado en manos de hombres pecadores, que fuese crucificado y resucitara el tercer día”.
Luke RusVZh 24:7  сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Luke CopSahid 24:7  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲥⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ.
Luke LtKBB 24:7  ‘Žmogaus Sūnus turi būti atiduotas į nusidėjėlių rankas ir nukryžiuotas, o trečią dieną prisikelti!’“
Luke Bela 24:7  кажучы, што Сын Чалавечы мае быць аддадзены ў рукі людзям грэшным, і быць укрыжаваным, і на трэці дзень уваскрэснуць.
Luke CopSahHo 24:7  ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲣ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ̅ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ̅ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ.
Luke BretonNT 24:7  o lavarout: Ret eo da Vab an den bezañ lakaet etre daouarn ar bec'herien, ha bezañ kroazstaget, hag adsevel a varv d'an trede deiz.
Luke GerBoLut 24:7  und sprach: Des Menschen Sohn muft uberantwortet werden in die Hande der Sunder und gekreuziget werden und am dritten Tage auferstehen.
Luke FinPR92 24:7  'Näin täytyy käydä: Ihmisen Poika annetaan syntisten ihmisten käsiin ja ristiinnaulitaan, mutta kolmantena päivänä hän nousee kuolleista.'"
Luke DaNT1819 24:7  det bør Menneskens Søn at overantvordes i syndige Menneskers Hænder, og korsfæstes og opstaae tredie Dag.
Luke Uma 24:7  Na'uli': Ana' Manusia' kana ratonu hi tauna to dada'a bona raparika', aga hi eo katolu-na tuwu' nculii' -i."
Luke GerLeoNA 24:7  als er sagte, der Menschensohn müsse in die Hände sündhafter Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen?“
Luke SpaVNT 24:7  Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer dia.
Luke Latvian 24:7  Sacīdams: Cilvēka Dēlam jābūt nodotam cilvēku - grēcinieku rokās, jātop krustā sistam un trešajā dienā jāceļas no miroņiem.
Luke SpaRV186 24:7  Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, y resucitar al tercero día.
Luke FreStapf 24:7  Il faut, disait-il, que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu'il soit crucifié et qu'il ressuscite le troisième jour.»
Luke NlCanisi 24:7  "De Mensenzoon moet in de handen van zondaars worden overgeleverd en gekruisigd, maar de derde dag zal Hij verrijzen".
Luke GerNeUe 24:7  dass der Menschensohn in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden muss und dass er am dritten Tag auferstehen würde?"
Luke Est 24:7  kui Ta teile ütles, et Inimese Poeg antakse patuste inimeste kätte ja lüüakse risti ja kolmandal päeval Ta tõuseb jälle üles!"
Luke UrduGeo 24:7  ’لازم ہے کہ ابنِ آدم کو گناہ گاروں کے حوالے کر دیا جائے، مصلوب کیا جائے اور کہ وہ تیسرے دن جی اُٹھے‘۔“
Luke AraNAV 24:7  فَقَالَ: إِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ لاَبُدَّ أَنْ يُسَلَّمَ إِلَى أَيْدِي أُنَاسٍ خَاطِئِينَ، فَيُصْلَبَ، وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يَقُومُ».
Luke ChiNCVs 24:7  说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
Luke f35 24:7  λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
Luke vlsJoNT 24:7  zeggende: De Zoon des menschen moet overgeleverd worden in de handen van zondige menschen, en gekruisigd worden, en op den derden dag verrijzen.
Luke ItaRive 24:7  dicendo che il Figliuol dell’uomo doveva esser dato nelle mani d’uomini peccatori ed esser crocifisso, e il terzo giorno risuscitare.
Luke Afr1953 24:7  Die Seun van die mens moet oorgelewer word in die hande van sondige mense en gekruisig word en op die derde dag opstaan.
Luke RusSynod 24:7  говоря, что Сыну Человеческому надлежит быть преданным в руки людей грешных, и быть распятым, и в третий день воскреснуть».
Luke FreOltra 24:7  il vous disait qu'il fallait que le Fils de l'homme fût livré entre les mains des pécheurs, qu'il fût crucifié, et qu'il ressuscitât le troisième jour.»
Luke UrduGeoD 24:7  ‘लाज़िम है कि इब्ने-आदम को गुनाहगारों के हवाले कर दिया जाए, मसलूब किया जाए और कि वह तीसरे दिन जी उठे’।”
Luke TurNTB 24:7  İnsanoğlu'nun günahlı insanların eline verilmesi, çarmıha gerilmesi ve üçüncü gün dirilmesi gerektiğini bildirmişti.”
Luke DutSVV 24:7  Zeggende: De Zoon des mensen moet overgeleverd worden in de handen der zondige mensen, en gekruisigd worden, en ten derden dage wederopstaan.
Luke HunKNB 24:7  ‘Az Emberfiának a bűnös emberek kezébe kell kerülnie, hogy megfeszítsék, de harmadnapra föltámad.’«
Luke Maori 24:7  Ki tana meatanga, Kua takoto te tikanga kia tukua te Tama a te tangata ki nga ringa o te hunga hara, kia ripekatia, a i te toru o nga ra ka ara.
Luke sml_BL_2 24:7  Yukna he', ‘In aku, Anak Manusiya', sinōngan du pehē' ni pang'ntanan saga a'a dusahan bo' nilansang e' sigām ni hāg pinapatay. Ma kat'llu llawna, allum du aku pabīng.’ ”
Luke HunKar 24:7  Mondván: Szükség az ember Fiának átadatni a bűnös emberek kezébe, és megfeszíttetni, és harmadnapon feltámadni.
Luke Viet 24:7  Ngài đã phán rằng: Con người phải bị nộp trong tay kẻ có tội, phải bị đóng đinh trên cây thập tự, và ngày thứ ba phải sống lại.
Luke Kekchi 24:7  Quixye nak tento ta̱kˈaxtesi̱k li Cˈajolbej saˈ rukˈeb li cui̱nk aj ma̱c. Ta̱qˈuehekˈ chiru cruz ut ta̱camsi̱k. Ut quixye ajcuiˈ nak ta̱cuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak saˈ rox li cutan, chanqueb.
Luke Swe1917 24:7  'Människosonen måste bliva överlämnad i syndiga människors händer och bliva korsfäst; men på tredje dagen skall han uppstå igen.'»
Luke KhmerNT 24:7  គឺ​មាន​បន្ទូល​ថា​ កូន​មនុស្ស​នឹង​ត្រូវ​គេ​ប្រគល់​ទៅ​ក្នុង​ដៃ​របស់​ពួក​មនុស្ស​បាប​ រួច​ត្រូវ​គេ​ឆ្កាង​ ប៉ុន្ដែ​នៅ​ថ្ងៃ​ទី​បី​នឹង​រស់​ឡើង​វិញ»។​
Luke CroSaric 24:7  'Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.'"
Luke BasHauti 24:7  Cioela, Behar da guiçonaren Semea liura dadin vicitze gaichtotacoen escuetara, eta crucifica dadin: eta hereneco egunean resuscita dadin.
Luke WHNU 24:7  λεγων τον υιον του ανθρωπου οτι δει παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
Luke VieLCCMN 24:7  là Con Người phải bị nộp vào tay phường tội lỗi, và bị đóng đinh vào thập giá, rồi ngày thứ ba sống lại.
Luke FreBDM17 24:7  Disant : qu’il fallait que le Fils de l’homme fût livré entre les mains des pécheurs, et qu’il fût crucifié ; et qu’il ressuscitât le troisième jour.
Luke TR 24:7  λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
Luke HebModer 24:7  כי צריך בן האדם להמסר לידי אנשים חטאים ולהצלב וביום השלישי קום יקום׃
Luke Kaz 24:7  көктен келген Билеуші күнәкар адамдарға ұстап беріліп, айқышқа шегеленіп өлтірілуге, алайда үшінші күні қайта тірілуге тиіс екенін Өзі алдын ала білдірген еді ғой», — деді.
Luke UkrKulis 24:7  глаголючи: Що мусить Син чоловічий бути виданим у руки чоловіків грішників, і бути рознятим, і третього дня воскреснути.
Luke FreJND 24:7  disant : Il faut que le fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, et qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour.
Luke TurHADI 24:7  ‘İnsanoğlu günahkâr insanların eline verilecek, çarmıha gerilecek ve üçüncü gün dirilecek’ demişti.”
Luke GerGruen 24:7  'Der Menschensohn', sagte er, 'muß in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden, am dritten Tage aber auferstehen.'"
Luke SloKJV 24:7  rekoč: ‚Sin človekov mora biti izročen v roke grešnih ljudi in biti križan ter tretji dan ponovno vstati.‘“
Luke Haitian 24:7  Moun Bondye voye nan lachè a gen pou tonbe anba men pechè yo; yo gen pou yo kloure l' sou yon kwa. Men, sou twa jou l'ap leve soti vivan ankò.
Luke FinBibli 24:7  Sanoen: Ihmisen Poika pitää annettaman ylön syntisten ihmisten käsiin, ja ristiinnaulittaman, ja kolmantena päivänä nouseman ylös.
Luke SpaRV 24:7  Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
Luke HebDelit 24:7  כִּי צָרִיךְ בֶּן־הָאָדָם לְהִמָּסֵר לִידֵי אֲנָשִׁים חַטָּאִים וּלְהִצָּלֵב וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי קוֹם יָקוּם׃
Luke WelBeibl 24:7  Dwedodd y byddai e, Mab y Dyn, yn cael ei drosglwyddo i afael dynion pechadurus fyddai'n ei groeshoelio; ond yna ddeuddydd wedyn byddai e'n dod yn ôl yn fyw.”
Luke GerMenge 24:7  und aussagte, der Menschensohn müsse in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und ans Kreuz geschlagen werden und am dritten Tage auferstehen.«
Luke GreVamva 24:7  λέγων ότι πρέπει ο Υιός του ανθρώπου να παραδοθή εις χείρας ανθρώπων αμαρτωλών και να σταυρωθή και την τρίτην ημέραν να αναστηθή.
Luke ManxGael 24:7  Gra, Shegin da'n Mac dooinney v'er ny lirrey gys laueyn deiney peccoil, as ve er ny chrossey, as girree reesht er y trsss laa.
Luke Tisch 24:7  λέγων τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
Luke UkrOgien 24:7  Він казав: „Сину Лю́дському треба бути ви́даному до рук грішних людей, і розп'я́тому бути, і воскре́снути третього дня“.
Luke MonKJV 24:7  Хүмүүний Хүү гэмт хүмүүсийн гарт тушаагдаж улмаар цовдлогдоод, гурав дахь өдрөө босох ёстой гэж хэрхэн ярьж байсныг сана гэв.
Luke FreCramp 24:7  Il faut que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour. "
Luke SrKDEkav 24:7  Говорећи да Син човечији треба да се преда у руке људи грешника и да се разапне и трећи дан да устане.
Luke SpaTDP 24:7  Que el Hijo del Hombre debía ser entregado a manos de hombres pecadores, y ser crucificado y al tercer día resucitaría de nuevo»
Luke PolUGdan 24:7  Syn Człowieczy musi być wydany w ręce grzesznych ludzi i ukrzyżowany, a trzeciego dnia zmartwychwstać.
Luke FreGenev 24:7  Difant, qu’il faloit que le Fils de l’homme fuft livré entre les mains des mal-vivans, & qu’il fuft crucifié: & qu’il reffufcitaft au troifiéme jour.
Luke FreSegon 24:7  et qu'il disait: Il faut que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.
Luke Swahili 24:7  Ni lazima Mwana wa Mtu atolewe kwa watu waovu, nao watamsulubisha, na siku ya tatu atafufuka."
Luke SpaRV190 24:7  Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
Luke HunRUF 24:7  hogy az Emberfiának bűnös emberek kezébe kell adatnia és megfeszíttetnie, de a harmadik napon fel kell támadnia.
Luke FreSynod 24:7  et qu'il disait: Il faut que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu'il soit crucifié et qu'il ressuscite le troisième jour.
Luke DaOT1931 24:7  at Menneskesønnen burde overgives i syndige Menneskers Hænder og korsfæstes og opstaa paa den tredje Dag.‟
Luke FarHezar 24:7  گفت که پسر انسان باید به‌دست مردم گناهکار تسلیم شده، بر صلیب رود و در روز سوم برخیزد.»
Luke TpiKJPB 24:7  I spik, Ol i mas givim Pikinini Man bilong man i go long ol han bilong ol man i pulap long sin, na nilim em long diwai kros, na namba tri de em i mas kirap bek gen.
Luke ArmWeste 24:7  “Մարդու Որդին պէտք է որ մատնուի մեղաւոր մարդոց ձեռքը, խաչուի, եւ յարութիւն առնէ երրորդ օրը”»:
Luke DaOT1871 24:7  at Menneskesønnen burde overgives i syndige Menneskers Hænder og korsfæstes og opstaa paa den tredje Dag.‟
Luke JapRague 24:7  即ち、人の子は必ず罪人の手に付され、十字架に釘けられ、三日目に復活すべし、と曰ひしなり、と。
Luke Peshitta 24:7  ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܕܥܬܝܕ ܗܘ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܢܫܬܠܡ ܒܐܝܕܝ ܐܢܫܐ ܚܛܝܐ ܘܢܨܛܠܒ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܢܩܘܡ ܀
Luke FreVulgG 24:7  et qu’il disait : Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour.
Luke PolGdans 24:7  Mówiąc: Iż Syn człowieczy musi być wydany w ręce ludzi grzesznych, i być ukrzyżowany, a trzeciego dnia zmartwychwstać.
Luke JapBungo 24:7  即ち「人の子は必ず罪ある人の手に付され、十字架につけられ、かつ三日めに甦へるべし」と言ひ給へり』
Luke Elzevir 24:7  λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
Luke GerElb18 24:7  indem er sagte: Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.