Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her for a wife.
Mark EMTV 12:23  Therefore, in the resurrection, when they shall arise, whose wife of them will she be? For all seven had her as wife."
Mark NHEBJE 12:23  In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."
Mark Etheridg 12:23  In the resurrection therefore, whose from them shall she be the wife? for the seven of them had her.
Mark ABP 12:23  In then the resurrection, whenever they shall arise, which of them shall she be wife, for the seven had her for a wife?
Mark NHEBME 12:23  In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."
Mark Rotherha 12:23  In the resurrection,—of, which, of them shall she be, wife? For, the seven, had her to wife.
Mark LEB 12:23  In the resurrection, when they rise, ⌞whose⌟ wife will she be? For the seven had her as wife.
Mark BWE 12:23  Now then when people rise from death, whose wife will she be? All seven of them had married her.’
Mark Twenty 12:23  At the resurrection whose wife will she be, all seven brothers having had her as their wife?"
Mark ISV 12:23  In the resurrection, whose wife will she be, since the seven had married her?”Lit. had her as wife
Mark RNKJV 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Mark Jubilee2 12:23  In the resurrection, therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Mark Webster 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her for a wife.
Mark Darby 12:23  In the resurrection, when they shall rise again, of which of them shall she be wife, for the seven had her as wife?
Mark OEB 12:23  At the resurrection whose wife will she be, all seven brothers having had her as their wife?”
Mark ASV 12:23  In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Mark Anderson 12:23  Therefore, in the resurrection, when they rise, of which of them shall she be the wife? for the seven had her as a wife.
Mark Godbey 12:23  Then in the resurrection, when they may rise, of which one of them shall she be the wife? for the seven had her a wife.
Mark LITV 12:23  Then in the resurrection, when they rise again, of which of them will she be the wife? For the seven had her as wife.
Mark Geneva15 12:23  In the resurrection then, when they shall rise againe, whose wife shall she be of them? for seuen had her to wife.
Mark Montgome 12:23  And last of all the woman too died. In the resurrection whose wife shall she be? For the seven had her as wife."
Mark CPDV 12:23  Therefore, in the resurrection, when they will rise again, to which of them will she be a wife? For each of the seven had her as wife.”
Mark Weymouth 12:23  At the Resurrection whose wife will she be? For they all seven married her."
Mark LO 12:23  At the resurrection, therefore, when they are risen, to which of the seven will she belong; for she has been the wife of them all?
Mark Common 12:23  In the resurrection, whose wife will she be? For the seven had her as wife."
Mark BBE 12:23  In the future life, when they come back from the dead, whose wife will she be? for the seven had her for a wife.
Mark Worsley 12:23  In the resurrection therefore, when they rise again, whose wife shall be of them; for all the seven had her to wife?
Mark DRC 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise again, whose wife shall she be of them? For the seven had her to wife.
Mark Haweis 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife of them shall she be? for the seven had the very same wife.
Mark GodsWord 12:23  When the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her."
Mark Tyndale 12:23  In the resurreccio then when they shall ryse agayne: whose wyfe shall she be of them? For seven had her to wyfe.
Mark KJVPCE 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Mark NETfree 12:23  In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For all seven had married her."
Mark RKJNT 12:23  Therefore, in the resurrection, when they shall rise, which one's wife shall she be? for all seven had her as wife.
Mark AFV2020 12:23  Now then, in the resurrection, when they shall arise, to which of them shall she be wife? For all seven had her as wife."
Mark NHEB 12:23  In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."
Mark OEBcth 12:23  At the resurrection whose wife will she be, all seven brothers having had her as their wife?”
Mark NETtext 12:23  In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For all seven had married her."
Mark UKJV 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Mark Noyes 12:23  In the resurrection, when they have risen, of which of them will she be wife? for the seven had her for a wife.
Mark KJV 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Mark KJVA 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Mark AKJV 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Mark RLT 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Mark OrthJBC 12:23  "In the Techiyas HaMesim, when they are made to stand up alive, of which of them will she be [the] isha? For shiva had her [as] wife."
Mark MKJV 12:23  In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife will she be? For the seven had her as a wife.
Mark YLT 12:23  in the rising again, then, whenever they may rise, of which of them shall she be wife--for the seven had her as wife?'
Mark Murdock 12:23  In the resurrection, therefore, of which of them will she be the wife? For all the seven took her.
Mark ACV 12:23  In the resurrection when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as wife.
Mark VulgSist 12:23  In resurrectione ergo cum resurrexerint, cuius de his erit uxor? septem enim habuerunt eam uxorem.
Mark VulgCont 12:23  In resurrectione ergo cum resurrexerint, cuius de his erit uxor? Septem enim habuerunt eam uxorem.
Mark Vulgate 12:23  in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
Mark VulgHetz 12:23  In resurrectione ergo cum resurrexerint, cuius de his erit uxor? septem enim habuerunt eam uxorem.
Mark VulgClem 12:23  In resurrectione ergo cum resurrexerint, cujus de his erit uxor ? septem enim habuerunt eam uxorem.
Mark CzeBKR 12:23  Protož při vzkříšení, když z mrtvých vstanou, čí z těch bude manželka? Nebo jich sedm mělo ji za manželku.
Mark CzeB21 12:23  Až tedy při vzkříšení vstanou z mrtvých, kdo z nich ji bude mít za manželku? Vždyť ji mělo všech sedm!“
Mark CzeCEP 12:23  Komu z nich bude patřit, až po vzkříšení vstanou? Všech sedm ji přece mělo za manželku.“
Mark CzeCSP 12:23  [Když vstanou] při vzkříšení z mrtvých, komu z nich ta žena bude patřit? Vždyť všech sedm ji mělo za ženu.“
Mark PorBLivr 12:23  Na ressurreição, pois, quando ressuscitarem, ela será a mulher de qual deles? Porque os sete a tiveram por mulher.
Mark Mg1865 12:23  Koa amin’ ny fitsanganan’ ny maty, ho vadin’ iza moa ravehivavy, satria efa samy nanambady azy avokoa izy fito mirahalahy?
Mark CopNT 12:23  ϧⲉⲛ ϯ⳿⳿ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲥⲛⲁⲉⲣ ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲓⲍ̅ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϭⲓⲧⲥ ⳿ⲛ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ.
Mark FinPR 12:23  Ylösnousemuksessa siis, kun he nousevat ylös, kenelle heistä hän joutuu vaimoksi, sillä hän oli ollut kaikkien noiden seitsemän vaimona?"
Mark NorBroed 12:23  Derfor, i oppstandelsen, når de skulle stå opp, av hvem av dem skal hun være kvinne? For de sju hadde henne som kvinne.
Mark FinRK 12:23  Kuka heistä siis saa hänet vaimokseen, kun he nousevat ylösnousemuksessa? Onhan hän ollut kaikkien seitsemän vaimona.”
Mark ChiSB 12:23  在復活時,他們復以後,她將是他們中那一個人的妻子﹖因為七個人都娶過她為妻。」
Mark CopSahBi 12:23  ϩⲛ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϭⲉ ⲉⲥⲛⲁⲣⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲥⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲥ
Mark ArmEaste 12:23  Արդ, յարութեան ժամանակ, երբ յարութիւն առնեն, նրանցից ո՞ւմ կինը կը լինի. քանի որ եօթն էլ նրան կին առան»:
Mark ChiUns 12:23  当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。」
Mark BulVeren 12:23  И така, при възкресението, когато те ще възкръснат, на кого от тях ще бъде жена? Защото и седмината я имаха за жена.
Mark AraSVD 12:23  فَفِي ٱلْقِيَامَةِ، مَتَى قَامُوا، لِمَنْ مِنْهُمْ تَكُونُ زَوْجَةً؟ لِأَنَّهَا كَانَتْ زَوْجَةً لِلسَّبْعَةِ».
Mark Shona 12:23  Naizvozvo pakumuka, kana vachimuka, achava mukadzi wani kwavari? Nokuti vanomwe vakava naye kuita mukadzi.
Mark Esperant 12:23  En la releviĝo, por kiu el ili ŝi estos edzino? ĉar ĉiuj sep havis ŝin kiel edzinon.
Mark BeaMRK 12:23  Hooghaghintyetl tsi, tsitike ghaiskye tsi ooli ate mea soo ate yakahoota tyiooh? taiuchi ghili aghanetye kookahsatalon.
Mark ThaiKJV 12:23  เหตุฉะนั้น ในวันที่จะฟื้นขึ้นมาจากความตาย เมื่อเขาทั้งเจ็ดเป็นขึ้นมาแล้ว หญิงนั้นจะเป็นภรรยาของใครด้วยนางได้เป็นภรรยาของชายทั้งเจ็ดแล้ว”
Mark BurJudso 12:23  သို့ဖြစ်၍ ထမြောက်ရာကာလ၌ သူတို့သည်ထမြောက်ကြသောအခါ ထိုမိန်းမသည် အဘယ်သူ၏ မယားဖြစ်ပါမည်နည်း။ ထိုခုနစ်ယောက်တို့သည် ထိုမိန်းမနှင့် စုံဘက်ခြင်းကို ပြုကြပြီဟု မေးလျှောက်ကြ၏။
Mark SBLGNT 12:23  ἐν τῇ ἀναστάσει ⸂ὅταν ἀναστῶσιν⸃ τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
Mark FarTPV 12:23  در روز رستاخیز وقتی آنها دوباره زنده می‌شوند او زن کدام‌یک از آنها خواهد بود؟ چون هر هفت نفر با او ازدواج كردند.»
Mark UrduGeoR 12:23  Ab batāeṅ ki qiyāmat ke din wuh kis kī bīwī hogī? Kyoṅki sāt ke sāt bhāiyoṅ ne us se shādī kī thī.”
Mark SweFolk 12:23  Vid uppståndelsen, när de uppstår, vems hustru blir hon då? Alla sju var ju gifta med henne."
Mark TNT 12:23  ἐν τῇ ἀναστάσει, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
Mark GerSch 12:23  In der Auferstehung nun, wenn sie auferstehen, wessen Frau wird sie sein? Denn alle sieben haben sie zur Frau gehabt.
Mark TagAngBi 12:23  Sa pagkabuhay na maguli, sino sa kanila ang magiging asawa ng babae? sapagka't siya'y naging asawa ng pito.
Mark FinSTLK2 12:23  Ylösnousemuksessa siis, kun he nousevat ylös, kenelle heistä hän joutuu vaimoksi, sillä hän oli ollut kaikkien noiden seitsemän vaimona?"
Mark Dari 12:23  در روز رستاخیز وقتی آن ها دوباره زنده می شوند او زن کدام یک از آن ها خواهد بود؟ چون هر هفت نفر با او ازدواج کردند.»
Mark SomKQA 12:23  Wakhtiga sarakicidda kuwii dhintay iyaga kee bay naagtiisii ahaan doontaa? Waayo, toddobadu way wada guursadeen.
Mark NorSMB 12:23  Kven av deim skal ho vera kona åt i eit anna liv, når dei hev stade upp att? For alle sju hev havt henne til kona.»
Mark Alb 12:23  Në ringjallje, pra, kur të ringjallen, gruaja e kujt do të jetë ajo? Sepse që të shtatë e patën grua''.
Mark GerLeoRP 12:23  Bei der Auferstehung (wann auch immer sie auferstehen) … von welchem von ihnen wird sie die Frau sein? Denn [alle] sieben haben sie zur Frau gehabt.“
Mark UyCyr 12:23  Әнди сорайдиғинимиз шуки: Қиямәт күни бу аял кимниң аяли болуп тирилиду? Чүнки йәттә қериндашниң һәммиси уни аяллиққа алғандә! — дейишти.
Mark KorHKJV 12:23  그런즉 그 일곱 사람이 그녀를 아내로 취하였으니 부활 때 곧 그들이 일어날 때에는 그녀가 그들 중의 누구의 아내가 되리이까? 하매
Mark MorphGNT 12:23  ἐν τῇ ἀναστάσει ⸂ὅταν ἀναστῶσιν⸃ τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
Mark SrKDIjek 12:23  О васкрсенију дакле кад устану кога ће од њих бити жена? јер је за седморицом била.
Mark Wycliffe 12:23  Thanne in the resurreccioun, whanne thei schulen rise ayen, whos wijf of these schal sche be? for seuene hadden hir to wijf.
Mark Mal1910 12:23  പുനരുത്ഥാനത്തിൽ അവൾ അവരിൽ ഏവന്നു ഭാൎയ്യയാകും? ഏഴുവൎക്കും ഭാൎയ്യ ആയിരുന്നുവല്ലോ.
Mark KorRV 12:23  일곱 사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활을 당하여 저희가 살아날 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까
Mark Azeri 12:23  قئيامت گونونده اونلار دئرئلَنده، بو آرواد هانسينين آروادي اولاجاق؟ چونکي اونلارين يدّئسي ده بو آروادلا اِولَندي."
Mark GerReinh 12:23  In der Auferstehung nun, wann sie auferstehen, wessen Weib wir sie sein? denn die Sieben haben sie zum Weibe gehabt.
Mark SweKarlX 12:23  Hvilkensderas hustru skall hon nu vara i uppståndelsen, då de skola uppstå? Ty sju hade haft henne till hustru.
Mark KLV 12:23  Daq the resurrection, ghorgh chaH Hu', 'Iv taH'nal DichDaq ghaH be vo' chaH? vaD the Soch ghajta' Daj as a be'nal.”
Mark ItaDio 12:23  Nella risurrezione adunque, quando saranno risuscitati, di chi di loro sarà ella moglie? poichè tutti e sette l’hanno avuta per moglie.
Mark RusSynod 12:23  Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою?
Mark CSlEliza 12:23  В воскресение убо, егда воскреснут, которому их будет жена: седмь бо имеша ю жену.
Mark ABPGRK 12:23  εν τη ουν αναστάσει όταν αναστώσι τίνος αυτών έσται γυνή οι γαρ επτά έσχον αυτήν γυναίκα
Mark FreBBB 12:23  En la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d'eux sera-t-elle femme ? car les sept l'ont eue pour femme.
Mark LinVB 12:23  Bôngó ntángo bato bakosékwa, akozala mwásí wa náni ? Zambí azalákí mwásí wa bangó bánso nsambo. »
Mark BurCBCM 12:23  သို့ဖြစ်လျှင် ရှင်ပြန်ထမြောက်ရာနေ့၌ သူမသည် မည်သူ၏မယားဖြစ်မည်နည်း။ အကြောင်း မူကား ထိုသူခုနစ်ယောက်သည် သူမကို မယားအဖြစ် ပေါင်းဖက်ခဲ့ကြလေပြီဟု ဆိုကြ၏။
Mark Che1860 12:23  ᏧᏂᏲᎱᏒᎯᏃ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᎯᏳ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏓᎾᎴᎯᏌᏅᎭ, ᎦᎪ ᎤᏓᎵᎢ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ? ᎦᎵᏉᎩᏰᏃ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᎾᏓᏰᎲᎩ.
Mark ChiUnL 12:23  復起時、將爲誰之妻乎、蓋七人皆納之矣、
Mark VietNVB 12:23  Trong ngày phục sinh, khi họ sống lại, nàng sẽ là vợ của ai? Vì cả bảy anh em đều đã lấy nàng làm vợ.
Mark CebPinad 12:23  "Karon, sa pagkabanhaw, ni kinsa man siya maasawa? Kay silang pito nakaasawa man kaniya."
Mark RomCor 12:23  La înviere, nevasta căruia dintre ei va fi ea? Căci toţi şapte au avut-o de nevastă.”
Mark Pohnpeia 12:23  Eri, ni ahnsou me me melahr akan koaruhsie pahn mourda, ni rahnen iasada, ihs rehrail me liho pahn pwoudiki, nan irail koaros me isimeno ar pwoudikihda liho?”
Mark HunUj 12:23  A feltámadáskor, amikor majd ezek feltámadnak, melyiké lesz az asszony? Mert mind a hétnek a felesége volt.”
Mark GerZurch 12:23  Welchem von ihnen wird sie in der Auferstehung als Frau angehören? Die sieben haben sie ja (alle) zur Frau gehabt.
Mark GerTafel 12:23  In der Auferstehung nun, wenn sie auferstanden sind, wessen Weibe wird sie sein unter ihnen? Denn die sieben haben sie zum Weibe gehabt.
Mark PorAR 12:23  Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
Mark DutSVVA 12:23  In de opstanding dan, wanneer zij zullen opgestaan zijn, wiens vrouw zal zij van dezen zijn? Want die zeven hebben haar tot een vrouw gehad.
Mark Byz 12:23  εν τη αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Mark FarOPV 12:23  پس در قیامت چون برخیزند، زن کدام‌یک از ایشان خواهد بود ازآنجهت که هر هفت، او را به زنی گرفته بودند؟»
Mark Ndebele 12:23  Ngakho ekuvukeni kwabafileyo, mhla bevukayo, uzakuba ngumkabani kubo; lokhu abayisikhombisa babelaye engumkabo?
Mark PorBLivr 12:23  Na ressurreição, pois, quando ressuscitarem, ela será a mulher de qual deles? Porque os sete a tiveram por mulher.
Mark StatResG 12:23  Ἐν τῇ ἀναστάσει, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; Οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.”
Mark SloStrit 12:23  O vstajanji torej, kedar vstanejo, čegava od njih bo žena? Kajti imeli so jo sedmeri za ženo.
Mark Norsk 12:23  Men i opstandelsen, når de står op, hvem av dem skal da få henne til hustru? for alle syv har jo hatt henne til hustru.
Mark SloChras 12:23  Ob vstajenju torej, ko vstanejo, čigava izmed njih bo žena? Kajti sedmeri so jo imeli za ženo.
Mark Northern 12:23  Qiyamət günündə, ölülər diriləndə bu qadın onlardan hansının arvadı olacaq? Çünki yeddi qardaşın yeddisi də bu qadını almışdı».
Mark GerElb19 12:23  In der Auferstehung, wenn sie auferstehen werden, wessen Weib von ihnen wird sie sein? Denn die sieben haben sie zum Weibe gehabt.
Mark PohnOld 12:23  Ran en iasada ni ar pan maureda, is me pan paudeki i re ’rail, pwe irail isimen oko paudekier i?
Mark LvGluck8 12:23  Tad nu pie augšāmcelšanās, kad tie augšāmcelsies, kuram tā sieva būs? Jo visiem septiņiem tā bijusi par sievu.”
Mark PorAlmei 12:23  Na resurreição, pois, quando resuscitarem, de qual d'estes será a mulher? porque os sete a tiveram por mulher.
Mark ChiUn 12:23  當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
Mark SweKarlX 12:23  Hvilkensderas hustru skall hon nu vara i uppståndelsen, då de skola uppstå? Ty sju hade haft henne till hustru.
Mark Antoniad 12:23  εν τη ουν αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Mark CopSahid 12:23  ϩⲛⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϭⲉ ⲉⲥⲛⲁⲣⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲥⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲥ
Mark GerAlbre 12:23  Bei der Auferstehung nun, wenn sie alle auferstehen, — wem von ihnen wird sie da als Gattin angehören? Denn alle sieben haben sie ja zur Frau gehabt."
Mark BulCarig 12:23  Във възкресението прочее, когато възкръснат, на кого от тех ще бъде тя жена? защото и седмината я имаха за жена.
Mark FrePGR 12:23  Lors de la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle femme ? Car les sept l'ont eue pour femme ? »
Mark JapDenmo 12:23  復活において,彼らが生き返る時,彼女は彼らのうちのだれの妻になるのですか。七人が彼女を妻としたのですから」。
Mark PorCap 12:23  Na ressurreição, de qual deles será ela mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.»
Mark JapKougo 12:23  復活のとき、彼らが皆よみがえった場合、この女はだれの妻なのでしょうか。七人とも彼女を妻にしたのですが」。
Mark Tausug 12:23  Na, bang dumatung na in waktu mabuhi' na magbalik in manga patay, hisiyu in tag'asawa ha babai yadtu? Karna' naasawa siya sin kapitu magtaymanghud?”
Mark GerTextb 12:23  In der Auferstehung - wem von ihnen wird die Frau gehören? Haben sie ja doch sieben zur Frau gehabt.
Mark Kapingam 12:23  Di madagoaa digau mmade ma-ga-mouli-aga i-di laangi o-di mouli-aga, di ahina deelaa la-gaa-hai di lodo ni-ooi? Idimaa, digau dogohidu aalaa ne-lodo huogodoo gi mee.”
Mark SpaPlate 12:23  En la resurrección, cuando ellos resuciten, ¿de cuál de ellos será esposa? Porque los siete la tuvieron por mujer”.
Mark RusVZh 12:23  Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою?
Mark GerOffBi 12:23  Bei der Auferstehung, wenn sie auferstehen:Wessen Frau von diesen wird sie sein? Denn die sieben hatten sie [alle] zur Frau.“
Mark CopSahid 12:23  ϩⲛ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϭⲉ ⲉⲥⲛⲁⲣⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ⲡⲥⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲥ.
Mark LtKBB 12:23  Taigi prisikėlime, kai jie prisikels, kurio iš jų žmona ji bus? Juk ji buvo visų septynių žmona“.
Mark Bela 12:23  Дык вось ва ўваскрэсеньні, калі ўваскрэснуць, каму зь іх будзе яна за жонку? бо сямёра яе мелі за жонку.
Mark CopSahHo 12:23  ϩⲛ̅ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϭⲉ ⲉⲥⲛⲁⲣ̅ⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲡⲥⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲥ.
Mark BretonNT 12:23  Neuze pa advevint, en adsavidigezh a varv, da behini anezho e vo gwreg? Rak bet eo gwreg dezho o seizh.
Mark GerBoLut 12:23  Nun in der Auferstehung, wenn sie auferstehen, wessen Weib wird sie sein unter ihnen? Denn sieben haben sie zum Weibe gehabt.
Mark FinPR92 12:23  Kun he ylösnousemuksen päivänä nousevat kuolleista, kenen vaimo hän silloin on? Hänhän on ollut kaikkien seitsemän vaimo."
Mark DaNT1819 12:23  I Opstandelsen nu, naar de opstaae, hvis Hustru af disse skal hun være? thi de have alle syv havt hende til Hustru.
Mark Uma 12:23  Jadi', hi eo mpeno, ane tuwu' nculii' mpu'u-di hawe'ea tomate-e, hema-ramo mpai' pue' tobine toei, apa' pitu-ramo to mpotobine-i."
Mark GerLeoNA 12:23  Bei der Auferstehung (wann auch immer sie auferstehen) … von welchem von ihnen wird sie die Frau sein? Denn [alle] sieben haben sie zur Frau gehabt.“
Mark SpaVNT 12:23  En la resurreccion, pues, cuando resucitaren, ¿de cuál de ellos será mujer? porque los siete la tuvieron por mujer.
Mark Latvian 12:23  Tad nu augšāmceļoties, kad viņi augšāmcelsies, kuram no viņiem šī sieva piederēs, jo septiņiem tā bijusi sieva?
Mark SpaRV186 12:23  En la resurrección, pues, cuando resucitaren, ¿mujer de cuál de ellos será? porque los siete la tuvieron por mujer.
Mark FreStapf 12:23  Eh bien, à la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle l'épouse? Les sept, en effet, l'ont eue pour femme.»
Mark NlCanisi 12:23  Wien van hen zal zij nu bij de verrijzenis, wanneer ze zullen opstaan, als vrouw toebehoren? Alle zeven hebben haar immers tot vrouw gehad.
Mark GerNeUe 12:23  Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Denn alle waren ja mit ihr verheiratet."
Mark Est 12:23  Kui nad nüüd ülestõusmises üles tõusevad, nende seast kelle naine ta siis on? Sest ta on olnud naiseks seitsmele!"
Mark UrduGeo 12:23  اب بتائیں کہ قیامت کے دن وہ کس کی بیوی ہو گی؟ کیونکہ سات کے سات بھائیوں نے اُس سے شادی کی تھی۔“
Mark AraNAV 12:23  فَفِي الْقِيَامَةِ، عِنْدَمَا يَقُومُونَ، لِمَنْ مِنْهُمْ تَكُونُ الْمَرْأَةُ زَوْجَةً، فَقَدْ كَانَتْ زَوْجَةً لِكُلٍّ مِنَ السَّبْعَةِ؟»
Mark ChiNCVs 12:23  到了复活的时候,他们都要复活,她是哪一个的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
Mark f35 12:23  εν τη αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Mark vlsJoNT 12:23  In de verrijzenis nu, als zij zullen verrezen zijn, van wien zal zij dan de vrouw zijn? want de zeven hebben haar tot vrouw gehad.
Mark ItaRive 12:23  nella risurrezione, quando saranno risuscitati, di chi di loro sarà ella moglie? Poiché tutti i sette l’hanno avuta per moglie.
Mark Afr1953 12:23  In die opstanding dan, wanneer hulle opstaan, wie van hulle se vrou sal sy wees? — want al sewe het haar as vrou gehad.
Mark RusSynod 12:23  Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женой, ибо семеро имели ее женой?»
Mark FreOltra 12:23  Duquel d'entre eux sera-t-elle la femme dans la résurrection, lorsqu'ils seront ressuscités, car tous les sept l'ont épousée?»
Mark UrduGeoD 12:23  अब बताएँ कि क़ियामत के दिन वह किसकी बीवी होगी? क्योंकि सात के सात भाइयों ने उससे शादी की थी।”
Mark TurNTB 12:23  Diriliş günü, ölümden dirildiklerinde kadın bunlardan hangisinin karısı olacak? Çünkü yedisi de onunla evlendi.”
Mark DutSVV 12:23  In de opstanding dan, wanneer zij zullen opgestaan zijn, wiens vrouw zal zij van dezen zijn? Want die zeven hebben haar tot een vrouw gehad.
Mark HunKNB 12:23  A feltámadáskor tehát, amikor feltámadnak, ezek közül melyiknek lesz a felesége? Mert hétnek volt a felesége.«
Mark Maori 12:23  Na, i te aranga, i te mea ka ara ratou, ma wai o ratou te wahine? he wahine hoki ia na ratou tokowhitu.
Mark sml_BL_2 12:23  Na, Tuwan,” yuk sigām, “bang ta'abut llaw pagpakallum pabalik saga a'a magpatayan, h'nda sai bahā' d'nda he'? Sabab bay iya ta'ā' h'nda e' sigām kapitu' magdanakan.”
Mark HunKar 12:23  A feltámadáskor tehát, mikor feltámadnak, melyiköknek lesz a felesége? Mert mind a hétnek a felesége volt.
Mark Viet 12:23  Lúc sống lại, đờn bà đó là vợ ai trong bảy anh em? vì hết thảy đều đã lấy người làm vợ.
Mark Kekchi 12:23  Saˈ xcuaclijiqueb li camenak chi yoˈyo, nak teˈcuacli̱k eb aˈan, ¿ani aj ixakil ta̱cana̱k cuiˈ li ixk aˈan xban nak cuukub lix be̱lom quicuan? chanqueb.
Mark Swe1917 12:23  Vilken av dem skall nu vid uppståndelsen, när de uppstå, få henne till hustru? De hade ju alla sju tagit henne till hustru.»
Mark KhmerNT 12:23  ចុះ​ពេល​ពួកគេ​រស់​ឡើង​វិញ​ តើ​នាង​ជា​ប្រពន្ធ​របស់​អ្នក​ណា​ក្នុង​ចំណោម​ពួកគេ?​ ព្រោះ​បង​ប្អូន​ប្រុស​ទាំង​ប្រាំ​ពីរ​នាក់​បាន​យក​នាង​ធ្វើ​ជា​ប្រពន្ធ​គ្រប់​គ្នា​»
Mark CroSaric 12:23  Komu će biti žena o uskrsnuću, kad uskrsnu? Jer sedmorica su je imala za ženu."
Mark BasHauti 12:23  Resurrectionean bada, resuscitatu diratenean hetaric ceinen emazte içanen da? Ecen çazpiéc hura emazte vkan dié.
Mark WHNU 12:23  εν τη αναστασει [οταν αναστωσιν] τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Mark VieLCCMN 12:23  Trong ngày sống lại, khi họ sống lại, bà ấy sẽ là vợ của ai trong số họ ? Vì bảy người đó đã lấy bà làm vợ.
Mark FreBDM17 12:23  En la résurrection donc, quand ils seront ressuscités, duquel sera-t-elle la femme ? car les sept l’ont eue pour leur femme.
Mark TR 12:23  εν τη ουν αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Mark HebModer 12:23  ועתה בתחית המתים כשיקומו למי מהם תהיה לאשה כי לשבעה היתה לאשה׃
Mark Kaz 12:23  Ендеше, қиямет күні қайта тірілгенде әйел қайсысынікі болады? Ол жетеуінің де әйелі болған еді ғой!
Mark UkrKulis 12:23  Оце ж у воскресенню, як воскреснуть, которого з них буде жінка? семеро бо мали її за жінку.
Mark FreJND 12:23  Dans la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme, car les sept l’ont eue pour femme ?
Mark TurHADI 12:23  Yedi kardeş aynı kadınla evlendiğine göre ahirette kadın hangisinin karısı olacaktır?”
Mark Wulfila 12:23  𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐍃𐍃𐌰𐌹, 𐌸𐌰𐌽 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳, 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌶𐌴 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌵𐌴𐌽𐍃? 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌱𐌿𐌽 𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌸𐍉 𐌳𐌿 𐌵𐌴𐌽𐌰𐌹.
Mark GerGruen 12:23  Wessen Weib wird sie nun bei der Auferstehung sein; - gesetzt den Fall, daß sie wirklich auferstehen - denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt?"
Mark SloKJV 12:23  Ob vstajenju torej, ko bodo vstali, čigava žena bo od teh? Kajti sedem jo je imelo za ženo.“
Mark Haitian 12:23  Lè mò yo va gen pou yo leve, madanm kilès nan yo li pral ye la a, paske li te madanm tout sèt frè yo?
Mark FinBibli 12:23  Sentähden ylösnousemisessa, kuin he nousevat ylös, kenenkä heistä vaimo pitää oleman? Sillä hän oli niille seitsemälle emäntänä.
Mark SpaRV 12:23  En la resurrección, pues, cuando resucitaren, ¿de cuál de ellos será mujer? porque los siete la tuvieron por mujer.
Mark HebDelit 12:23  וְעַתָּה בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים כְּשֶׁיָּקוּמוּ לְמִי מֵהֶם תִּהְיֶה לְאִשָּׁה כִּי לַשִּׁבְעָה הָיְתָה לְאִשָּׁה׃
Mark WelBeibl 12:23  Dyma'n cwestiwn ni: Pan fydd yr atgyfodiad yn digwydd, gwraig pwy fydd hi? Roedd hi wedi bod yn wraig i'r saith ohonyn nhw!”
Mark GerMenge 12:23  In der Auferstehung nun, wenn sie auferstehen: wem von ihnen wird sie dann als Frau angehören? Alle sieben haben sie ja zur Frau gehabt.«
Mark GreVamva 12:23  Εν τη αναστάσει λοιπόν, όταν αναστηθώσι, τίνος αυτών θέλει είσθαι γυνή; διότι και οι επτά έλαβον αυτήν γυναίκα.
Mark Tisch 12:23  ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
Mark UkrOgien 12:23  А в воскресінні, як воскреснуть вони, то котро́му із них вона дружи́ною буде? Бо семеро мали за дружи́ну її“.
Mark MonKJV 12:23  Иймээс тэд босголтонд босох үед тэр хэнийх нь эхнэр болох вэ? Учир нь долуулаа түүнийг эхнэрээ болгосон гэв.
Mark FreCramp 12:23  Eh bien, dans la résurrection, lorsqu'ils seront ressuscités, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme ? car les sept l'ont eue pour femme. "
Mark SrKDEkav 12:23  О васкрсењу дакле кад устану кога ће од њих бити жена? Јер је за седморицом била.
Mark SpaTDP 12:23  En la resurrección, ¿De cuál de todos será esposa? Pues los siete la tuvieron como esposa.»
Mark PolUGdan 12:23  Przy zmartwychwstaniu więc, gdy powstaną, którego z nich będzie żoną? Bo siedmiu miało ją za żonę.
Mark FreGenev 12:23  En la refurrection donc, quand ils feront reffufcitez, duquel d'eux fera-t'elle femme? car les fept l'ont euë à femme.
Mark FreSegon 12:23  À la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.
Mark Swahili 12:23  Basi, siku watu watakapofufuka, mama huyo atakuwa mke wa nani? Maana wote saba walikuwa wamemwoa."
Mark SpaRV190 12:23  En la resurrección, pues, cuando resucitaren, ¿de cuál de ellos será mujer? porque los siete la tuvieron por mujer.
Mark HunRUF 12:23  A feltámadáskor, amikor majd ezek feltámadnak, melyiknek lesz a felesége? Mert mind a hétnek a felesége volt.
Mark FreSynod 12:23  Lors de la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme, puisque tous les sept l'ont eue pour femme?
Mark DaOT1931 12:23  I Opstandelsen, naar de opstaa, hvem af dem skal saa have hende til Hustru? Thi de have alle syv haft hende til Hustru.‟
Mark FarHezar 12:23  حال، در قیامت، آن زن همسر کدام‌یک از آنها خواهد بود، زیرا هر هفت برادر او را به زنی گرفته بودند؟»
Mark TpiKJPB 12:23  Olsem na long kirap bek long dai, taim ol bai kirap bek, em bai meri bilong husat bilong ol? Long wanem, sevenpela i bin maritim em.
Mark ArmWeste 12:23  Ուրեմն յարութեան ատեն, երբ յարութիւն առնեն, անոնցմէ որո՞ւն կինը պիտի ըլլայ. որովհետեւ եօթն ալ ունեցան զայն իբր կին»:
Mark DaOT1871 12:23  I Opstandelsen, naar de opstaa, hvem af dem skal saa have hende til Hustru? Thi de have alle syv haft hende til Hustru.‟
Mark JapRague 12:23  斯て復活の時彼等復活せば、彼婦は誰の妻となるべきか、其は七人皆之を娶りたればなり、と。
Mark ScotsGae 12:23  Anns an aiseirigh mata, nuair dheireas iad, co dhiu sin dham bi i 'na mnaoi? oir bha i 'na mnaoi aig an t-seachdnar.
Mark Peshitta 12:23  ܒܩܝܡܬܐ ܗܟܝܠ ܕܐܝܢܐ ܡܢܗܘܢ ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܐ ܫܒܥܬܝܗܘܢ ܓܝܪ ܢܤܒܘܗ ܀
Mark FreVulgG 12:23  A la résurrection, lorsqu’ils seront ressuscités, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? car tous les sept l’ont eue pour femme.
Mark PolGdans 12:23  Przetoż przy zmartwychwstaniu gdy powstaną, któregoż z nich będzie żoną? bo siedm ich mieli ją za żonę.
Mark JapBungo 12:23  復活のとき彼らみな甦へらんに、この女は誰の妻たるべきか、七人これを妻としたればなり』
Mark Elzevir 12:23  εν τη ουν αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Mark GerElb18 12:23  In der Auferstehung, wenn sie auferstehen werden, wessen Weib von ihnen wird sie sein? denn die sieben haben sie zum Weibe gehabt.