Mark
|
RWebster
|
12:39 |
And the best seats in the synagogues, and the uppermost places at feasts:
|
Mark
|
EMTV
|
12:39 |
and the first seats in the synagogues, and the first couches at the suppers;
|
Mark
|
NHEBJE
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:
|
Mark
|
Etheridg
|
12:39 |
and the chief seats in the congregations, and the head couches at suppers:
|
Mark
|
ABP
|
12:39 |
and first seats in the synagogues, and first place at the suppers,
|
Mark
|
NHEBME
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:
|
Mark
|
Rotherha
|
12:39 |
And first seats in the synagogues, and first couches in the chief meals,—
|
Mark
|
LEB
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets,
|
Mark
|
BWE
|
12:39 |
They want to sit in the front seats in the meeting houses. They want to sit in the best places at feasts.
|
Mark
|
Twenty
|
12:39 |
And to have the best seats in the Synagogues, and places of honor at dinner.
|
Mark
|
ISV
|
12:39 |
and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
|
Mark
|
RNKJV
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
Mark
|
Jubilee2
|
12:39 |
and the first chairs in the synagogues and the first seats at the suppers,
|
Mark
|
Webster
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
Mark
|
Darby
|
12:39 |
and first seats in the synagogues, and first places at suppers;
|
Mark
|
OEB
|
12:39 |
and to have the best seats in the Synagogues, and places of honor at dinner.
|
Mark
|
ASV
|
12:39 |
and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:
|
Mark
|
Anderson
|
12:39 |
and the first seats in the synagogues, and the first places at suppers;
|
Mark
|
Godbey
|
12:39 |
and the first seats in the synagogues, and the first couches at the suppers.
|
Mark
|
LITV
|
12:39 |
and chief seats in the synagogues, and chief couches in the dinners,
|
Mark
|
Geneva15
|
12:39 |
And the chiefe seates in the Synagogues, and the first roumes at feastes,
|
Mark
|
Montgome
|
12:39 |
and seats of honor at dinner-parties;
|
Mark
|
CPDV
|
12:39 |
and to sit in the first chairs in the synagogues, and to have the first seats at feasts,
|
Mark
|
Weymouth
|
12:39 |
and to occupy the best seats in the synagogues and at dinner parties,
|
Mark
|
LO
|
12:39 |
and the principal seats in the synagogues, and the uppermost places at entertainments;
|
Mark
|
Common
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
|
Mark
|
BBE
|
12:39 |
And to have the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;
|
Mark
|
Worsley
|
12:39 |
and the chief seats in the synagogues, and uppermost places at feasts;
|
Mark
|
DRC
|
12:39 |
And to sit in the first chairs in the synagogues and to have the highest places at suppers:
|
Mark
|
Haweis
|
12:39 |
and the principal seats in the synagogues, and the first couch at suppers:
|
Mark
|
GodsWord
|
12:39 |
and to have the front seats in synagogues and the places of honor at dinners.
|
Mark
|
Tyndale
|
12:39 |
and the chefe seates in the synagoges and to syt in the vppermost roumes at feastes
|
Mark
|
KJVPCE
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
Mark
|
NETfree
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
|
Mark
|
RKJNT
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and places of honour at feasts:
|
Mark
|
AFV2020
|
12:39 |
And in the chief seats in the synagogues and the chief places in the feasts;
|
Mark
|
NHEB
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:
|
Mark
|
OEBcth
|
12:39 |
and to have the best seats in the Synagogues, and places of honour at dinner.
|
Mark
|
NETtext
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
|
Mark
|
UKJV
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
Mark
|
Noyes
|
12:39 |
and the chief seats in the synagogues, and the first places at feasts;
|
Mark
|
KJV
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
Mark
|
KJVA
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
Mark
|
AKJV
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
Mark
|
RLT
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
Mark
|
OrthJBC
|
12:39 |
"and places of honor in the shuls and places of honor at the seudot (banquet dinners).
|
Mark
|
MKJV
|
12:39 |
and the chief seats in the synagogues, and the uppermost places at feasts
|
Mark
|
YLT
|
12:39 |
and first seats in the synagogues, and first couches in suppers,
|
Mark
|
Murdock
|
12:39 |
and the chief seats in the synagogues, and the chief couches at feasts.
|
Mark
|
ACV
|
12:39 |
and chief seats in the synagogues, and places of honor at the feasts,
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:39 |
das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias.
|
Mark
|
Mg1865
|
12:39 |
ary tia ny fipetrahana aloha ao amin’ ny synagoga sy ny fitoerana aloha ao amin’ ny fanasana,
|
Mark
|
CopNT
|
12:39 |
ⲛⲉⲙ ϩⲁ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲙⲁ⳿ⲛϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲑⲉⲇⲣ⳿ⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲣⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ.
|
Mark
|
FinPR
|
12:39 |
ja etumaisia istuimia synagoogissa ja ensimmäisiä sijoja pidoissa,
|
Mark
|
NorBroed
|
12:39 |
og fremste seter i synagogene og fremste plasser på middagene;
|
Mark
|
FinRK
|
12:39 |
He haluavat etumaiset istuimet synagogissa ja kunniapaikat pidoissa.
|
Mark
|
ChiSB
|
12:39 |
在會堂裏坐上坐,在筵席上坐首席;
|
Mark
|
CopSahBi
|
12:39 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ
|
Mark
|
ArmEaste
|
12:39 |
ժողովարաններում՝ առաջին աթոռները եւ ընթրիքների ժամանակ՝ պատուոյ տեղերը:
|
Mark
|
ChiUns
|
12:39 |
又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座。
|
Mark
|
BulVeren
|
12:39 |
и първите пейки по синагогите, и първите места на празненствата –
|
Mark
|
AraSVD
|
12:39 |
وَٱلْمَجَالِسَ ٱلْأُولَى فِي ٱلْمَجَامِعِ، وَٱلْمُتَّكَآتِ ٱلْأُولَى فِي ٱلْوَلَائِمِ.
|
Mark
|
Shona
|
12:39 |
nezvigaro zvemberi mumasinagoge, nezvinzvimbo zvakakwirira pazvirairo;
|
Mark
|
Esperant
|
12:39 |
kaj ĉefseĝojn en la sinagogoj, kaj ĉeflokojn ĉe festenoj;
|
Mark
|
BeaMRK
|
12:39 |
Kahchu asta otyihti tyetachatlihi kwa, kahchu o-ochi nataghisatooh asta kwehluchayihti:
|
Mark
|
ThaiKJV
|
12:39 |
ชอบนั่งที่สูงในธรรมศาลาและที่อันมีเกียรติในการเลี้ยง
|
Mark
|
BurJudso
|
12:39 |
ပွဲသဘင်။ တရားစရပ်တို့၌ မြင့်မြတ်သောနေရာထိုင်ရာကို၎င်း နှစ်သက်ကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
12:39 |
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
|
Mark
|
FarTPV
|
12:39 |
آنها بهترین جاها را در کنیسهها و صدر مجالس را در مهمانیها اشغال میکنند.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
12:39 |
Un kī bas ek hī ḳhāhish hotī hai ki ibādatḳhānoṅ aur ziyāfatoṅ meṅ izzat kī kursiyoṅ par baiṭh jāeṅ.
|
Mark
|
SweFolk
|
12:39 |
och få de främsta platserna i synagogorna och hedersplatserna vid festmåltiderna.
|
Mark
|
TNT
|
12:39 |
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·
|
Mark
|
GerSch
|
12:39 |
und in den Versammlungen und bei den Mahlzeiten obenan sitzen wollen,
|
Mark
|
TagAngBi
|
12:39 |
At ibig nila ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pangulong luklukan sa mga pigingan:
|
Mark
|
FinSTLK2
|
12:39 |
ja etumaisia istuimia synagogissa ja ensimmäisiä sijoja pidoissa,
|
Mark
|
Dari
|
12:39 |
آن ها بهترین جاها را در کنیسه ها، و صدر مجالس را در مهمانی ها اشغال می کنند،
|
Mark
|
SomKQA
|
12:39 |
iyo kursiyada hore oo sunagogyada, iyo meelaha hore oo diyaafadaha.
|
Mark
|
NorSMB
|
12:39 |
og hava dei fremste sessarne i synagogorne og høgste sæti i gjestebod;
|
Mark
|
Alb
|
12:39 |
dhe të kenë vendet e para në sinagoga dhe vendet e para në gosti,
|
Mark
|
GerLeoRP
|
12:39 |
und Vorsitze in den Synagogen und Ehrenplätze bei den Mahlzeiten,
|
Mark
|
UyCyr
|
12:39 |
ибадәтханиларда алаһидә орунда олтиришини, зияпәтләрдиму төрдә олтиришни яхши көриду.
|
Mark
|
KorHKJV
|
12:39 |
회당의 으뜸가는 자리와 잔치의 맨 윗자리를 좋아하는 서기관들을 조심하라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
12:39 |
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
|
Mark
|
SrKDIjek
|
12:39 |
И првијех мјеста по зборницама, и зачеља на гозбама.
|
Mark
|
Wycliffe
|
12:39 |
and be salutid in chepyng, and sitte in synagogis in the firste chaieris, and the firste sittyng placis in soperis;
|
Mark
|
Mal1910
|
12:39 |
വന്ദനവും പള്ളിയിൽ മുഖ്യാസനവും അത്താഴത്തിൽ പ്രധാനസ്ഥലവും ഇച്ഛിക്കുന്ന ശാസ്ത്രിമാരെ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
Mark
|
KorRV
|
12:39 |
회당의 상좌와 잔치의 상석을 원하는 서기관들을 삼가라
|
Mark
|
Azeri
|
12:39 |
کنئسهلرده باش کورسولري و ضئيافتلرده يوخاري باشدا اوتورماغي چوخ سوئرلر،
|
Mark
|
GerReinh
|
12:39 |
Und die ersten Sitze haben in den Synagogen, und die ersten Plätze bei den Gastmählern,
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:39 |
Och sitta gerna främst i Synagogorna, och främst vid bordet i gästabaden;
|
Mark
|
KLV
|
12:39 |
je the best seats Daq the synagogues, je the best Daqmey Daq yupma'mey:
|
Mark
|
ItaDio
|
12:39 |
ed i primi seggi nelle raunanze, ed i primi luoghi ne’ conviti.
|
Mark
|
RusSynod
|
12:39 |
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, —
|
Mark
|
CSlEliza
|
12:39 |
и преждеседания на сонмищих, и первовозлежания на вечерях:
|
Mark
|
ABPGRK
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδρίας εν ταις συναγωγαίς και πρωτοκλισίας εν τοις δείπνοις
|
Mark
|
FreBBB
|
12:39 |
et les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins,
|
Mark
|
LinVB
|
12:39 |
balingí kofánda o kíti ya libosó o sinagóga mpé o bisíká bya lokúmu ntángo ya kolía.
|
Mark
|
BurCBCM
|
12:39 |
သူတို့သည် တရားဇရပ်များတွင် အကောင်းဆုံးသော ထိုင်ခုံနေရာများနှင့် ပွဲအခမ်းအနားတွင် ဂုဏ်ရှိသောနေရာ များကို နှစ်သက်ကြ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
12:39 |
ᎠᎴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏕᎦᏍᎩᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏧᎾᏂᏢᏗᏱ ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᎬᎢ;
|
Mark
|
ChiUnL
|
12:39 |
會堂高座、筵間首位、
|
Mark
|
VietNVB
|
12:39 |
muốn dành ghế chính trong các hội đường và chỗ danh dự trong các đám tiệc.
|
Mark
|
CebPinad
|
12:39 |
ug sa labing mga maayong lingkoranan sulod sa mga sinagoga ug sa mga halangdong lingkoranan diha sa mga kombira,
|
Mark
|
RomCor
|
12:39 |
Ei umblă după scaunele dintâi în sinagogi şi după locurile dintâi la ospeţe;
|
Mark
|
Pohnpeia
|
12:39 |
oh kin pilada dewahr lempahntamw nan sinakoke kan, oh kin mwahuki moangehda tehpel kan ni kamadipw kan.
|
Mark
|
HunUj
|
12:39 |
szeretnek a főhelyeken ülni a zsinagógákban és az asztalfőn a lakomákon;
|
Mark
|
GerZurch
|
12:39 |
und den Vorsitz in den Synagogen und die obersten Plätze bei den Mahlzeiten lieben.
|
Mark
|
GerTafel
|
12:39 |
Und die wollen die ersten Sitze in den Synagogen, und bei den Gastmählern die ersten Plätze haben.
|
Mark
|
PorAR
|
12:39 |
e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
|
Mark
|
DutSVVA
|
12:39 |
En de voorgestoelten hebben in de synagogen, en de vooraanzittingen in de maaltijden;
|
Mark
|
Byz
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
Mark
|
FarOPV
|
12:39 |
و کرسی های اول در کنایس و جایهای صدر در ضیافتها را دوست میدارند.
|
Mark
|
Ndebele
|
12:39 |
lezihlalo eziqakathekileyo emasinagogeni, lezihlalo zabahloniphekayo ekudleni kwantambama;
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:39 |
das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias.
|
Mark
|
StatResG
|
12:39 |
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
|
Mark
|
SloStrit
|
12:39 |
In prve stole po shajališčih, in prve prostore na gostijah;
|
Mark
|
Norsk
|
12:39 |
og ha de øverste seter i synagogene og sitte øverst ved gjestebudene;
|
Mark
|
SloChras
|
12:39 |
in prve stole po shodnicah in prva mesta pri gostijah;
|
Mark
|
Northern
|
12:39 |
sinaqoqlarda baş kürsüləri, ziyafətlərdə yuxarı başı tutmağı xoşlayarlar.
|
Mark
|
GerElb19
|
12:39 |
und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern;
|
Mark
|
PohnOld
|
12:39 |
O men mod leppantam nan sinakoke kan o kamadip.
|
Mark
|
LvGluck8
|
12:39 |
Un baznīcās jo augstos krēslos sēdēt un jo augstā vietā viesībās;
|
Mark
|
PorAlmei
|
12:39 |
E das primeiras cadeiras nas synagogas, e dos primeiros assentos nas ceias;
|
Mark
|
ChiUn
|
12:39 |
又喜愛會堂裡的高位,筵席上的首座。
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:39 |
Och sitta gerna främst i Synagogorna, och främst vid bordet i gästabåden;
|
Mark
|
Antoniad
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
Mark
|
CopSahid
|
12:39 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛⲛⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ
|
Mark
|
GerAlbre
|
12:39 |
in der gottesdienstlichen Versammlung wollen sie die Ehrenplätze haben und beim Mahl sitzen sie gern obenan.
|
Mark
|
BulCarig
|
12:39 |
И предните седалища в съборищата, и първите места по вечерянията:
|
Mark
|
FrePGR
|
12:39 |
et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les repas.
|
Mark
|
JapDenmo
|
12:39 |
そして会堂での上席や祝宴での上座だ。
|
Mark
|
PorCap
|
12:39 |
de ocupar os primeiros lugares nas sinagogas e nos banquetes;
|
Mark
|
JapKougo
|
12:39 |
また会堂の上席、宴会の上座を好んでいる。
|
Mark
|
Tausug
|
12:39 |
Iban bang sila pa langgal lumingkud sila ha lingkuran amu in manga lilingkuran ha unahan tiyataw' ha manga tau mataas. Damikkiyan da ha pagjamuhan lumingkud sila ha lilingkuran tiyataw' ha tau balkanan.
|
Mark
|
GerTextb
|
12:39 |
und auf die Vordersitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern;
|
Mark
|
Kapingam
|
12:39 |
ge e-hilihili nadau lohongo aamua i-lodo nia synagogee mo lodo nia hagamiami.
|
Mark
|
SpaPlate
|
12:39 |
en ocupar los primeros sitiales en las sinagogas y los primeros puestos en los convites,
|
Mark
|
RusVZh
|
12:39 |
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, -
|
Mark
|
GerOffBi
|
12:39 |
und Vorsitze in den Synagogen und erste Plätze bei den Festmählern [begehren].
|
Mark
|
CopSahid
|
12:39 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ. ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ
|
Mark
|
LtKBB
|
12:39 |
užimti pirmuosius krėslus sinagogose ir garbingas vietas pokyliuose.
|
Mark
|
Bela
|
12:39 |
сядзець наперадзе ў сынагогах і ляжаць на першым месцы на гасьцінах;
|
Mark
|
CopSahHo
|
12:39 |
ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ
|
Mark
|
BretonNT
|
12:39 |
a gar ar c'hadorioù kentañ er sinagogennoù hag ar plasoù kentañ er festoù,
|
Mark
|
GerBoLut
|
12:39 |
und sitzen gerne obenan in den Schulen und über Tisch im Abendmahl;
|
Mark
|
FinPR92
|
12:39 |
he ottavat synagogassa etumaiset istuimet ja pidoissa kunniapaikat,
|
Mark
|
DaNT1819
|
12:39 |
og ville have de fornemste Stolestader i Synagogerne, og sidde øverst til Bords i Nadverne;
|
Mark
|
Uma
|
12:39 |
Goe' -ra rapopohura hi pohuraa karabilaa' hi tomi posampayaa. Goe' -ra ane rapopohura-ra hi pohuraa to lompe' hi posusaa'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
12:39 |
und Vorsitze in den Synagogen und Ehrenplätze bei den Mahlzeiten,
|
Mark
|
SpaVNT
|
12:39 |
Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
|
Mark
|
Latvian
|
12:39 |
Un sinagogās sēdēt goda vietās, un pirmajās vietās mielastos,
|
Mark
|
SpaRV186
|
12:39 |
Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas:
|
Mark
|
FreStapf
|
12:39 |
à occuper les premiers sièges dans les synagogues, les premières places dans les festins,
|
Mark
|
NlCanisi
|
12:39 |
die de eerste zetels begeren in de synagogen, en de eerste plaatsen aan de gastmalen;
|
Mark
|
GerNeUe
|
12:39 |
In der Synagoge sitzen sie in der vordersten Reihe, und bei Festessen beanspruchen sie die Ehrenplätze.
|
Mark
|
Est
|
12:39 |
ja esimesi istmeid kogudusekodades ja ülemat paika lauas õhtusöömaaegadel, nende eest,
|
Mark
|
UrduGeo
|
12:39 |
اُن کی بس ایک ہی خواہش ہوتی ہے کہ عبادت خانوں اور ضیافتوں میں عزت کی کرسیوں پر بیٹھ جائیں۔
|
Mark
|
AraNAV
|
12:39 |
وَالأَمَاكِنَ الأُولَى فِي الْمَجَامِعِ، وَأَمَاكِنَ الصَّدَارَةِ فِي الْوَلاَئِمِ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
12:39 |
又喜欢会堂里的高位,筵席上的首座。
|
Mark
|
f35
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
Mark
|
vlsJoNT
|
12:39 |
en vooraanzitten in de synagogen en vooraanliggen bij de maaltijden;
|
Mark
|
ItaRive
|
12:39 |
ed avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti ne’ conviti;
|
Mark
|
Afr1953
|
12:39 |
en van die voorste banke in die sinagoges en die voorste plekke by die maaltye —
|
Mark
|
RusSynod
|
12:39 |
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, –
|
Mark
|
FreOltra
|
12:39 |
les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les repas:
|
Mark
|
UrduGeoD
|
12:39 |
उनकी बस एक ही ख़ाहिश होती है कि इबादतख़ानों और ज़ियाफ़तों में इज़्ज़त की कुरसियों पर बैठ जाएँ।
|
Mark
|
TurNTB
|
12:39 |
İsa öğretirken şöyle dedi: “Uzun kaftanlar içinde dolaşmaktan, meydanlarda selamlanmaktan, havralarda en seçkin yerlere ve şölenlerde başköşelere kurulmaktan hoşlanan din bilginlerinden sakının.
|
Mark
|
DutSVV
|
12:39 |
En de voorgestoelten hebben in de synagogen, en de vooraanzittingen in de maaltijden;
|
Mark
|
HunKNB
|
12:39 |
a zsinagógákban az első helyeken ülni, a lakomákon pedig a főhelyeken.
|
Mark
|
Maori
|
12:39 |
Me nga nohoanga rangatira i nga whare karakia, me nga nohoanga rangatira i nga hakari:
|
Mark
|
sml_BL_2
|
12:39 |
Bang sigām ma deyom langgal bilahi pinatingkō' ma tingkō'an bangsahan. Ya du bang sigām ma pagjamuhan, subay paningkō'an ya tinau'an a'a alanga.
|
Mark
|
HunKar
|
12:39 |
És a gyülekezetekben az előlüléseket, és a lakomákon a főhelyeket:
|
Mark
|
Viet
|
12:39 |
muốn ngôi cao nhứt trong các nhà hội cùng trong các đám tiệc,
|
Mark
|
Kekchi
|
12:39 |
Ut nak cuanqueb saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío, nequeˈraj cˈojla̱c saˈ li naˈajej kˈaxal lokˈ ut nequeˈraj cua̱nc chi xjolomil li me̱x nak nequeˈxic chi cuaˈac saˈ junak ninkˈe.
|
Mark
|
Swe1917
|
12:39 |
och gärna sitta främst i synagogorna och på de främsta platserna vid gästabuden --
|
Mark
|
KhmerNT
|
12:39 |
ហើយចូលចិត្ដអង្គុយមុខគេក្នុងសាលាប្រជុំ ព្រមទាំងនៅកន្លែងកិត្ដិយសក្នុងពិធីជប់លៀង
|
Mark
|
CroSaric
|
12:39 |
prva sjedala u sinagogama i pročelja na gozbama;
|
Mark
|
BasHauti
|
12:39 |
Eta lehen cadirey synagoguetan, eta lehen placey banquetetan:
|
Mark
|
WHNU
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
Mark
|
VieLCCMN
|
12:39 |
Họ ưa chiếm ghế danh dự trong hội đường, thích ngồi cỗ nhất trong đám tiệc.
|
Mark
|
FreBDM17
|
12:39 |
Et les premiers sièges dans les Synagogues, et les premières places dans les festins ;
|
Mark
|
TR
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
Mark
|
HebModer
|
12:39 |
ואת מושבי הראש בבתי כנסיות ואת מסבות הראש בסעודות׃
|
Mark
|
Kaz
|
12:39 |
Олар, сондай-ақ, мәжілісханаларда сыйлы орында отыруды әрі қонақасыларда төрге жайғасуды ұнатады.
|
Mark
|
UkrKulis
|
12:39 |
та перші сїдалища по школах, та перші місця на бенкетах;
|
Mark
|
FreJND
|
12:39 |
et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les repas ;
|
Mark
|
TurHADI
|
12:39 |
Havralarda başköşeye, ziyafetlerde en muteber yerlere oturmaya bayılırlar.
|
Mark
|
GerGruen
|
12:39 |
in der Synagoge die Ehrensitze einzunehmen und bei den Gastmählern die Ehrenplätze.
|
Mark
|
SloKJV
|
12:39 |
in vodilne sedeže v sinagogah in najpomembnejša mesta na praznovanjih,
|
Mark
|
Haitian
|
12:39 |
Lè y' al nan sinagòg, yo chita kote pou tout moun wè yo. Nan resepsyon yo chache pi bon plas la.
|
Mark
|
FinBibli
|
12:39 |
Ja rakastavat ylimmäisiä istuimia kokouksissa ja ensimäisiä sijoja ehtoollisissa,
|
Mark
|
SpaRV
|
12:39 |
Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
|
Mark
|
HebDelit
|
12:39 |
וְאֶת־מוֹשְׁבֵי הָרֹאשׁ בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וְאֶת־הֲסִבּוֹת הָרֹאשׁ בַּסְּעוּדוֹת׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
12:39 |
Mae'n rhaid iddyn nhw gael y seddi gorau yn y synagogau, ac eistedd ar y bwrdd uchaf mewn gwleddoedd.
|
Mark
|
GerMenge
|
12:39 |
die die Ehrensitze in den Synagogen und die obersten Plätze bei den Gastmählern beanspruchen;
|
Mark
|
GreVamva
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδρίας εν ταις συναγωγαίς και τους πρώτους τόπους εν τοις δείπνοις.
|
Mark
|
Tisch
|
12:39 |
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·
|
Mark
|
UkrOgien
|
12:39 |
і перші лавки́ в синагогах, і перші місця на прийняття́х,
|
Mark
|
MonKJV
|
12:39 |
мөн синагогиуд дахь гол суудлуудад мөн найруудын гол суудлуудад дуртай.
|
Mark
|
FreCramp
|
12:39 |
les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins :
|
Mark
|
SrKDEkav
|
12:39 |
И првих места по зборницама, и зачеља на гозбама.
|
Mark
|
SpaTDP
|
12:39 |
ocupar los mejores lugares en las sinagogas, y ocupar los mejores puestos en los banquetes:
|
Mark
|
PolUGdan
|
12:39 |
I pierwsze krzesła w synagogach, i pierwsze miejsca na ucztach.
|
Mark
|
FreGenev
|
12:39 |
Et les premieres feances és Synagogues, & les premieres places és banquets:
|
Mark
|
FreSegon
|
12:39 |
qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;
|
Mark
|
Swahili
|
12:39 |
na kuchukua nafasi za heshima katika karamu.
|
Mark
|
SpaRV190
|
12:39 |
Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
|
Mark
|
HunRUF
|
12:39 |
szeretnek a főhelyeken ülni a zsinagógákban és az asztalfőn a lakomákon;
|
Mark
|
FreSynod
|
12:39 |
et qui veulent les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins.
|
Mark
|
DaOT1931
|
12:39 |
og gerne ville have de fornemste Pladser i Synagogerne og sidde øverst til Bords ved Maaltiderne;
|
Mark
|
FarHezar
|
12:39 |
و در کنیسهها بهترین جای را داشته باشند و در ضیافتها بر صدر مجلس بنشینند.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
12:39 |
Na ol nambawan sia long ol sinagog, na ol rum i antap moa olgeta long ol bikpela kaikai,
|
Mark
|
ArmWeste
|
12:39 |
առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, եւ առաջին բազմոցները՝ ընթրիքներու մէջ.
|
Mark
|
DaOT1871
|
12:39 |
og gerne ville have de fornemste Pladser i Synagogerne og sidde øverst til Bords ved Maaltiderne;
|
Mark
|
JapRague
|
12:39 |
會堂にて上座を占むる事、宴席にて上席に着く事を好み、
|
Mark
|
ScotsGae
|
12:39 |
Agus suidhe air na ciad chathraichean anns na sinagogan, 's air na ciad shuidheachain aig suipeirean:
|
Mark
|
Peshitta
|
12:39 |
ܘܪܝܫ ܡܘܬܒܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܪܝܫ ܤܡܟܐ ܒܚܫܡܝܬܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
12:39 |
à occuper les premières chaires dans les synagogues et les premières places dans les festins ;
|
Mark
|
PolGdans
|
12:39 |
I na pierwszych stołkach siadać w bóżnicach, i pierwsze miejsca mieć na wieczerzach;
|
Mark
|
JapBungo
|
12:39 |
會堂の上座、饗宴の上席を好み、
|
Mark
|
Elzevir
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
Mark
|
GerElb18
|
12:39 |
und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern;
|