|
Mark
|
ABP
|
12:39 |
and first seats in the synagogues, and first place at the suppers,
|
|
Mark
|
ACV
|
12:39 |
and chief seats in the synagogues, and places of honor at the feasts,
|
|
Mark
|
AFV2020
|
12:39 |
And in the chief seats in the synagogues and the chief places in the feasts;
|
|
Mark
|
AKJV
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
|
Mark
|
ASV
|
12:39 |
and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:
|
|
Mark
|
Anderson
|
12:39 |
and the first seats in the synagogues, and the first places at suppers;
|
|
Mark
|
BBE
|
12:39 |
And to have the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;
|
|
Mark
|
BWE
|
12:39 |
They want to sit in the front seats in the meeting houses. They want to sit in the best places at feasts.
|
|
Mark
|
CPDV
|
12:39 |
and to sit in the first chairs in the synagogues, and to have the first seats at feasts,
|
|
Mark
|
Common
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
|
|
Mark
|
DRC
|
12:39 |
And to sit in the first chairs in the synagogues and to have the highest places at suppers:
|
|
Mark
|
Darby
|
12:39 |
and first seats in the synagogues, and first places at suppers;
|
|
Mark
|
EMTV
|
12:39 |
and the first seats in the synagogues, and the first couches at the suppers;
|
|
Mark
|
Etheridg
|
12:39 |
and the chief seats in the congregations, and the head couches at suppers:
|
|
Mark
|
Geneva15
|
12:39 |
And the chiefe seates in the Synagogues, and the first roumes at feastes,
|
|
Mark
|
Godbey
|
12:39 |
and the first seats in the synagogues, and the first couches at the suppers.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
12:39 |
and to have the front seats in synagogues and the places of honor at dinners.
|
|
Mark
|
Haweis
|
12:39 |
and the principal seats in the synagogues, and the first couch at suppers:
|
|
Mark
|
ISV
|
12:39 |
and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
12:39 |
and the first chairs in the synagogues and the first seats at the suppers,
|
|
Mark
|
KJV
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
|
Mark
|
KJVA
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
|
Mark
|
LEB
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets,
|
|
Mark
|
LITV
|
12:39 |
and chief seats in the synagogues, and chief couches in the dinners,
|
|
Mark
|
LO
|
12:39 |
and the principal seats in the synagogues, and the uppermost places at entertainments;
|
|
Mark
|
MKJV
|
12:39 |
and the chief seats in the synagogues, and the uppermost places at feasts
|
|
Mark
|
Montgome
|
12:39 |
and seats of honor at dinner-parties;
|
|
Mark
|
Murdock
|
12:39 |
and the chief seats in the synagogues, and the chief couches at feasts.
|
|
Mark
|
NETfree
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
|
|
Mark
|
NETtext
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
|
|
Mark
|
NHEB
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:
|
|
Mark
|
NHEBME
|
12:39 |
and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:
|
|
Mark
|
Noyes
|
12:39 |
and the chief seats in the synagogues, and the first places at feasts;
|
|
Mark
|
OEB
|
12:39 |
and to have the best seats in the Synagogues, and places of honor at dinner.
|
|
Mark
|
OEBcth
|
12:39 |
and to have the best seats in the Synagogues, and places of honour at dinner.
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
12:39 |
"and places of honor in the shuls and places of honor at the seudot (banquet dinners).
|
|
Mark
|
RKJNT
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and places of honour at feasts:
|
|
Mark
|
RLT
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
|
Mark
|
RNKJV
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
|
Mark
|
RWebster
|
12:39 |
And the best seats in the synagogues, and the uppermost places at feasts:
|
|
Mark
|
Rotherha
|
12:39 |
And first seats in the synagogues, and first couches in the chief meals,—
|
|
Mark
|
Twenty
|
12:39 |
And to have the best seats in the Synagogues, and places of honor at dinner.
|
|
Mark
|
Tyndale
|
12:39 |
and the chefe seates in the synagoges and to syt in the vppermost roumes at feastes
|
|
Mark
|
UKJV
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
|
Mark
|
Webster
|
12:39 |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
|
Mark
|
Weymouth
|
12:39 |
and to occupy the best seats in the synagogues and at dinner parties,
|
|
Mark
|
Worsley
|
12:39 |
and the chief seats in the synagogues, and uppermost places at feasts;
|
|
Mark
|
YLT
|
12:39 |
and first seats in the synagogues, and first couches in suppers,
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδρίας εν ταις συναγωγαίς και πρωτοκλισίας εν τοις δείπνοις
|
|
Mark
|
Afr1953
|
12:39 |
en van die voorste banke in die sinagoges en die voorste plekke by die maaltye —
|
|
Mark
|
Alb
|
12:39 |
dhe të kenë vendet e para në sinagoga dhe vendet e para në gosti,
|
|
Mark
|
Antoniad
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
|
Mark
|
AraNAV
|
12:39 |
وَالأَمَاكِنَ الأُولَى فِي الْمَجَامِعِ، وَأَمَاكِنَ الصَّدَارَةِ فِي الْوَلاَئِمِ.
|
|
Mark
|
AraSVD
|
12:39 |
وَٱلْمَجَالِسَ ٱلْأُولَى فِي ٱلْمَجَامِعِ، وَٱلْمُتَّكَآتِ ٱلْأُولَى فِي ٱلْوَلَائِمِ.
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
12:39 |
ժողովարաններում՝ առաջին աթոռները եւ ընթրիքների ժամանակ՝ պատուոյ տեղերը:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
12:39 |
առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, եւ առաջին բազմոցները՝ ընթրիքներու մէջ.
|
|
Mark
|
Azeri
|
12:39 |
کنئسهلرده باش کورسولري و ضئيافتلرده يوخاري باشدا اوتورماغي چوخ سوئرلر،
|
|
Mark
|
BasHauti
|
12:39 |
Eta lehen cadirey synagoguetan, eta lehen placey banquetetan:
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
12:39 |
Kahchu asta otyihti tyetachatlihi kwa, kahchu o-ochi nataghisatooh asta kwehluchayihti:
|
|
Mark
|
Bela
|
12:39 |
сядзець наперадзе ў сынагогах і ляжаць на першым месцы на гасьцінах;
|
|
Mark
|
BretonNT
|
12:39 |
a gar ar c'hadorioù kentañ er sinagogennoù hag ar plasoù kentañ er festoù,
|
|
Mark
|
BulCarig
|
12:39 |
И предните седалища в съборищата, и първите места по вечерянията:
|
|
Mark
|
BulVeren
|
12:39 |
и първите пейки по синагогите, и първите места на празненствата –
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
12:39 |
သူတို့သည် တရားဇရပ်များတွင် အကောင်းဆုံးသော ထိုင်ခုံနေရာများနှင့် ပွဲအခမ်းအနားတွင် ဂုဏ်ရှိသောနေရာ များကို နှစ်သက်ကြ၏။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
12:39 |
ပွဲသဘင်။ တရားစရပ်တို့၌ မြင့်မြတ်သောနေရာထိုင်ရာကို၎င်း နှစ်သက်ကြ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
12:39 |
и преждеседания на сонмищих, и первовозлежания на вечерях:
|
|
Mark
|
CebPinad
|
12:39 |
ug sa labing mga maayong lingkoranan sulod sa mga sinagoga ug sa mga halangdong lingkoranan diha sa mga kombira,
|
|
Mark
|
Che1860
|
12:39 |
ᎠᎴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏕᎦᏍᎩᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏧᎾᏂᏢᏗᏱ ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᎬᎢ;
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
12:39 |
又喜欢会堂里的高位,筵席上的首座。
|
|
Mark
|
ChiSB
|
12:39 |
在會堂裏坐上坐,在筵席上坐首席;
|
|
Mark
|
ChiUn
|
12:39 |
又喜愛會堂裡的高位,筵席上的首座。
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
12:39 |
會堂高座、筵間首位、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
12:39 |
又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座。
|
|
Mark
|
CopNT
|
12:39 |
ⲛⲉⲙ ϩⲁ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲙⲁ⳿ⲛϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲑⲉⲇⲣ⳿ⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲣⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
12:39 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
12:39 |
ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
12:39 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛⲛⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
12:39 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ. ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲛⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ
|
|
Mark
|
CroSaric
|
12:39 |
prva sjedala u sinagogama i pročelja na gozbama;
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
12:39 |
og ville have de fornemste Stolestader i Synagogerne, og sidde øverst til Bords i Nadverne;
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
12:39 |
og gerne ville have de fornemste Pladser i Synagogerne og sidde øverst til Bords ved Maaltiderne;
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
12:39 |
og gerne ville have de fornemste Pladser i Synagogerne og sidde øverst til Bords ved Maaltiderne;
|
|
Mark
|
Dari
|
12:39 |
آن ها بهترین جاها را در کنیسه ها، و صدر مجالس را در مهمانی ها اشغال می کنند،
|
|
Mark
|
DutSVV
|
12:39 |
En de voorgestoelten hebben in de synagogen, en de vooraanzittingen in de maaltijden;
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
12:39 |
En de voorgestoelten hebben in de synagogen, en de vooraanzittingen in de maaltijden;
|
|
Mark
|
Elzevir
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
|
Mark
|
Esperant
|
12:39 |
kaj ĉefseĝojn en la sinagogoj, kaj ĉeflokojn ĉe festenoj;
|
|
Mark
|
Est
|
12:39 |
ja esimesi istmeid kogudusekodades ja ülemat paika lauas õhtusöömaaegadel, nende eest,
|
|
Mark
|
FarHezar
|
12:39 |
و در کنیسهها بهترین جای را داشته باشند و در ضیافتها بر صدر مجلس بنشینند.
|
|
Mark
|
FarOPV
|
12:39 |
و کرسی های اول در کنایس و جایهای صدر در ضیافتها را دوست میدارند.
|
|
Mark
|
FarTPV
|
12:39 |
آنها بهترین جاها را در کنیسهها و صدر مجالس را در مهمانیها اشغال میکنند.
|
|
Mark
|
FinBibli
|
12:39 |
Ja rakastavat ylimmäisiä istuimia kokouksissa ja ensimäisiä sijoja ehtoollisissa,
|
|
Mark
|
FinPR
|
12:39 |
ja etumaisia istuimia synagoogissa ja ensimmäisiä sijoja pidoissa,
|
|
Mark
|
FinPR92
|
12:39 |
he ottavat synagogassa etumaiset istuimet ja pidoissa kunniapaikat,
|
|
Mark
|
FinRK
|
12:39 |
He haluavat etumaiset istuimet synagogissa ja kunniapaikat pidoissa.
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
12:39 |
ja etumaisia istuimia synagogissa ja ensimmäisiä sijoja pidoissa,
|
|
Mark
|
FreBBB
|
12:39 |
et les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins,
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
12:39 |
Et les premiers sièges dans les Synagogues, et les premières places dans les festins ;
|
|
Mark
|
FreCramp
|
12:39 |
les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins :
|
|
Mark
|
FreGenev
|
12:39 |
Et les premieres feances és Synagogues, & les premieres places és banquets:
|
|
Mark
|
FreJND
|
12:39 |
et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les repas ;
|
|
Mark
|
FreOltra
|
12:39 |
les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les repas:
|
|
Mark
|
FrePGR
|
12:39 |
et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les repas.
|
|
Mark
|
FreSegon
|
12:39 |
qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;
|
|
Mark
|
FreStapf
|
12:39 |
à occuper les premiers sièges dans les synagogues, les premières places dans les festins,
|
|
Mark
|
FreSynod
|
12:39 |
et qui veulent les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
12:39 |
à occuper les premières chaires dans les synagogues et les premières places dans les festins ;
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
12:39 |
in der gottesdienstlichen Versammlung wollen sie die Ehrenplätze haben und beim Mahl sitzen sie gern obenan.
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
12:39 |
und sitzen gerne obenan in den Schulen und über Tisch im Abendmahl;
|
|
Mark
|
GerElb18
|
12:39 |
und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern;
|
|
Mark
|
GerElb19
|
12:39 |
und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern;
|
|
Mark
|
GerGruen
|
12:39 |
in der Synagoge die Ehrensitze einzunehmen und bei den Gastmählern die Ehrenplätze.
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
12:39 |
und Vorsitze in den Synagogen und Ehrenplätze bei den Mahlzeiten,
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
12:39 |
und Vorsitze in den Synagogen und Ehrenplätze bei den Mahlzeiten,
|
|
Mark
|
GerMenge
|
12:39 |
die die Ehrensitze in den Synagogen und die obersten Plätze bei den Gastmählern beanspruchen;
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
12:39 |
In der Synagoge sitzen sie in der vordersten Reihe, und bei Festessen beanspruchen sie die Ehrenplätze.
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
12:39 |
und Vorsitze in den Synagogen und erste Plätze bei den Festmählern [begehren].
|
|
Mark
|
GerReinh
|
12:39 |
Und die ersten Sitze haben in den Synagogen, und die ersten Plätze bei den Gastmählern,
|
|
Mark
|
GerSch
|
12:39 |
und in den Versammlungen und bei den Mahlzeiten obenan sitzen wollen,
|
|
Mark
|
GerTafel
|
12:39 |
Und die wollen die ersten Sitze in den Synagogen, und bei den Gastmählern die ersten Plätze haben.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
12:39 |
und auf die Vordersitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern;
|
|
Mark
|
GerZurch
|
12:39 |
und den Vorsitz in den Synagogen und die obersten Plätze bei den Mahlzeiten lieben.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδρίας εν ταις συναγωγαίς και τους πρώτους τόπους εν τοις δείπνοις.
|
|
Mark
|
Haitian
|
12:39 |
Lè y' al nan sinagòg, yo chita kote pou tout moun wè yo. Nan resepsyon yo chache pi bon plas la.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
12:39 |
וְאֶת־מוֹשְׁבֵי הָרֹאשׁ בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וְאֶת־הֲסִבּוֹת הָרֹאשׁ בַּסְּעוּדוֹת׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
12:39 |
ואת מושבי הראש בבתי כנסיות ואת מסבות הראש בסעודות׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
12:39 |
a zsinagógákban az első helyeken ülni, a lakomákon pedig a főhelyeken.
|
|
Mark
|
HunKar
|
12:39 |
És a gyülekezetekben az előlüléseket, és a lakomákon a főhelyeket:
|
|
Mark
|
HunRUF
|
12:39 |
szeretnek a főhelyeken ülni a zsinagógákban és az asztalfőn a lakomákon;
|
|
Mark
|
HunUj
|
12:39 |
szeretnek a főhelyeken ülni a zsinagógákban és az asztalfőn a lakomákon;
|
|
Mark
|
ItaDio
|
12:39 |
ed i primi seggi nelle raunanze, ed i primi luoghi ne’ conviti.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
12:39 |
ed avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti ne’ conviti;
|
|
Mark
|
JapBungo
|
12:39 |
會堂の上座、饗宴の上席を好み、
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
12:39 |
そして会堂での上席や祝宴での上座だ。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
12:39 |
また会堂の上席、宴会の上座を好んでいる。
|
|
Mark
|
JapRague
|
12:39 |
會堂にて上座を占むる事、宴席にて上席に着く事を好み、
|
|
Mark
|
KLV
|
12:39 |
je the best seats Daq the synagogues, je the best Daqmey Daq yupma'mey:
|
|
Mark
|
Kapingam
|
12:39 |
ge e-hilihili nadau lohongo aamua i-lodo nia synagogee mo lodo nia hagamiami.
|
|
Mark
|
Kaz
|
12:39 |
Олар, сондай-ақ, мәжілісханаларда сыйлы орында отыруды әрі қонақасыларда төрге жайғасуды ұнатады.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
12:39 |
Ut nak cuanqueb saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío, nequeˈraj cˈojla̱c saˈ li naˈajej kˈaxal lokˈ ut nequeˈraj cua̱nc chi xjolomil li me̱x nak nequeˈxic chi cuaˈac saˈ junak ninkˈe.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
12:39 |
ហើយចូលចិត្ដអង្គុយមុខគេក្នុងសាលាប្រជុំ ព្រមទាំងនៅកន្លែងកិត្ដិយសក្នុងពិធីជប់លៀង
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
12:39 |
회당의 으뜸가는 자리와 잔치의 맨 윗자리를 좋아하는 서기관들을 조심하라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
12:39 |
회당의 상좌와 잔치의 상석을 원하는 서기관들을 삼가라
|
|
Mark
|
Latvian
|
12:39 |
Un sinagogās sēdēt goda vietās, un pirmajās vietās mielastos,
|
|
Mark
|
LinVB
|
12:39 |
balingí kofánda o kíti ya libosó o sinagóga mpé o bisíká bya lokúmu ntángo ya kolía.
|
|
Mark
|
LtKBB
|
12:39 |
užimti pirmuosius krėslus sinagogose ir garbingas vietas pokyliuose.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
12:39 |
Un baznīcās jo augstos krēslos sēdēt un jo augstā vietā viesībās;
|
|
Mark
|
Mal1910
|
12:39 |
വന്ദനവും പള്ളിയിൽ മുഖ്യാസനവും അത്താഴത്തിൽ പ്രധാനസ്ഥലവും ഇച്ഛിക്കുന്ന ശാസ്ത്രിമാരെ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
|
Mark
|
Maori
|
12:39 |
Me nga nohoanga rangatira i nga whare karakia, me nga nohoanga rangatira i nga hakari:
|
|
Mark
|
Mg1865
|
12:39 |
ary tia ny fipetrahana aloha ao amin’ ny synagoga sy ny fitoerana aloha ao amin’ ny fanasana,
|
|
Mark
|
MonKJV
|
12:39 |
мөн синагогиуд дахь гол суудлуудад мөн найруудын гол суудлуудад дуртай.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
12:39 |
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
|
|
Mark
|
Ndebele
|
12:39 |
lezihlalo eziqakathekileyo emasinagogeni, lezihlalo zabahloniphekayo ekudleni kwantambama;
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
12:39 |
die de eerste zetels begeren in de synagogen, en de eerste plaatsen aan de gastmalen;
|
|
Mark
|
NorBroed
|
12:39 |
og fremste seter i synagogene og fremste plasser på middagene;
|
|
Mark
|
NorSMB
|
12:39 |
og hava dei fremste sessarne i synagogorne og høgste sæti i gjestebod;
|
|
Mark
|
Norsk
|
12:39 |
og ha de øverste seter i synagogene og sitte øverst ved gjestebudene;
|
|
Mark
|
Northern
|
12:39 |
sinaqoqlarda baş kürsüləri, ziyafətlərdə yuxarı başı tutmağı xoşlayarlar.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
12:39 |
ܘܪܝܫ ܡܘܬܒܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܪܝܫ ܤܡܟܐ ܒܚܫܡܝܬܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
12:39 |
O men mod leppantam nan sinakoke kan o kamadip.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
12:39 |
oh kin pilada dewahr lempahntamw nan sinakoke kan, oh kin mwahuki moangehda tehpel kan ni kamadipw kan.
|
|
Mark
|
PolGdans
|
12:39 |
I na pierwszych stołkach siadać w bóżnicach, i pierwsze miejsca mieć na wieczerzach;
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
12:39 |
I pierwsze krzesła w synagogach, i pierwsze miejsca na ucztach.
|
|
Mark
|
PorAR
|
12:39 |
e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
12:39 |
E das primeiras cadeiras nas synagogas, e dos primeiros assentos nas ceias;
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:39 |
das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:39 |
das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias.
|
|
Mark
|
PorCap
|
12:39 |
de ocupar os primeiros lugares nas sinagogas e nos banquetes;
|
|
Mark
|
RomCor
|
12:39 |
Ei umblă după scaunele dintâi în sinagogi şi după locurile dintâi la ospeţe;
|
|
Mark
|
RusSynod
|
12:39 |
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, —
|
|
Mark
|
RusSynod
|
12:39 |
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, –
|
|
Mark
|
RusVZh
|
12:39 |
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, -
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
12:39 |
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
12:39 |
Agus suidhe air na ciad chathraichean anns na sinagogan, 's air na ciad shuidheachain aig suipeirean:
|
|
Mark
|
Shona
|
12:39 |
nezvigaro zvemberi mumasinagoge, nezvinzvimbo zvakakwirira pazvirairo;
|
|
Mark
|
SloChras
|
12:39 |
in prve stole po shodnicah in prva mesta pri gostijah;
|
|
Mark
|
SloKJV
|
12:39 |
in vodilne sedeže v sinagogah in najpomembnejša mesta na praznovanjih,
|
|
Mark
|
SloStrit
|
12:39 |
In prve stole po shajališčih, in prve prostore na gostijah;
|
|
Mark
|
SomKQA
|
12:39 |
iyo kursiyada hore oo sunagogyada, iyo meelaha hore oo diyaafadaha.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
12:39 |
en ocupar los primeros sitiales en las sinagogas y los primeros puestos en los convites,
|
|
Mark
|
SpaRV
|
12:39 |
Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
12:39 |
Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas:
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
12:39 |
Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
12:39 |
ocupar los mejores lugares en las sinagogas, y ocupar los mejores puestos en los banquetes:
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
12:39 |
Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
12:39 |
И првих места по зборницама, и зачеља на гозбама.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
12:39 |
И првијех мјеста по зборницама, и зачеља на гозбама.
|
|
Mark
|
StatResG
|
12:39 |
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
|
|
Mark
|
Swahili
|
12:39 |
na kuchukua nafasi za heshima katika karamu.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
12:39 |
och gärna sitta främst i synagogorna och på de främsta platserna vid gästabuden --
|
|
Mark
|
SweFolk
|
12:39 |
och få de främsta platserna i synagogorna och hedersplatserna vid festmåltiderna.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:39 |
Och sitta gerna främst i Synagogorna, och främst vid bordet i gästabaden;
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:39 |
Och sitta gerna främst i Synagogorna, och främst vid bordet i gästabåden;
|
|
Mark
|
TNT
|
12:39 |
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·
|
|
Mark
|
TR
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
12:39 |
At ibig nila ang mga pangulong upuan sa mga sinagoga, at ang mga pangulong luklukan sa mga pigingan:
|
|
Mark
|
Tausug
|
12:39 |
Iban bang sila pa langgal lumingkud sila ha lingkuran amu in manga lilingkuran ha unahan tiyataw' ha manga tau mataas. Damikkiyan da ha pagjamuhan lumingkud sila ha lilingkuran tiyataw' ha tau balkanan.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
12:39 |
ชอบนั่งที่สูงในธรรมศาลาและที่อันมีเกียรติในการเลี้ยง
|
|
Mark
|
Tisch
|
12:39 |
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
12:39 |
Na ol nambawan sia long ol sinagog, na ol rum i antap moa olgeta long ol bikpela kaikai,
|
|
Mark
|
TurHADI
|
12:39 |
Havralarda başköşeye, ziyafetlerde en muteber yerlere oturmaya bayılırlar.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
12:39 |
İsa öğretirken şöyle dedi: “Uzun kaftanlar içinde dolaşmaktan, meydanlarda selamlanmaktan, havralarda en seçkin yerlere ve şölenlerde başköşelere kurulmaktan hoşlanan din bilginlerinden sakının.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
12:39 |
та перші сїдалища по школах, та перші місця на бенкетах;
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
12:39 |
і перші лавки́ в синагогах, і перші місця на прийняття́х,
|
|
Mark
|
Uma
|
12:39 |
Goe' -ra rapopohura hi pohuraa karabilaa' hi tomi posampayaa. Goe' -ra ane rapopohura-ra hi pohuraa to lompe' hi posusaa'.
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
12:39 |
اُن کی بس ایک ہی خواہش ہوتی ہے کہ عبادت خانوں اور ضیافتوں میں عزت کی کرسیوں پر بیٹھ جائیں۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
12:39 |
उनकी बस एक ही ख़ाहिश होती है कि इबादतख़ानों और ज़ियाफ़तों में इज़्ज़त की कुरसियों पर बैठ जाएँ।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
12:39 |
Un kī bas ek hī ḳhāhish hotī hai ki ibādatḳhānoṅ aur ziyāfatoṅ meṅ izzat kī kursiyoṅ par baiṭh jāeṅ.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
12:39 |
ибадәтханиларда алаһидә орунда олтиришини, зияпәтләрдиму төрдә олтиришни яхши көриду.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
12:39 |
Họ ưa chiếm ghế danh dự trong hội đường, thích ngồi cỗ nhất trong đám tiệc.
|
|
Mark
|
Viet
|
12:39 |
muốn ngôi cao nhứt trong các nhà hội cùng trong các đám tiệc,
|
|
Mark
|
VietNVB
|
12:39 |
muốn dành ghế chính trong các hội đường và chỗ danh dự trong các đám tiệc.
|
|
Mark
|
WHNU
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
12:39 |
Mae'n rhaid iddyn nhw gael y seddi gorau yn y synagogau, ac eistedd ar y bwrdd uchaf mewn gwleddoedd.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
12:39 |
and be salutid in chepyng, and sitte in synagogis in the firste chaieris, and the firste sittyng placis in soperis;
|
|
Mark
|
f35
|
12:39 |
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
12:39 |
Bang sigām ma deyom langgal bilahi pinatingkō' ma tingkō'an bangsahan. Ya du bang sigām ma pagjamuhan, subay paningkō'an ya tinau'an a'a alanga.
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
12:39 |
en vooraanzitten in de synagogen en vooraanliggen bij de maaltijden;
|