Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 4:24  And he said, Verily I say to you, No prophet is accepted in his own country.
Luke EMTV 4:24  Then He said, "Assuredly I say to you, no prophet is accepted in his hometown.
Luke NHEBJE 4:24  He said, "Truly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
Luke Etheridg 4:24  But he said, I tell you assuredly, There is no prophet who is received in his (own) city.
Luke ABP 4:24  And he said, Amen I say to you that, Not one prophet is accepted in his fatherland.
Luke NHEBME 4:24  He said, "Truly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
Luke Rotherha 4:24  And he said—Verily, I say unto you, No prophet, is, welcome, in his own country,
Luke LEB 4:24  And he said, “Truly I say to you that no prophet is acceptable in his own hometown.
Luke BWE 4:24  And he went on to say, ‘I tell you the truth. No prophet of God is accepted by the people in his own country.
Luke Twenty 4:24  I tell you," he continued, "that no Prophet is acceptable in his own country.
Luke ISV 4:24  He added, “Truly I tell you, a prophet is not accepted in his hometown.
Luke RNKJV 4:24  And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
Luke Jubilee2 4:24  And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
Luke Webster 4:24  And he said, Verily I say to you, No prophet is accepted in his own country.
Luke Darby 4:24  And he said, Verily I say to you, that no prophet is acceptable in his [own] country.
Luke OEB 4:24  I tell you,”he continued, “that no prophet is acceptable in his own country.
Luke ASV 4:24  And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.
Luke Anderson 4:24  And he said: Verily I say to you, No prophet is accepted in his own country.
Luke Godbey 4:24  And He said, Truly I say unto you, that no prophet is acceptable in his own country.
Luke LITV 4:24  But He said, Truly I say to you that no prophet is acceptable in his native place.
Luke Geneva15 4:24  And he saide, Verely I say vnto you, No Prophet is accepted in his owne countrey.
Luke Montgome 4:24  "I tell you in solemn truth," he added, "that no prophet is acceptable in his own country.
Luke CPDV 4:24  Then he said: “Amen I say to you, that no prophet is accepted in his own country.
Luke Weymouth 4:24  "I tell you in solemn truth," He added, "that no Prophet is welcomed among his own people.
Luke LO 4:24  But in fact, added he, No prophet was ever well received in his own country.
Luke Common 4:24  Then he said, "Truly, I say to you, no prophet is accepted in his own country.
Luke BBE 4:24  And he said to them, Truly I say to you, No prophet is honoured in his country.
Luke Worsley 4:24  But, said He, indeed I must tell you, that no prophet is well received in his own country.
Luke DRC 4:24  And he said: Amen I say to you that no prophet is accepted in his own country.
Luke Haweis 4:24  But he said, Verily, I say unto you, that no prophet is acceptable in his own country.
Luke GodsWord 4:24  Then Jesus added, "I can guarantee this truth: A prophet isn't accepted in his hometown.
Luke Tyndale 4:24  And he sayde verely I saye vnto you: No Prophet is accepted in his awne countre.
Luke KJVPCE 4:24  And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
Luke NETfree 4:24  And he added, "I tell you the truth, no prophet is acceptable in his hometown.
Luke RKJNT 4:24  And he said, Truly I say to you, No prophet is accepted in his own home town.
Luke AFV2020 4:24  But He said, "Truly I say to you, no prophet is acceptable in his own country.
Luke NHEB 4:24  He said, "Truly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
Luke OEBcth 4:24  I tell you,”he continued, “that no prophet is acceptable in his own country.
Luke NETtext 4:24  And he added, "I tell you the truth, no prophet is acceptable in his hometown.
Luke UKJV 4:24  And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
Luke Noyes 4:24  And he said, Truly do I say to you, No prophet is acceptable in his own country.
Luke KJV 4:24  And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
Luke KJVA 4:24  And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
Luke AKJV 4:24  And he said, Truly I say to you, No prophet is accepted in his own country.
Luke RLT 4:24  And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
Luke OrthJBC 4:24  But Rebbe, Melech HaMoshiach said, "Omein, I say to you that no navi is welcome in his own shtetl, in his own eretz moledet (homeland).
Luke MKJV 4:24  And He said, Truly I say to you, No prophet is accepted in his native-place.
Luke YLT 4:24  and he said, `Verily I say to you--No prophet is accepted in his own country;
Luke Murdock 4:24  And he said to them: Verily I say to you, There is no prophet who is acceptable in his own city.
Luke ACV 4:24  And he said, Truly I say to you, that not one prophet is acceptable in his fatherland.
Luke VulgSist 4:24  Ait autem: Amen dico vobis, quia nemo propheta acceptus est in patria sua.
Luke VulgCont 4:24  Ait autem: Amen dico vobis, quia nemo propheta acceptus est in patria sua.
Luke Vulgate 4:24  ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua
Luke VulgHetz 4:24  Ait autem: Amen dico vobis, quia nemo propheta acceptus est in patria sua.
Luke VulgClem 4:24  Ait autem : Amen dico vobis, quia nemo propheta acceptus est in patria sua.
Luke CzeBKR 4:24  I řekl jim: Amen pravím vám, žeť žádný prorok není vzácen v vlasti své.
Luke CzeB21 4:24  Potom dodal: „Amen, říkám vám, že žádný prorok není doma vážený.
Luke CzeCEP 4:24  Řekl: „Amen, pravím vám, žádný prorok není vítán ve své vlasti.
Luke CzeCSP 4:24  Řekl: „Amen, pravím vám, že žádný prorok není vítaný ve své vlasti.
Luke PorBLivr 4:24  E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua terra natal.
Luke Mg1865 4:24  Ary hoy koa Izy: Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy misy mpaminany izay ankasitrahana ao amin’ ny taniny.
Luke CopNT 4:24  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϣⲏⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲃⲁⲕⲓ.
Luke FinPR 4:24  Ja hän sanoi: "Totisesti minä sanon teille: ei kukaan profeetta ole otollinen kotikaupungissaan.
Luke NorBroed 4:24  Og han sa, Amen sier jeg dere, at ingen forutsier er godkjent i sitt fedreland.
Luke FinRK 4:24  Hän jatkoi: ”Totisesti minä sanon teille: yksikään profeetta ei ole arvostettu kotikaupungissaan.
Luke ChiSB 4:24  祂又說:「我實在告訴你們:沒有一個先知在本鄉受到悅納的。
Luke CopSahBi 4:24  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϣⲏⲡ ϩⲙ ⲡⲉϥϯⲙⲉ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
Luke ArmEaste 4:24  Եւ նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մարգարէն ընդունելի չէ իր քաղաքում:
Luke ChiUns 4:24  又说:「我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
Luke BulVeren 4:24  Тогава Той пак каза: Истина ви казвам, че нито един пророк не е приет в родното си място.
Luke AraSVD 4:24  وَقَالَ: «ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ لَيْسَ نَبِيٌّ مَقْبُولًا فِي وَطَنِهِ.
Luke Shona 4:24  Iye ndokuti: Zvirokwazvo, ndinoti kwamuri: Hakuna muporofita anogamuchirwa munyika yekwake.
Luke Esperant 4:24  Kaj li diris: Vere mi diras al vi: Neniu profeto estas akceptata en sia patrujo.
Luke ThaiKJV 4:24  พระองค์ตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ไม่มีศาสดาพยากรณ์คนใดได้รับการต้อนรับในบ้านเมืองของตน
Luke IriODomh 4:24  Agus a dubhairt seision, A deirim ribh go deimhin, Nách bhfuil cion ar fháidh ann a thír féin.
Luke BurJudso 4:24  အဘယ်ပရောဖက်မျှ မိမိနေရင်းမြို့၌ မျက်နှာမရတတ်။
Luke SBLGNT 4:24  εἶπεν δέ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
Luke FarTPV 4:24  عیسی ادامه داد و گفت: «در واقع هیچ نبی‌ای در شهر خود پذیرفته نمی‌شود.
Luke UrduGeoR 4:24  Lekin maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki koī bhī nabī apne watanī shahr meṅ maqbūl nahīṅ hotā.
Luke SweFolk 4:24  Men han fortsatte: "Jag säger er sanningen: Ingen profet blir erkänd i sin hemstad.
Luke TNT 4:24  εἶπεν δέ, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
Luke GerSch 4:24  Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch, kein Prophet ist angenehm in seiner Vaterstadt.
Luke TagAngBi 4:24  At sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang propetang kinalulugdan sa kaniyang tinubuang lupa.
Luke FinSTLK2 4:24  Hän sanoi: "Totisesti sanon teille: ei kukaan profeetta ole otollinen isänsä kaupungissa.
Luke Dari 4:24  عیسی ادامه داد و گفت: «در واقع هیچ پیامبری در شهر خود قبول نمی شود.
Luke SomKQA 4:24  Markaasuu ku yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Nebina dalkiisa laguma aqbalo.
Luke NorSMB 4:24  Men eg segjer dykk for sant,» heldt han fram: «Ingen profet er velkomen i heimbygdi si.
Luke Alb 4:24  Por ai tha: ''Në të vërtetë po ju them se asnjë profet nuk mirëpritet në atdheun e vet.
Luke GerLeoRP 4:24  Er sagte aber: „Amen, ich sage euch: Kein Prophet ist in seiner Heimat willkommen.
Luke UyCyr 4:24  Бирақ шуни билип қоюңларки, һеч қандақ пәйғәмбәр өз жутида һәргиз қарши елинмайду.
Luke KorHKJV 4:24  또 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 어떤 대언자도 자기 고향에서는 인정받지 못하느니라.
Luke MorphGNT 4:24  εἶπεν δέ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
Luke SrKDIjek 4:24  Рече пак: заиста вам кажем: никакав пророк није мио на својој постојбини.
Luke Wycliffe 4:24  And he seide, Treuli Y seie to you, that no profete is resseyued in his owne cuntre.
Luke Mal1910 4:24  ഒരു പ്രവാചകനും തന്റെ പിതൃനഗരത്തിൽ സമ്മതനല്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 4:24  또 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 선지자가 고향에서 환영을 받는 자가 없느니라
Luke Azeri 4:24  و ددي: "دوغروسونو سئزه ديئرم، هچ بئر پيغمبر اؤز وطنئنده مقبول اولماز.
Luke GerReinh 4:24  Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch: Kein Prophet ist angenehm in seiner Vaterstadt.
Luke SweKarlX 4:24  Sade han: Sannerliga säger jag eder: Ingen Prophet är afhållen i sitt fädernesland.
Luke KLV 4:24  ghaH ja'ta', “ HochHom certainly jIH ja' SoH, ghobe' leghwI'pu' ghaH acceptable Daq Daj hometown.
Luke ItaDio 4:24  Ma egli disse: Io vi dico in verità, che niun profeta è accetto nella sua patria.
Luke RusSynod 4:24  И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве.
Luke CSlEliza 4:24  Рече же: аминь глаголю вам, яко ни который пророк приятен есть во отечествии своем:
Luke ABPGRK 4:24  είπε δε αμήν λέγω υμίν ότι ουδείς προφήτης δεκτός εστιν εν τη πατρίδι αυτού
Luke FreBBB 4:24  Mais il dit : En vérité, je vous déclare que nul prophète n'est bien reçu dans sa patrie.
Luke LinVB 4:24  Mpé abakísí : « Ya sôló sôló, nalobí na bínó : bakoyambaka proféta mǒkó o mbóka ya yě mǒkó té !
Luke BurCBCM 4:24  သို့သော် သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား မည်သည့်ပရောဖက်မျှ မိမိနေရင်းမြို့၌ မျက်နှာမရချေ။-
Luke Che1860 4:24  ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎥᏝ ᏱᏓᎦᏓᏂᎸᎪ ᎤᏩᏒ ᎤᏤᎵᎪᎯ.
Luke ChiUnL 4:24  又曰、我誠語汝、未有先知見重於故土者、
Luke VietNVB 4:24  Ngài tiếp: Thật, Ta bảo các người, không có tiên tri nào được chấp nhận tại quê hương mình.
Luke CebPinad 4:24  "Ug siya miingon, " Sa pagkatinuod sultihan ko kamo, nga walay profeta nga kahimut-an sa iyang kaugalingon lungsod.
Luke RomCor 4:24  „Dar”, a adăugat El, „adevărat vă spun că niciun proroc nu este primit bine în patria lui.
Luke Pohnpeia 4:24  E ahpw pil ketin usehlahte, mahsanih, “Kumwail en ese pwe sohte soukohp emen kin keniken nan uhdahn eh wasa rehn kiseh kan.
Luke HunUj 4:24  Majd így folytatta: „Bizony, mondom néktek, hogy egyetlen próféta sem kedves a maga hazájában.
Luke GerZurch 4:24  Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch: Kein Prophet ist gut aufgenommen in seiner Vaterstadt.
Luke GerTafel 4:24  Aber Er sprach: Wahrlich sage Ich euch: Kein Prophet ist angenehm in seiner Vaterstadt.
Luke PorAR 4:24  E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
Luke DutSVVA 4:24  En Hij zeide: Voorwaar Ik zeg u, dat geen profeet aangenaam is in zijn vaderland.
Luke Byz 4:24  ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου
Luke FarOPV 4:24  و گفت: «هرآینه به شمامی گویم که هیچ نبی در وطن خویش مقبول نباشد.
Luke Ndebele 4:24  Wathi-ke: Ngiqinisile ngithi kini: Kakho umprofethi owemukelekayo elizweni lakibo.
Luke PorBLivr 4:24  E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua terra natal.
Luke StatResG 4:24  Εἶπεν δέ, “Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
Luke SloStrit 4:24  Reče pa: Resnično vam pravim, da ni noben prerok prijeten v domovini svojej.
Luke Norsk 4:24  Men han sa: Sannelig sier jeg eder: Ingen profet blir vel mottatt på sitt hjemsted.
Luke SloChras 4:24  Reče pa: Resnično vam pravim, da noben prorok ni prijeten v domovini svoji.
Luke Calo 4:24  Y chamulió: Aromali os penelo, que necaute Propheta sinela pachibelado andré desquero chim.
Luke Northern 4:24  Sonra dedi: «Sizə doğrusunu deyirəm: heç bir peyğəmbər öz yurdunda qəbul edilməz.
Luke GerElb19 4:24  Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch, daß kein Prophet in seiner Vaterstadt angenehm ist.
Luke PohnOld 4:24  A kotin masani: Melel I indai ong komail, sota saukop amen me konekon nan sap we.
Luke LvGluck8 4:24  Un Viņš sacīja: “Patiesi, Es jums saku: neviens pravietis nav pieņēmīgs savā tēva pilsētā.
Luke PorAlmei 4:24  E disse: Em verdade vos digo que nenhum propheta é bem recebido na sua patria;
Luke ChiUn 4:24  又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。
Luke SweKarlX 4:24  Sade han: Sannerliga säger jag eder: Ingen Prophet är afhållen i sitt fädernesland.
Luke Antoniad 4:24  ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου
Luke CopSahid 4:24  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϣⲏⲡ ϩⲙⲡⲉϥϯⲙⲉ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
Luke GerAlbre 4:24  Dann fuhr er fort: "Wahrlich, ich sage euch: Kein Prophet wird in seiner Heimat anerkannt.
Luke BulCarig 4:24  И пак рече: Истина ви казвам че никой пророк не е приет в отечеството си.
Luke FrePGR 4:24  Mais il ajouta : « En vérité je vous déclare qu'aucun prophète n'est bien reçu dans sa patrie ;
Luke JapDenmo 4:24  彼は言った,「本当にはっきりとあなた方に告げるが,自分の故郷で受け入れられた預言者はいない。
Luke PorCap 4:24  *Acrescentou, depois: «Em verdade vos digo: Nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
Luke JapKougo 4:24  それから言われた、「よく言っておく。預言者は、自分の郷里では歓迎されないものである。
Luke Tausug 4:24  “Na, baytaan ta kamu,” laung hi Īsa, “wayruun nabi in lagguun ha luggiya' hulaan niya.
Luke GerTextb 4:24  Er sagte aber: Wahrlich, ich sage euch, kein Prophet ist willkommen in seiner Vaterstadt.
Luke Kapingam 4:24  Gei Mee ga-duudagi-adu-hua, ga-helekai, “Goodou gi-iloo, bolo ma soukohp e-hagalabagau i-lodo dono guongo-donu ai.
Luke SpaPlate 4:24  Y dijo: “En verdad, os digo, ningún profeta es acogido en su tierra.
Luke RusVZh 4:24  И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве.
Luke CopSahid 4:24  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ. ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϣⲏⲡ ϩⲙ ⲡⲉϥϯⲙⲉ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ.
Luke LtKBB 4:24  Ir Jis tarė: „Iš tiesų sakau jums: joks pranašas nepriimamas savo tėviškėje.
Luke Bela 4:24  І сказаў: праўду кажу вам: ніякі прарок ня прымаецца ў сваёй бацькаўшчыне;
Luke CopSahHo 4:24  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ. ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϣⲏⲡ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϯⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
Luke BretonNT 4:24  Met e lavaras: Me a lavar deoc'h e gwirionez, profed ebet n'eo degemeret mat en e vro.
Luke GerBoLut 4:24  Er aber sprach: Wahrlich, ich sage euch, kein Prophet ist angenehm in seinem Vaterlande.
Luke FinPR92 4:24  Ja hän jatkoi: "Totisesti: kukaan ei ole profeetta omalla maallaan.
Luke DaNT1819 4:24  Men han sagde: sandelig siger jeg Eder, at ingen Prophet er vel antagen i sit Fædreneland!
Luke Uma 4:24  Na'uli' tena-raka Yesus: "Mpu'u ku'uli' -kokoi, uma ria nabi to rabila' hi ngata-na moto.
Luke GerLeoNA 4:24  Er sagte aber: „Amen, ich sage euch: Kein Prophet ist in seiner Heimat willkommen.
Luke SpaVNT 4:24  Y dijo: De cierto os digo que ningun profeta es acepto en su tierra.
Luke Latvian 4:24  Bet Viņš teica: Patiesi es jums saku: neviens pravietis netiek atzīts savā tēvijā.
Luke SpaRV186 4:24  Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.
Luke FreStapf 4:24  Puis il ajouta : «Je vous le dis en vérité, nul prophète n'est accepté dans sa patrie.
Luke NlCanisi 4:24  Hij ging voort: Voorwaar, Ik zeg u: geen profeet wordt in zijn eigen geboortestad erkend.
Luke GerNeUe 4:24  Aber ihr wisst doch, dass ein Prophet in seinem Heimatort nichts gilt.
Luke Est 4:24  Aga Ta ütles: "Tõesti Ma ütlen teile, ükski prohvet ei ole meelepärane oma kodumaal.
Luke UrduGeo 4:24  لیکن مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ کوئی بھی نبی اپنے وطنی شہر میں مقبول نہیں ہوتا۔
Luke AraNAV 4:24  ثُمَّ أَضَافَ: «الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: مَا مِنْ نَبِيٍّ يُقْبَلُ فِي بَلْدَتِهِ.
Luke ChiNCVs 4:24  他又说:“我实在告诉你们,没有先知在他本乡是受欢迎的。
Luke f35 4:24  ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου
Luke vlsJoNT 4:24  Maar, zeide Hij, voorwaar Ik zeg u dat geen profeet aangenaam is in zijn vaderland.
Luke ItaRive 4:24  Ma egli disse: In verità vi dico che nessun profeta è ben accetto nella sua patria.
Luke Afr1953 4:24  En Hy sê: Voorwaar Ek sê vir julle, geen profeet is aangenaam in sy vaderland nie.
Luke RusSynod 4:24  И сказал: «Истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве.
Luke FreOltra 4:24  Mais il ajouta: «En vérité, je vous dis qu'aucun prophète n'est bien venu dans son pays.
Luke UrduGeoD 4:24  लेकिन मैं तुमको सच बताता हूँ कि कोई भी नबी अपने वतनी शहर में मक़बूल नहीं होता।
Luke TurNTB 4:24  “Size doğrusunu söyleyeyim” diye devam etti İsa, “Hiçbir peygamber kendi memleketinde kabul görmez.
Luke DutSVV 4:24  En Hij zeide: Voorwaar Ik zeg u, dat geen profeet aangenaam is in zijn vaderland.
Luke HunKNB 4:24  Majd így folytatta: »Bizony, mondom nektek, hogy egy próféta sem kedves a maga hazájában.
Luke Maori 4:24  I mea ano ia, He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore te poropiti e manakohia i tona ake whenua.
Luke sml_BL_2 4:24  Haka'anta kam to'ongan,” yuk si Isa, “in nabi mbal du pinagaddatan ma lahatna luggiya'.
Luke HunKar 4:24  Monda pedig: Bizony mondom néktek: Egy próféta sem kedves az ő hazájában.
Luke Viet 4:24  Ngài lại phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, không có một đấng tiên tri nào được trọng đãi trong quê hương mình.
Luke Kekchi 4:24  Ut quixye ajcuiˈ reheb: —Chi ya̱l tinye a̱cue ma̱ jun profeta nacˈuleˈ ta chi cha̱bil saˈ lix tenamit.
Luke Swe1917 4:24  Och han tillade: »Sannerligen säger jag eder: Ingen profet bliver i sitt fädernesland väl mottagen.
Luke KhmerNT 4:24  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៀត​ថា៖​ «ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ប្រាកដ​ថា​ អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​មិន​បាន​ទទួល​ការ​ស្វាគមន៍​នៅ​ក្នុង​ស្រុក​កំណើត​របស់​ខ្លួន​ទេ​
Luke CroSaric 4:24  I nastavi: "Zaista, kažem vam, nijedan prorok nije dobro došao u svom zavičaju.
Luke BasHauti 4:24  Eta dioste, Eguiaz diotsuet, ecen Prophetaric batre eztela gogaracoric bere herrian.
Luke WHNU 4:24  ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου
Luke VieLCCMN 4:24  Người nói tiếp : Tôi bảo thật các ông : không một ngôn sứ nào được chấp nhận tại quê hương mình.
Luke FreBDM17 4:24  Mais il leur dit : en vérité je vous dis qu’aucun Prophète n’est bien reçu dans son pays.
Luke TR 4:24  ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου
Luke HebModer 4:24  ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו׃
Luke Kaz 4:24  Сіздерге шындығын айтамын: өз елінде пайғамбардың қадірі болмас.
Luke UkrKulis 4:24  Рече ж: Істино глаголю вам: Що нї один пророк не єсть приятен в отчинї своїй.
Luke FreJND 4:24  Et il dit : En vérité, je vous dis qu’aucun prophète n’est reçu dans son pays.
Luke TurHADI 4:24  Sonra şöyle dedi: “Hakikat şu ki, hiçbir peygamber kendi memleketinde kabul görmez.
Luke Wulfila 4:24  𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽: 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌰, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴𐌼𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹:
Luke GerGruen 4:24  Und er fuhr fort: "Wahrlich, ich sage euch: Kein Prophet gilt etwas in seiner Heimat.
Luke SloKJV 4:24  In rekel je: „Resnično, povem vam: ‚Noben prerok ni sprejet v svoji lastni deželi.‘
Luke Haitian 4:24  Epi li di yo ankò: Men, sa m'ap di nou la a, se vre wi: Yo pa janm resevwa yon pwofèt byen nan pwòp peyi li.
Luke FinBibli 4:24  Mutta hän sanoi: totisesti sanon minä teille: ei yksikään propheta ole isänsä maalla otollinen.
Luke SpaRV 4:24  Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.
Luke HebDelit 4:24  וַיֹּאמַר אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי אֵין־נָבִיא רָצוּי בְּאֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ׃
Luke WelBeibl 4:24  “Ond y gwir plaen ydy, does dim parch at broffwyd yn y dre lle cafodd ei fagu!
Luke GerMenge 4:24  Er fuhr dann aber fort: »Wahrlich ich sage euch: Kein Prophet ist in seiner Vaterstadt willkommen.
Luke GreVamva 4:24  Είπε δέ· Αληθώς σας λέγω ότι ουδείς προφήτης είναι δεκτός εν τη πατρίδι αυτού.
Luke ManxGael 4:24  As dooyrt eh, Dy firrinagh ta mee gra riu, Nagh vel soiagh jeant jeh phadeyr erbee ayns e heer hene.
Luke Tisch 4:24  εἶπεν δέ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι ἑαυτοῦ.
Luke UkrOgien 4:24  І сказав Він: „Поправді кажу вам: Жоден пророк не буває приємний у вітчи́зні своїй.
Luke MonKJV 4:24  Улмаар тэрбээр, Үнэхээр би та нарт хэлье. Нэг ч эш үзүүлэгч өөрийнхөө нутагт хүлээн авагддаггүй.
Luke FreCramp 4:24  Et il ajouta : " En vérité, je vous le dis, aucun prophète n'est bien reçu dans sa patrie.
Luke SrKDEkav 4:24  Рече пак: Заиста вам кажем: никакав пророк није мио на својој постојбини.
Luke SpaTDP 4:24  Les dijo «Con seguridad les digo, ningún profeta es bienvenido en su propio pueblo.
Luke PolUGdan 4:24  I powiedział: Zaprawdę powiadam wam: Żaden prorok nie jest dobrze przyjmowany w swojej ojczyźnie.
Luke FreGenev 4:24  Mais il leur dit, En verité je vous dis, que nul Prophete n’eft receu en fon païs.
Luke FreSegon 4:24  Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n'est bien reçu dans sa patrie.
Luke Swahili 4:24  Akaendelea kusema, "Hakika nawaambieni, nabii hatambuliwi katika kijiji chake.
Luke SpaRV190 4:24  Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.
Luke HunRUF 4:24  Majd így folytatta: Bizony mondom nektek, hogy egyetlen próféta sem kedves a maga hazájában.
Luke FreSynod 4:24  Et il ajouta: En vérité, je vous le dis, aucun prophète n'est bien reçu dans sa patrie.
Luke DaOT1931 4:24  Men han sagde: „Sandelig, siger jeg eder, at ingen Profet er anerkendt i sit Fædreland.
Luke FarHezar 4:24  سپس افزود: «براستی به شما می‌گویم که هیچ پیامبری در دیار خویش پذیرفته نیست.
Luke TpiKJPB 4:24  Na em i tok, Tru tumas, Mi tokim yupela, I no gat wanpela profet i kisim orait long ol man long hap graun bilong em yet.
Luke ArmWeste 4:24  Եւ շարունակեց. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛չ մէկ մարգարէ ընդունելի է իր բնագաւառին մէջ”:
Luke DaOT1871 4:24  Men han sagde: „Sandelig, siger jeg eder, at ingen Profet er anerkendt i sit Fædreland.
Luke JapRague 4:24  又曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、預言者にして、其故郷に歓迎せらるる者はあらず。
Luke Peshitta 4:24  ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܝܬ ܢܒܝܐ ܕܡܬܩܒܠ ܒܡܕܝܢܬܗ ܀
Luke FreVulgG 4:24  Et il ajouta : En vérité, je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
Luke PolGdans 4:24  I rzekł do nich: Zaprawdę wam powiadam: Żaden prorok nie jest przyjemnym w ojczyźnie swojej.
Luke JapBungo 4:24  また言ひ給ふ『われ誠に汝らに告ぐ、預言者は己が郷にて喜ばるることなし。
Luke Elzevir 4:24  ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου
Luke GerElb18 4:24  Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch, daß kein Prophet in seiner Vaterstadt angenehm ist.