Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:24  And Jesus answering said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Mark EMTV 12:24  Jesus answered and said to them, "Is this not the reason you are mistaken, because you know neither the Scriptures nor the power of God?
Mark NHEBJE 12:24  Jesus said to them, "Is not this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
Mark Etheridg 12:24  Jeshu saith to them, Do you not on this account err, because you know not the scripture, nor the power of Aloha?
Mark ABP 12:24  And answering Jesus said to them, [4not 1On account of 2this 3do you] err, not knowing the scriptures nor the power of God?
Mark NHEBME 12:24  Yeshua said to them, "Is not this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
Mark Rotherha 12:24  Jesus said unto them—Are ye not, for this cause, deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor the power of God?
Mark LEB 12:24  Jesus said to them, “Are you not deceived because of this, because you do not know the scriptures or the power of God?
Mark BWE 12:24  Jesus said to them, ‘You are wrong! You do not know what the holy writings say. And you do not know what power God has.
Mark Twenty 12:24  "Is not the reason of your mistake," answered Jesus, "your ignorance of the Scriptures and of the power of God?
Mark ISV 12:24  Jesus said to them, “Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?
Mark RNKJV 12:24  And Yahushua answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of יהוה?
Mark Jubilee2 12:24  Then Jesus, answering, said unto them, Do ye not therefore err because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Mark Webster 12:24  And Jesus answering, said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Mark Darby 12:24  And Jesus answering said to them, Do not ye therefore err, not knowing the scriptures, nor the power ofGod?
Mark OEB 12:24  “Is not the reason of your mistake,”answered Jesus, “your ignorance of the scriptures and of the power of God?
Mark ASV 12:24  Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
Mark Anderson 12:24  And Jesus answered and said to them: Do you not err for this reason, because you know not the scriptures, nor the power of God?
Mark Godbey 12:24  And Jesus responding, said to them; Therefore do you not err, not knowing the Scriptures nor the power of God?
Mark LITV 12:24  And answering, Jesus said to them, Do you not err because of this, not knowing the Scriptures nor the power of God?
Mark Geneva15 12:24  Then Iesus answered, and saide vnto them, Are ye not therefore deceiued, because ye knowe not the Scriptures, neither the power of God?
Mark Montgome 12:24  "Is not this the reason for your error," Jesus answered them, "that you know not the Scripture nor the power of God?
Mark CPDV 12:24  And Jesus responded by saying to them: “But have you not gone astray, by knowing neither the scriptures, nor the power of God?
Mark Weymouth 12:24  "Is not this the cause of your error," replied Jesus-- "your ignorance alike of the Scriptures and of the power of God?
Mark LO 12:24  Jesus answering, said to them, Is not this the source of your error, your not knowing the scriptures, nor the power of God?
Mark Common 12:24  Jesus said to them, "Is not this why you are wrong, that you do not know the Scriptures nor the power of God?
Mark BBE 12:24  Jesus said to them, Is not this the reason for your error, that you have no knowledge of the holy Writings or of the power of God?
Mark Worsley 12:24  And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, nor the power of God?
Mark DRC 12:24  And Jesus answering, saith to them: Do ye not therefore err, because you know not the scriptures nor the power of God?
Mark Haweis 12:24  And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, from not knowing the scriptures, and the power of God?
Mark GodsWord 12:24  Jesus said to them, "Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?
Mark Tyndale 12:24  Iesus answered and sayde vnto them: Are ye not therfore deceaved and vnderstonde not the scryptures nether the power of God?
Mark KJVPCE 12:24  And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Mark NETfree 12:24  Jesus said to them, "Aren't you deceived for this reason, because you don't know the scriptures or the power of God?
Mark RKJNT 12:24  Jesus answered them, Is this not the reason you err, because you do not know the scriptures or the power of God?
Mark AFV2020 12:24  Then Jesus answered them and said, "In asking this, do you not err, not knowing the Scriptures nor the power of God?
Mark NHEB 12:24  Jesus said to them, "Is not this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
Mark OEBcth 12:24  “Is not the reason of your mistake,”answered Jesus, “your ignorance of the scriptures and of the power of God?
Mark NETtext 12:24  Jesus said to them, "Aren't you deceived for this reason, because you don't know the scriptures or the power of God?
Mark UKJV 12:24  And Jesus answering said unto them, Do all of you not therefore go astray, because all of you know not the scriptures, neither the power of God?
Mark Noyes 12:24  Jesus said to them, Do ye not err on this account, that ye know not the Scriptures, nor the power of God?
Mark KJV 12:24  And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Mark KJVA 12:24  And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Mark AKJV 12:24  And Jesus answering said to them, Do you not therefore err, because you know not the scriptures, neither the power of God?
Mark RLT 12:24  And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Mark OrthJBC 12:24  Rebbe, Melech HaMoshiach, said to them, "Is not this the reason you are in error, having da'as neither of the Kitvei Hakodesh nor of the gevurat Hashem?
Mark MKJV 12:24  And answering Jesus said to them, Do you not err because of this, not knowing Scriptures, nor the power of God?
Mark YLT 12:24  And Jesus answering said to them, `Do ye not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God?
Mark Murdock 12:24  Jesus said to them: Is it not on this account that ye err, because ye understand not the scriptures, nor the power of God?
Mark ACV 12:24  And having answered, Jesus said to them, Are ye not led astray because of this: not knowing the scriptures nor the power of God?
Mark VulgSist 12:24  Et respondens Iesus, ait illis: Nonne ideo erratis, non scientes Scripturas, neque virtutem Dei?
Mark VulgCont 12:24  Et respondens Iesus, ait illis: Nonne ideo erratis, non scientes Scripturas, neque virtutem Dei?
Mark Vulgate 12:24  et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei
Mark VulgHetz 12:24  Et respondens Iesus, ait illis: Nonne ideo erratis, non scientes Scripturas, neque virtutem Dei?
Mark VulgClem 12:24  Et respondens Jesus, ait illis : Nonne ideo erratis, non scientes Scripturas, neque virtutem Dei ?
Mark CzeBKR 12:24  A odpovídaje Ježíš, řekl jim: Zdaliž ne proto bloudíte, že neznáte písem ani moci Boží?
Mark CzeB21 12:24  Ježíš jim odpověděl: „Nemýlíte se proto, že neznáte Písma ani Boží moc?
Mark CzeCEP 12:24  Ježíš jim řekl: „Mýlíte se, neznáte Písmo ani moc Boží!
Mark CzeCSP 12:24  Ježíš jim říkal: „Nebloudíte právě proto, že neznáte Písma ani Boží moc?
Mark PorBLivr 12:24  E Jesus lhes respondeu: Acaso não é por isso que errais, por não conhecerdes as Escrituras, nem o poder de Deus?
Mark Mg1865 12:24  Ary hoy Jesosy taminy: Tsy izao tsi-fahafantaranareo ny Soratra Masìna sy ny herin’ Andriamanitra izao va no mahadiso hevitra anareo?
Mark CopNT 12:24  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲙⲏ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲣⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⳿ⲛϯ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ ⲟⲩⲇⲉ ϯϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Mark FinPR 12:24  Jeesus sanoi heille: "Ettekö te siitä syystä eksy, kun ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa?
Mark NorBroed 12:24  Og idet Jesus svarte, sa han til dem, Blir dere ikke på grunn av dette ført vill, idet dere ikke har kjent skriftene, heller ikke guds kraft?
Mark FinRK 12:24  Jeesus sanoi heille: ”Ettekö te siitä syystä eksy, kun ette tunne Kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa?
Mark ChiSB 12:24  耶穌對他們說:「你們豈不是因為沒有明瞭經書,也沒有明瞭天主的能力,而錯誤了嗎﹖
Mark CopSahBi 12:24  ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Mark ArmEaste 12:24  Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Հէնց դրա համար չէ՞, որ մոլորուած էք. քանի որ չգիտէք Գրքերը եւ ոչ էլ՝ Աստծու զօրութիւնը.
Mark ChiUns 12:24  耶稣说:「你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得 神的大能吗?
Mark BulVeren 12:24  Иисус им каза: Не затова ли се заблуждавате – понеже не знаете нито Писанията, нито Божията сила?
Mark AraSVD 12:24  فَأَجَابَ يَسُوعُ وقَالَ لَهُمْ: «أَلَيْسَ لِهَذَا تَضِلُّونَ، إِذْ لَا تَعْرِفُونَ ٱلْكُتُبَ وَلَا قُوَّةَ ٱللهِ؟
Mark Shona 12:24  Jesu akapindura akati kwavari: Hamuna kurasika here neizvozvi, nokuti hamuzivi magwaro kana simba raMwari?
Mark Esperant 12:24  Kaj Jesuo diris al ili: Ĉu vi ne eraras pro tio, ke vi ne scias la Skribojn, nek la potencon de Dio?
Mark BeaMRK 12:24  Kahchu Jesus ateyatetla toowehchu yehti, Atu kha yaghayala, atu itawahtihi ihe, aduskles tyiyi, Tikeaootli koole manatsutti?
Mark ThaiKJV 12:24  พระเยซูจึงตรัสตอบเขาว่า “พวกท่านคิดผิดเสียแล้ว เพราะท่านทั้งหลายไม่รู้พระคัมภีร์หรือฤทธิ์เดชของพระเจ้า
Mark BurJudso 12:24  ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည်ကျမ်းစာကို နားမလည်၊ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်ကို မသိသောကြောင့် မှားသောအယူကို ယူကြ၏။
Mark SBLGNT 12:24  ⸂ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς⸃· Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
Mark FarTPV 12:24  عیسی به ایشان فرمود: «آیا گمراهی شما به این علّت نیست كه نه از کتاب‌مقدّس خبر دارید و نه از قدرت خدا؟
Mark UrduGeoR 12:24  Īsā ne jawāb diyā, “Tum is lie ġhaltī par ho ki na tum kalām-e-muqaddas se wāqif ho, na Allāh kī qudrat se.
Mark SweFolk 12:24  Jesus sade till dem: "Tar ni inte fel, just för att ni inte förstår Skrifterna och inte heller Guds makt?
Mark TNT 12:24  ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
Mark GerSch 12:24  Jesus sprach zu ihnen: Irret ihr nicht darum, weil ihr weder die Schrift kennet noch die Kraft Gottes?
Mark TagAngBi 12:24  Sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kaya nangagkakamali kayo dahil diyan, na hindi ninyo nalalaman ang mga kasulatan, ni ang kapangyarihan ng Dios?
Mark FinSTLK2 12:24  Jeesus sanoi heille: "Eikö niin: te eksytte siitä syystä, ettette tunne Kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa?
Mark Dari 12:24  عیسی به ایشان فرمود: «آیا گمراهی شما به این علت نیست که نه از کلام خدا خبر دارید و نه از قدرت خدا!
Mark SomKQA 12:24  Ciise baa u jawaabay oo ku yidhi, Sidaa darteed miyaydnaan qaldamin? Waayo, Qorniinka iyo xoogga Ilaah midna garan maysaan.
Mark NorSMB 12:24  «Syner ’kje dette at de fer vilt, og ikkje kjenner skrifterne og ikkje Guds magt?» svara Jesus.
Mark Alb 12:24  Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''A nuk është pikërisht për këtë që jeni në gabim, sepse nuk i njihni as shkrimet as pushtetin e Perëndisë?
Mark GerLeoRP 12:24  Und Jesus antwortete und sagte zu ihnen: „Irrt ihr euch nicht deshalb, weil ihr weder die Schriften noch die Kraft Gottes kennt?
Mark UyCyr 12:24  Һәзрити Әйса уларға мундақ җавап бәрди: — Силәр Муқәддәс Язмиларни вә Худаниң қудритини билмигән­лигиңлар үчүн мана мошундақ хаталишисиләр әмәсму?!
Mark KorHKJV 12:24  예수님께서 대답하여 그들에게 이르시되, 그런즉 너희가 성경 기록들도 알지 못하고 하나님의 권능도 알지 못하므로 잘못하지 아니하느냐?
Mark MorphGNT 12:24  ⸂ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς⸃· Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
Mark SrKDIjek 12:24  И одговарајући Исус рече им: зато ли се ви варате што не знате писма ни силе Божије?
Mark Wycliffe 12:24  And Jhesus answeride, and seide to hem, Whether ye erren not therfor, that ye knowe not scripturis, nethir the vertu of God?
Mark Mal1910 12:24  യേശു അവരോടു പറഞ്ഞതു: നിങ്ങൾ തിരുവെഴുത്തുകളെയും ദൈവശക്തിയെയും അറിയായ്കകൊണ്ടല്ലയോ തെറ്റിപ്പോകുന്നതു?
Mark KorRV 12:24  예수께서 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐
Mark Azeri 12:24  عئسا اونلارا ددي: "سئزئن سهو اتدئيئنئزئن سببي ده اله بودور، چونکي نه موقدّس کئتابي آنلاييرسينيز، نه ده تارينين قودرتئني. اله ديئل؟
Mark GerReinh 12:24  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ist es nicht darum, daß ihr irret, weil ihr die Schrift nicht kennet, noch die Kraft Gottes?
Mark SweKarlX 12:24  Svarade Jesus, och sade till dem: I faren ville, derföre att I icke veten Skriftena, ej heller Guds kraft.
Mark KLV 12:24  Jesus jangta' chaH, “ 'oHbe' vam because SoH 'oH mistaken, ghobe' knowing the Scriptures, ghobe' the HoS vo' joH'a'?
Mark ItaDio 12:24  Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Non errate voi per ciò che ignorate le scritture, e la potenza di Dio?
Mark RusSynod 12:24  Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
Mark CSlEliza 12:24  И отвещав Иисус рече им: не сего ли ради прельщаетеся, не ведуще Писания, ни силы Божия?
Mark ABPGRK 12:24  και αποκριθείς ο Ιησούς είπεν αυτοίς ου διά τούτο πλανάσθε μη ειδότες τας γραφάς μηδέ την δύναμιν του θεού
Mark FreBBB 12:24  Et Jésus leur dit : N'est-ce pas à cause de ceci que vous êtes dans l'erreur, c'est que vous ne connaissez pas les Ecritures, ni la puissance de Dieu ?
Mark LinVB 12:24  Yézu alobí na bangó : « Bobúngí, mpô boyébí Minkandá té, boyébí ngúyá ya Nzámbe mpé té.
Mark BurCBCM 12:24  ယေဇူးက သင်တို့သည် ကျမ်းစာတော်မြတ်ကို နားမလည်၊ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်ကိုလည်း မသိ ကြသောကြောင့် အယူအဆလွဲမှားနေကြသည်မဟုတ်လော။-
Mark Che1860 12:24  ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ, ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎵᏓᏍᏗᎭ, ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏂᏦᎵᎬᎾ ᎨᏒ ᎪᏪᎵ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒᎢ?
Mark ChiUnL 12:24  耶穌曰、爾之誤、非因不識經、與上帝之能乎、
Mark VietNVB 12:24  Đức Giê-su bảo: Các ông lầm rồi! Các ông vẫn chưa hiểu Kinh Thánh và quyền năng của Đức Chúa Trời sao?
Mark CebPinad 12:24  "Ug kanila si Jesus mitubag nga nag-ingon, " Dili ba ang hinungdan nganong nangasayop kamo mao kini, tungod kay kamo wala makasabut sa kasulatan o sa gahum sa Dios?
Mark RomCor 12:24  Drept răspuns, Isus le-a zis: „Oare nu vă rătăciţi voi din pricină că nu pricepeţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu?
Mark Pohnpeia 12:24  Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Kumwail inenen sapwung! Kumwail ese pwehda? Pwehki amwail sohte lelepengki mahsen en Pwuhk Sarawi de roson en Koht.
Mark HunUj 12:24  Jézus ezt mondta nekik: „Vajon nem azért tévelyegtek-e, mert nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát?
Mark GerZurch 12:24  Jesus sprach zu ihnen: Irrt ihr nicht deshalb, weil ihr die Schriften nicht kennt noch die Kraft Gottes?
Mark GerTafel 12:24  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr nicht darum, daß ihr die Schriften und die Kraft Gottes nicht wisset?
Mark PorAR 12:24  Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
Mark DutSVVA 12:24  En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Dwaalt gij niet, daarom, dat gij de Schriften niet weet, noch de kracht Gods?
Mark Byz 12:24  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
Mark FarOPV 12:24  عیسی در جواب ایشان گفت: «آیا گمراه نیستید از آنرو که کتب و قوت خدا را نمی دانید؟
Mark Ndebele 12:24  UJesu wasephendula wathi kubo: Kaliduhanga yini ngalokhu, ngoba lingayazi imibhalo, loba amandla kaNkulunkulu?
Mark PorBLivr 12:24  E Jesus lhes respondeu: Acaso não é por isso que errais, por não conhecerdes as Escrituras, nem o poder de Deus?
Mark StatResG 12:24  Ἔφη αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ ˚Θεοῦ;
Mark SloStrit 12:24  Pa odgovorí Jezus in jim reče: Ne motite li se za to, ker ne znate pisem, ne močí Božje?
Mark Norsk 12:24  Jesus sa til dem: Er det ikke derfor I farer vill, fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft?
Mark SloChras 12:24  Jezus jim reče: Se li ne motite zato, ker ne poznate pisem, ne moči Božje?
Mark Northern 12:24  İsa onlara belə cavab verdi: «Nə Müqəddəs Yazıları, nə də Allahın qüdrətini bilirsiniz. Yanılmanıza səbəb bu deyilmi?
Mark GerElb19 12:24  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes?
Mark PohnOld 12:24  Iesus ap kotin sapeng, masani ong irail: Omail sota lelapokki kisin likau kan o roson en Kot, kaidik iei me kareda omail sas kida?
Mark LvGluck8 12:24  Bet Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Vai jūs nealojaties, tādēļ ka jūs tos rakstus neprotat, nedz Dieva spēku?
Mark PorAlmei 12:24  E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura não erraes vós, porque não sabeis as Escripturas nem o poder de Deus?
Mark ChiUn 12:24  耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得 神的大能嗎?
Mark SweKarlX 12:24  Svarade Jesus, och sade till dem: I faren ville, derföre att I icke veten Skriftena, ej heller Guds kraft.
Mark Antoniad 12:24  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
Mark CopSahid 12:24  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲛ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Mark GerAlbre 12:24  Jesus antwortete ihnen: "Seid ihr nicht deshalb im Irrtum, weil ihr die Schrift nicht kennt noch Gottes Macht?
Mark BulCarig 12:24  И отговори Исус и рече им: Не за това ли се заблуждавате, понеже не познавате писанията нито силата Божия?
Mark FrePGR 12:24  Jésus leur dit : « Ne vous égarez-vous point parce que vous ne connaissez ni les écritures, ni la puissance de Dieu ?
Mark JapDenmo 12:24  イエスは彼らに答えた,「あなた方が思い違いをしているのは,聖書も神の力も知っていないからではないか。
Mark PorCap 12:24  Disse Jesus: «Não andareis enganados por desconhecer as Escrituras e o poder de Deus?
Mark JapKougo 12:24  イエスは言われた、「あなたがたがそんな思い違いをしているのは、聖書も神の力も知らないからではないか。
Mark Tausug 12:24  Laung hi Īsa kanila, “Nasā' tuud kamu! Kaingatan niyu bang mayta' kamu nasā'? Sabab di' niyu kaingatan bang unu in kiyasulat ha lawm Kitab iban di' niyu kaingatan in kusug sin kawasa sin Tuhan.
Mark GerTextb 12:24  Sagte Jesus zu ihnen: seid ihr nicht deshalb im Irrtum, weil ihr die Schriften nicht verstehet noch die Macht Gottes?
Mark SpaPlate 12:24  Mas Jesús les dijo: “¿No erráis, acaso, por no conocer las Escrituras ni el poder de Dios?
Mark Kapingam 12:24  Jesus ga-helekai, “Goodou gu-ihala, idimaa goodou e-de-iloo nia helekai o-di Beebaa-Dabu mo-di mogobuna o God.
Mark RusVZh 12:24  Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
Mark GerOffBi 12:24  Jesus sagte zu ihnen: „Täuscht ihr euch nicht deshalb, weil ihr die Schriften nicht kennt und nicht Gottes Kraft?
Mark CopSahid 12:24  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Mark LtKBB 12:24  Jėzus jiems atsakė: „Argi ne todėl klystate, kad nepažįstate nei Raštų, nei Dievo jėgos?
Mark Bela 12:24  Ісус сказаў ім у адказ: ці не праз гэта ўпадаеце вы ў памылку, ня ведаючы Пісаньняў, ні сілы Божай?
Mark CopSahHo 12:24  ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲁⲛ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲧϭⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Mark BretonNT 12:24  Jezuz a respontas dezho: Ha n'emaoc'h ket en dallentez, dre n'anavezit ket ar Skriturioù na galloud Doue?
Mark GerBoLut 12:24  Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irret darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes.
Mark FinPR92 12:24  Jeesus vastasi heille: "Te kuljette eksyksissä, ja mistä syystä? Koska ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa.
Mark DaNT1819 12:24  Da svarede Jesus og sagde til dem: fare I ikke derfor vild, at I ikke kjende Skrifterne, ei heller Guds Kraft?
Mark Uma 12:24  Na'uli' Yesus: "Sala' mpu'u pekiri-ni tetu-e, apa' uma nipaha ihi' Buku Tomoroli', uma wo'o ni'incai baraka' -na Alata'ala.
Mark GerLeoNA 12:24  Jesus sagte zu ihnen: „Irrt ihr euch nicht deshalb, weil ihr weder die Schriften noch die Kraft Gottes kennt?
Mark SpaVNT 12:24  Entonces respondiendo Jesus, les dice: ¿No errais por eso, porque no sabeis las escrituras, ni la potencia de Dios?
Mark Latvian 12:24  Un Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Vai jūs nemaldāties, nepazīdami nedz Rakstus, nedz Dieva spēku?
Mark SpaRV186 12:24  Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni el poder de Dios?
Mark FreStapf 12:24  Jésus leur répondit : «N'êtes-vous pas dans une erreur qui provient de ce que vous ignorez et les Écritures et la puissance de Dieu?
Mark NlCanisi 12:24  Jesus sprak tot hen: Zoudt gij niet in dwaling zijn, omdat gij de Schriften niet kent, en evenmin de kracht van God?
Mark GerNeUe 12:24  Jesus erwiderte: "Ihr irrt euch, weil ihr weder die Schrift noch die Kraft Gottes kennt.
Mark Est 12:24  Jeesus ütles neile: "Kas te mitte ei eksi, sellepärast et te ei tunne pühi kirju ega Jumala väge?
Mark UrduGeo 12:24  عیسیٰ نے جواب دیا، ”تم اِس لئے غلطی پر ہو کہ نہ تم کلامِ مُقدّس سے واقف ہو، نہ اللہ کی قدرت سے۔
Mark AraNAV 12:24  فَرَدَّ عَلَيْهِمْ يَسُوعُ قَائِلاً: «أَلَسْتُمْ فِي ضَلالٍ لأَنَّكُمْ لاَ تَفْهَمُونَ الْكِتَابَ وَلاَ قُدْرَةَ اللهِ؟
Mark ChiNCVs 12:24  耶稣对他们说:“你们错了,不正是因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力吗?
Mark f35 12:24  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
Mark vlsJoNT 12:24  Doch Jezus zeide tot hen: Dwaalt gij niet daarom, dat gij de Schrifturen niet kent, noch de kracht Gods?
Mark ItaRive 12:24  Gesù disse loro: Non errate voi per questo, che non conoscete le Scritture né la potenza di Dio?
Mark Afr1953 12:24  En Jesus antwoord en sê vir hulle: Is dit nie daarom dat julle dwaal dat julle die Skrifte en ook die krag van God nie ken nie?
Mark RusSynod 12:24  Иисус сказал им в ответ: «Этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
Mark FreOltra 12:24  Jésus leur répondit: «N'est-ce pas, parce que vous ne connaissez ni les Écritures, ni même la puissance de Dieu, que vous êtes dans l'erreur?
Mark UrduGeoD 12:24  ईसा ने जवाब दिया, “तुम इसलिए ग़लती पर हो कि न तुम कलामे-मुक़द्दस से वाक़िफ़ हो, न अल्लाह की क़ुदरत से।
Mark TurNTB 12:24  İsa onlara şöyle karşılık verdi: “Ne Kutsal Yazılar'ı ne de Tanrı'nın gücünü biliyorsunuz. Yanılmanızın nedeni de bu değil mi?
Mark DutSVV 12:24  En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Dwaalt gij niet, daarom, dat gij de Schriften niet weet, noch de kracht Gods?
Mark HunKNB 12:24  Jézus azt felelte nekik: »Nyilván azért tévelyegtek, mert nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát!
Mark Maori 12:24  Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Ehara ianei tenei i te mea i he ai koutou, kahore nei hoki e mohio ki nga karaipiture, ki te kaha hoki o te Atua?
Mark sml_BL_2 12:24  Anambung si Isa ma sigām, yukna, “Ya angkan kam asā' sabab mbal kata'uwanbi bang ai ma deyom Kitab, maka mbal kata'uwanbi kosog kawasa Tuhan.
Mark HunKar 12:24  Jézus pedig felelvén, monda nékik: Avagy nem azért tévelyegtek-é, mert nem ismeritek az írásokat, sem az Istennek hatalmát?
Mark Viet 12:24  Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Há chẳng phải các ngươi lầm, vì không biết Kinh Thánh, cũng không hiểu quyền phép Ðức Chúa Trời sao?
Mark Kekchi 12:24  Quichakˈoc li Jesús ut quixye reheb: —La̱ex incˈaˈ nequetau xya̱lal xban nak incˈaˈ nequetau ru li Santil Hu chi moco lix nimal xcuanquil li Dios.
Mark Swe1917 12:24  Jesus svarade dem: »Visar icke eder fråga att I faren vilse och varken förstån skrifterna, ej heller Guds kraft?
Mark KhmerNT 12:24  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​យល់​បទ​គម្ពីរ​ និង​អំណាច​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ទេ​ តើ​នេះ​មិន​មែន​ជា​ហេតុ​ផល​ដែល​អ្នក​រាល់គ្នា​យល់​ច្រឡំ​ទេ​ឬ?​
Mark CroSaric 12:24  Reče im Isus: "Niste li u zabludi zbog toga što ne razumijete Pisama ni sile Božje?
Mark BasHauti 12:24  Orduan ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Eztuçue halacotz huts eguiten ceren ezpaitaquizquiçue Scripturác, ezeta Iaincoaren verthutea?
Mark WHNU 12:24  εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
Mark VieLCCMN 12:24  Đức Giê-su nói : Chẳng phải vì không biết Kinh Thánh và quyền năng Thiên Chúa mà các ông lầm sao ?
Mark FreBDM17 12:24  Et Jésus répondant leur dit : la raison pour laquelle vous tombez dans l’erreur, c’est que vous ne connaissez point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
Mark TR 12:24  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
Mark HebModer 12:24  ויאמר ישוע אליהם הלא בזאת אתם תעים באשר אינכם יודעים גם את הכתובים גם את גבורת האלהים׃
Mark Kaz 12:24  Иса оларға былай деп жауап қайырды:— Киелі жазбаларды және Құдайдың құдіретін ұқпағандықтан жаңылып жүрсіңдер, солай емес пе?
Mark UkrKulis 12:24  І озвавшись Ісус, рече їм: Чи не того ви помиляєтесь, що не знаєте писання, нї сили Божої?
Mark FreJND 12:24  Et Jésus, répondant, leur dit : N’est-ce pas à cause de ceci que vous errez, c’est que vous ne connaissez pas les écritures, ni la puissance de Dieu ?
Mark TurHADI 12:24  İsa onlara şöyle cevap verdi: “Tevrat’ı ve Allah’ın kudretini bilmediğinizden dolayı sapıtıyorsunuz.
Mark Wulfila 12:24  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐌽𐌹𐌿 𐌳𐌿𐌸𐌴 𐌰𐌹𐍂𐌶𐌾𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸, 𐌽𐌹 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌻𐌰 𐌽𐌹𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃?
Mark GerGruen 12:24  Und Jesus sprach zu ihnen: "Liegt nicht schon darin euer Irrtum, daß ihr weder die Schriften noch die Allmacht Gottes kennt?
Mark SloKJV 12:24  Jezus jim je odgovoril, rekoč: „Ali se ne motite zato, ker ne poznate [ne] pisem niti Božje moči?
Mark Haitian 12:24  Jezi reponn yo: -Nou nan lerè wi. M'ap di nou poukisa: Nou pa konprann sa ki ekri a, nou pa konnen pouvwa Bondye.
Mark FinBibli 12:24  Ja Jesus vastaten sanoi heille: ettekö te sentähden eksy, ettette tiedä kirjoituksia, eikä Jumalan voimaa?
Mark SpaRV 12:24  Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?
Mark HebDelit 12:24  וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם הֲלֹא בָזֹאת אַתֶּם תֹּעִים בַּאֲשֶׁר אֵינְכֶם יוֹדְעִים גַּם אֶת־הַכְּתוּבִים גַּם אֶת־גְּבוּרַת הָאֱלֹהִים׃
Mark WelBeibl 12:24  Atebodd Iesu, “Dych chi'n deall dim! Dych chi ddim wedi deall yr ysgrifau sanctaidd a dych chi'n gwybod dim byd am allu Duw.
Mark GerMenge 12:24  Jesus antwortete ihnen: »Befindet ihr euch nicht deshalb im Irrtum, weil ihr die (heiligen) Schriften und die Kraft Gottes nicht kennt?
Mark GreVamva 12:24  Και αποκριθείς ο Ιησούς, είπε προς αυτούς· Δεν πλανάσθε διά τούτο, μη γνωρίζοντες τας γραφάς μηδέ την δύναμιν του Θεού;
Mark Tisch 12:24  ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
Mark UkrOgien 12:24  Ісус їм відказав: „Чи ви не тому помиляєтесь, що не знаєте ані Писа́ння, ані Божої сили?
Mark MonKJV 12:24  Тэгэхэд Есүс хариулж тэдэнд, Та нар бичвэрүүдийг бас Шүтээний хүч чадлыг ч мэддэггүй учраас ийнхүү төөрөлдөж байгаа бус уу?
Mark SrKDEkav 12:24  И одговарајући Исус рече им: Зато ли се ви варате што не знате писма ни силе Божје?
Mark FreCramp 12:24  Jésus leur répondit : " N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu ?
Mark SpaTDP 12:24  Jesús les contestó, «¿No es esto porque ustedes están equivocados, sin conocer las escrituras, ni el poder de Dios?
Mark PolUGdan 12:24  Na to Jezus im odpowiedział: Czyż nie dlatego błądzicie, że nie znacie Pisma ani mocy Boga?
Mark FreGenev 12:24  Alors Jefus refpondant leur dit, Ce que vous vous fourvoyez, n'eft-ce pas dautant que vous ne fçavez point les Efcritures, ni la puiffance de Dieu?
Mark FreSegon 12:24  Jésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu?
Mark SpaRV190 12:24  Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?
Mark Swahili 12:24  Yesu akawaambia, "Ninyi mmekosea sana, kwa sababu hamjui Maandiko Matakatifu wala nguvu ya Mungu.
Mark HunRUF 12:24  Jézus ezt mondta nekik: Vajon nem azért tévelyegtek-e, mert nem ismeritek az Írásokat, sem Isten hatalmát?
Mark FreSynod 12:24  Jésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez pas les Écritures, ni la puissance de Dieu?
Mark DaOT1931 12:24  Jesus sagde til dem: „Er det ikke derfor, I fare vild, fordi I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft?
Mark FarHezar 12:24  عیسی به ایشان فرمود: «آیا گمراه نیستید، از آن‌‌رو که نه از کتب مقدس آگاهید و نه از قدرت خدا؟
Mark TpiKJPB 12:24  Na Jisas i bekim na tokim ol, Olsem na ating i yes long yupela i paul, bilong wanem, yupela i no save long rait bilong God, na tu pawa bilong God?
Mark ArmWeste 12:24  Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Արդեօք դուք մոլորած չէ՞ք՝ քանի որ ո՛չ Գիրքերը գիտէք, ո՛չ ալ Աստուծոյ զօրութիւնը:
Mark DaOT1871 12:24  Jesus sagde til dem: „Er det ikke derfor, I fare vild, fordi I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft?
Mark JapRague 12:24  イエズス答へて曰ひけるは、汝等は聖書をも神の能力をも知らざるが故に誤れるに非ずや。
Mark ScotsGae 12:24  Agus fhreagair Iosa, is thuirt e riutha: Nach ann a thaobh seo a tha sibh a deanamh mearachd, nach eil eolas agaibh air na sgriobturan no air cumhachd Dhe?
Mark Peshitta 12:24  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠ ܗܕܐ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܬܒܐ ܘܠܐ ܚܝܠܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Mark FreVulgG 12:24  Et Jésus leur répondit : N’êtes-vous pas dans l’erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu ?
Mark PolGdans 12:24  Na to Jezus odpowiadając rzekł im: Zaż nie dlatego błądzicie, iżeście nie powiadomi Pisma ani mocy Bożej?
Mark JapBungo 12:24  イエス言ひ給ふ『なんぢらの誤れるは、聖書をも神の能力をも知らぬ故ならずや。
Mark Elzevir 12:24  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
Mark GerElb18 12:24  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes?