Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:8  And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark EMTV 12:8  "And taking him they killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark NHEBJE 12:8  They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark Etheridg 12:8  And they took and killed him, and cast him without from the vinery.
Mark ABP 12:8  And taking him, they killed him, and cast him outside the vineyard.
Mark NHEBME 12:8  They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark Rotherha 12:8  And, taking, they slew him, and cast him forth outside the vineyard.
Mark LEB 12:8  And they seized and killed him and threw him out of the vineyard.
Mark BWE 12:8  They killed him and threw his body outside the farm.
Mark Twenty 12:8  So they seized him, and killed him, and threw his body outside the vineyard. What will the owner of the vineyard do? He will come and put the tenants to death, and he will let the vineyard to others.
Mark ISV 12:8  So they grabbed him, killed him, and threw him out of the vineyard.
Mark RNKJV 12:8  And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark Jubilee2 12:8  And taking hold of him, they killed [him] and cast [him] out of the vineyard.
Mark Webster 12:8  And they took him, and killed [him], and cast [him] out of the vineyard.
Mark Darby 12:8  And they took him and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
Mark OEB 12:8  So they seized him, and killed him, and threw his body outside the vineyard.
Mark ASV 12:8  And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
Mark Anderson 12:8  And they took him, and killed him, and threw him out of the vineyard.
Mark Godbey 12:8  And taking him they slew him, and cast him out of the vineyard.
Mark LITV 12:8  And taking him , they killed him and threw him outside the vineyard.
Mark Geneva15 12:8  So they tooke him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark Montgome 12:8  "So they took him and killed him, and threw his body out of the vineyard.
Mark CPDV 12:8  And apprehending him, they killed him. And they cast him out of the vineyard.
Mark Weymouth 12:8  "So they took him and killed him, and flung his body outside the vineyard.
Mark LO 12:8  Then they laid hold on him, and having thrust him out of the vineyard, they killed him.
Mark Common 12:8  So they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark BBE 12:8  And they took him and put him to death, pushing his body out of the garden.
Mark Worsley 12:8  And they took him, and killed Him too, casting him out of the vineyard.
Mark DRC 12:8  And laying hold on him, they killed him and cast him out of the vineyard.
Mark Haweis 12:8  And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark GodsWord 12:8  So they took him, killed him, and threw him out of the vineyard.
Mark Tyndale 12:8  And they toke him and kyllid him and cast him out of the vyneyarde.
Mark KJVPCE 12:8  And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark NETfree 12:8  So they seized him, killed him, and threw his body out of the vineyard.
Mark RKJNT 12:8  And they took him, and killed him, and threw him out of the vineyard.
Mark AFV2020 12:8  And after seizing him, they killed him and cast him out of the vineyard.
Mark NHEB 12:8  They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark OEBcth 12:8  So they seized him, and killed him, and threw his body outside the vineyard.
Mark NETtext 12:8  So they seized him, killed him, and threw his body out of the vineyard.
Mark UKJV 12:8  And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark Noyes 12:8  And they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark KJV 12:8  And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark KJVA 12:8  And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark AKJV 12:8  And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark RLT 12:8  And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Mark OrthJBC 12:8  "And having seized [him], they killed him and threw him out of the kerem.
Mark MKJV 12:8  And they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
Mark YLT 12:8  and having taken him, they did kill, and cast him forth without the vineyard.
Mark Murdock 12:8  And they took him, and slew him, and cast him out of the vineyard.
Mark ACV 12:8  And having taken him, they killed him, and cast him outside of the vineyard.
Mark VulgSist 12:8  Et apprehendentes eum, occiderunt: et eiecerunt extra vineam.
Mark VulgCont 12:8  Et apprehendentes eum, occiderunt: et eiecerunt extra vineam.
Mark Vulgate 12:8  et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam
Mark VulgHetz 12:8  Et apprehendentes eum, occiderunt: et eiecerunt extra vineam.
Mark VulgClem 12:8  Et apprehendentes eum, occiderunt : et ejecerunt extra vineam.
Mark CzeBKR 12:8  Tedy javše jej, zabili ho, a vyvrhli ven z vinice.
Mark CzeB21 12:8  Chopili se ho, zabili a vyvlekli ho z vinice ven.
Mark CzeCEP 12:8  A chytili ho, zabili a vyhodili ven z vinice.
Mark CzeCSP 12:8  A chytili ho, zabili a vyhodili ho ven z vinice.
Mark PorBLivr 12:8  E pegando dele, mataram-no , e lançaram-no fora da vinha.
Mark Mg1865 12:8  Ary rehefa nisambotra azy izy, dia nahafaty azy sy namoaka azy teo ivelan’ ny tanim-boaloboka.
Mark CopNT 12:8  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲁϩ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ.
Mark FinPR 12:8  Ja he ottivat hänet kiinni, tappoivat ja heittivät hänet ulos viinitarhasta.
Mark NorBroed 12:8  Og idet de hadde tatt ham, drepte de ham, og utkastet ham utenfor vingården.
Mark FinRK 12:8  He ottivat hänet kiinni, tappoivat ja heittivät ulos viinitarhasta.
Mark ChiSB 12:8  於是,抓住他殺了,把他拋在葡萄園外。
Mark CopSahBi 12:8  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
Mark ArmEaste 12:8  Եւ բռնելով նրան՝ սպանեցին ու հանեցին գցեցին այգուց դուրս:
Mark ChiUns 12:8  于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
Mark BulVeren 12:8  И го хванаха и го убиха, и го хвърлиха вън от лозето.
Mark AraSVD 12:8  فَأَخَذُوهُ وَقَتَلُوهُ وَأَخْرَجُوهُ خَارِجَ ٱلْكَرْمِ.
Mark Shona 12:8  Vakamutora vakauraya, vakaposhera kunze kwemunda wemizambiringa.
Mark Esperant 12:8  Kaj ili kaptis kaj mortigis lin, kaj elĵetis lin ekster la vinberejon.
Mark BeaMRK 12:8  Kahchu nighatintyi, kahchu kizehai kahchu khakitihtyi chiche chine ochenihyehti iite otsi.
Mark ThaiKJV 12:8  เขาจึงพากันจับบุตรนั้นฆ่าเสีย และเอาศพทิ้งไว้นอกสวนองุ่น
Mark BurJudso 12:8  ဥယျာဉ်ရှင်၏သားကို ဘမ်းယူပြီးမှသတ်၍ ဥယျာဉ်ပြင်သို့ ထုတ်ပစ်ကြ၏။
Mark SBLGNT 12:8  καὶ λαβόντες ⸂ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν⸃ ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
Mark FarTPV 12:8  پس پسر را گرفتند و او را كشتند و از تاكستان بیرون انداختند.
Mark UrduGeoR 12:8  Unhoṅ ne use pakaṛ kar qatl kiyā aur bāġh se bāhar phaiṅk diyā.
Mark SweFolk 12:8  Och de tog fast honom, dödade honom och kastade ut honom ur vingården.
Mark TNT 12:8  καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
Mark GerSch 12:8  Und sie nahmen ihn, töteten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
Mark TagAngBi 12:8  At siya'y kanilang hinawakan, at siya'y pinatay, at itinaboy sa labas ng ubasan.
Mark FinSTLK2 12:8  He ottivat hänet kiinni, tappoivat ja heittivät hänet viinitarhan ulkopuolelle.
Mark Dari 12:8  پس پسر را گرفتند و او را کشتند و از تاکستان بیرون انداختند.
Mark SomKQA 12:8  Way qabteen, wayna dileen, oo beertii canabka ahayd dibaddeeda ku tuureen.
Mark NorSMB 12:8  So tok dei honom og slo honom i hel og kasta honom ut or vingarden.
Mark Alb 12:8  Dhe e kapën, e vranë dhe e hodhën jashtë vreshtit.
Mark GerLeoRP 12:8  Und sie nahmen und töteten ihn, und sie schleppten ihn außerhalb des Weinbergs.
Mark UyCyr 12:8  Шундақ қилип, уни тутуп өлтүрүп, үзүмзарлиқниң сиртиға сөрәп ачиқиветипту.
Mark KorHKJV 12:8  그를 잡아서 죽이고 포도원 밖으로 내던졌느니라.
Mark MorphGNT 12:8  καὶ λαβόντες ⸂ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν⸃ ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
Mark SrKDIjek 12:8  И ухватише га, и убише, и избацише га напоље из винограда.
Mark Wycliffe 12:8  And thei tokun hym, and killiden, and castiden out without the vynyerd.
Mark Mal1910 12:8  അവർ അവനെ പിടിച്ചു കൊന്നു തോട്ടത്തിൽ നിന്നു എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു.
Mark KorRV 12:8  이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내어 던졌느니라
Mark Azeri 12:8  اونو دا توتوب اؤلدوردولر و باغدان اشئيه آتديلار.
Mark GerReinh 12:8  Und sie nahmen und töteten ihn, und warfen ihn hinaus aus dem Weinberg.
Mark SweKarlX 12:8  Då togo de honom, och dråpo honom, och kastaden utu vingården.
Mark KLV 12:8  chaH tlhapta' ghaH, HoHta' ghaH, je chuH ghaH pa' vo' the HIq wIj.
Mark ItaDio 12:8  E, presolo, l’uccisero, e lo gettaron fuor della vigna.
Mark RusSynod 12:8  И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
Mark CSlEliza 12:8  И емше его убиша и извергоша его вон из винограда.
Mark ABPGRK 12:8  και λαβόντες αυτόν απέκτειναν και εξέβαλον έξω του αμπελώνος
Mark FreBBB 12:8  Et s'étant saisis de lui, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
Mark LinVB 12:8  Bakangí yě, babomí yě, mpé ba­bwákí yě o libándá lya elanga.
Mark BurCBCM 12:8  ထို့နောက် သူတို့သည် သူ့ကိုဖမ်း၍ သတ်ကြပြီးလျှင် စပျစ်ဥယျာဉ်အပြင်၌ ပစ်ထားကြလေ၏။-
Mark Che1860 12:8  ᎬᏩᏂᏴᎲᏃ ᎬᏩᎴᎢ, ᎠᎴ ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒ ᏙᏱᏗᏢ ᏫᎬᏩᏓᎢᏅᏎᎢ.
Mark ChiUnL 12:8  遂執而殺之、棄諸園外、
Mark VietNVB 12:8  Chúng bắt người con trai, giết đi và ném thây ra ngoài vườn nho.
Mark CebPinad 12:8  Ug siya ilang gidakop ug gipatay, ug ilang gilabog sa gawas sa parrasan.
Mark RomCor 12:8  Şi au pus mâna pe el, l-au omorât şi i-au aruncat trupul afară din vie.
Mark Pohnpeia 12:8  Irail eri koledihte pwutako, kemehla oh kesepwekeieisang nan mwetin waino.”
Mark HunUj 12:8  Megragadták, megölték, és kidobták a szőlőn kívülre.
Mark GerZurch 12:8  Und sie ergriffen ihn, töteten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
Mark GerTafel 12:8  Und sie griffen ihn, töteten ihn, und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
Mark PorAR 12:8  E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
Mark DutSVVA 12:8  En zij namen en doodden hem, en wierpen hem uit, buiten den wijngaard.
Mark Byz 12:8  και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του αμπελωνος
Mark FarOPV 12:8  پس او را گرفته، مقتول ساختند و او را بیرون از تاکستان افکندند.
Mark Ndebele 12:8  Basebeyibamba bayibulala, bayiphosela ngaphandle kwesivini.
Mark PorBLivr 12:8  E pegando dele, mataram-no , e lançaram-no fora da vinha.
Mark StatResG 12:8  Καὶ λαβόντες, ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
Mark SloStrit 12:8  Ter ga zgrabijo in ubijejo, in vržejo ven iz vinograda.
Mark Norsk 12:8  Og de tok og slo ham ihjel, og kastet ham ut av vingården.
Mark SloChras 12:8  Ter ga zgrabijo in ubijejo, in ga vržejo ven iz vinograda.
Mark Northern 12:8  Beləcə onu tutub öldürdülər və bağdan kənara atdılar.
Mark GerElb19 12:8  Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
Mark PohnOld 12:8  Re ap ale, kamela, kasewei sang nan mat en krep.
Mark LvGluck8 12:8  Un tie to ņēma, nokāva un izmeta no tā vīna kalna ārā.
Mark PorAlmei 12:8  E, pegando d'elle, o mataram, e o lançaram fóra da vinha.
Mark ChiUn 12:8  於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。
Mark SweKarlX 12:8  Då togo de honom, och dråpo honom, och kastaden utu vingården.
Mark Antoniad 12:8  και λαβοντες απεκτειναν αυτον και εξεβαλον αυτον εξω του αμπελωνος
Mark CopSahid 12:8  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
Mark GerAlbre 12:8  Und sie ergriffen ihn, töteten ihn und warfen seinen Leichnam aus dem Weinberg hinaus.
Mark BulCarig 12:8  И хванаха го та го убиха, и хвърлиха го вън от лозето.
Mark FrePGR 12:8  Et s'étant saisis de lui, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.
Mark JapDenmo 12:8  彼らは彼を捕まえて殺し,そのブドウ園の外に投げ出した。
Mark PorCap 12:8  *Apoderaram-se dele, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
Mark JapKougo 12:8  彼をつかまえて殺し、ぶどう園の外に投げ捨てた。
Mark Tausug 12:8  Na, siyaggaw nila in anak sin tagdapu ampa nila piyatay. Pag'ubus ampa nila liyaruk in bangkay pa guwa' ād sin kabbun anggul.
Mark GerTextb 12:8  Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
Mark SpaPlate 12:8  Lo agarraron, pues, lo mataron y lo arrojaron fuera de la viña.
Mark Kapingam 12:8  Malaa, digaula gaa-kumi tama-daane deelaa, ga-daaligi, gaa-hudu tuaidina o-maa gi-daha mo-di hadagee-waini.”
Mark RusVZh 12:8  И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
Mark GerOffBi 12:8  Und sie packten ihn und brachten ihn um, danach (und) warfen sie ihn hinaus vor den Weinberg.
Mark CopSahid 12:8  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ.
Mark LtKBB 12:8  Nutvėrę nužudė jį ir išmetė laukan iš vynuogyno.
Mark Bela 12:8  І схапіўшы яго, забілі і выкінулі прэч зь вінаградніка.
Mark CopSahHo 12:8  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫϥ̅ ⲉⲡⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ.
Mark BretonNT 12:8  Hag o vezañ kroget ennañ, en lazhjont hag e taoljont anezhañ er-maez eus ar winieg.
Mark GerBoLut 12:8  Und sie nahmen ihn und toteten ihn und warfen ihn heraus vor den Weinberg.
Mark FinPR92 12:8  He ottivat hänet kiinni, tappoivat hänet ja heittivät ulos viinitarhasta.
Mark DaNT1819 12:8  Og de grebe ham og sloge ham ihjel, og kastede ham udenfor Viingaarden.
Mark Uma 12:8  Karahoko' -nami ana' toei, rapatehi pai' ratadi hi mali bonea."
Mark GerLeoNA 12:8  Und sie nahmen und töteten ihn, und sie schleppten ihn außerhalb des Weinbergs.
Mark SpaVNT 12:8  Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
Mark Latvian 12:8  Un tie, satvēruši viņu, to nogalināja un izmeta no vīna dārza ārā.
Mark SpaRV186 12:8  Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
Mark FreStapf 12:8  Et s'étant emparés de lui, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
Mark NlCanisi 12:8  Ze grepen hem vast, doodden hem, en wierpen hem buiten de wijngaard.
Mark GerNeUe 12:8  So fielen sie über ihn her, töteten ihn und warfen ihn aus dem Weinberg hinaus.
Mark Est 12:8  Ja nad võtsid ja tapsid tema ja viskasid ta viinamäest välja.
Mark UrduGeo 12:8  اُنہوں نے اُسے پکڑ کر قتل کیا اور باغ سے باہر پھینک دیا۔
Mark AraNAV 12:8  فَأَمْسَكُوهُ وَقَتَلُوهُ وَطَرَحُوهُ خَارِجَ الْكَرْمِ.
Mark ChiNCVs 12:8  于是抓住他,把他杀了,扔在葡萄园外。
Mark f35 12:8  και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του αμπελωνος
Mark vlsJoNT 12:8  En zij grepen en doodden hem, en wierpen hem buiten den wijngaard.
Mark ItaRive 12:8  E presolo, l’uccisero, e lo gettarono fuor dalla vigna.
Mark Afr1953 12:8  En hulle het hom geneem en doodgemaak en buitekant die wingerd uitgewerp.
Mark RusSynod 12:8  И, схватив его, убили, и выбросили вон из виноградника.
Mark FreOltra 12:8  Là-dessus, ils le prirent, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
Mark UrduGeoD 12:8  उन्होंने उसे पकड़कर क़त्ल किया और बाग़ से बाहर फेंक दिया।
Mark TurNTB 12:8  Böylece onu yakaladılar, öldürüp bağdan dışarı attılar.
Mark DutSVV 12:8  En zij namen en doodden hem, en wierpen hem uit, buiten den wijngaard.
Mark HunKNB 12:8  Megragadták, megölték és kidobták a szőlőn kívülre.
Mark Maori 12:8  Na ka mau ratou ki a ia, whakamatea iho, maka ana ki waho o te mara waina.
Mark sml_BL_2 12:8  Manjari sinaggaw iya e' sigām, bo' binono' maka tinimanan patayna paluwas min likusan.
Mark HunKar 12:8  És megfogván azt, megölék, és a szőlőn kívül veték.
Mark Viet 12:8  Họ bắt con trai ấy giết đi, ném ra ngoài vườn nho.
Mark Kekchi 12:8  Joˈcan nak queˈxchap. Nak ac queˈxcamsi queˈxcut chak jun pacˈal li chˈochˈ.
Mark Swe1917 12:8  Och de togo fatt på honom och dräpte honom och kastade honom ut ur vingården. --
Mark KhmerNT 12:8  រួច​ពួកគេ​ក៏​ចាប់​គាត់​សម្លាប់​ ហើយ​បោះ​ទៅ​ក្រៅ​ចម្ការ​ទំពាំង​បាយ​ជូរ។​
Mark CroSaric 12:8  I pograbe ga, ubiju i izbace iz vinograda."
Mark BasHauti 12:8  Eta harturic hura hil ceçaten, eta iraitz ceçaten mahastitic campora.
Mark WHNU 12:8  και λαβοντες απεκτειναν αυτον και εξεβαλον αυτον εξω του αμπελωνος
Mark VieLCCMN 12:8  Thế là họ bắt cậu, giết chết rồi quăng ra bên ngoài vườn nho.
Mark FreBDM17 12:8  L’ayant donc pris, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.
Mark TR 12:8  και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του αμπελωνος
Mark HebModer 12:8  ויחזיקו בו ויהרגו אותו וישליכהו אל מחוץ לכרם׃
Mark Kaz 12:8  Олар ұлды ұстап алып, өлтіріп, бақ сыртына лақтырып тастайды.
Mark UkrKulis 12:8  І, взявши його, вбили, та й викинули геть із виноградника.
Mark FreJND 12:8  Et l’ayant pris, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
Mark TurHADI 12:8  Böylece onu yakalayıp öldürmüşler; cesedini bağın dışına atmışlar.
Mark Wulfila 12:8  𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌳𐌲𐍂𐌴𐌹𐍀𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌿𐍂𐍀𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍄 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰.
Mark GerGruen 12:8  Und sie ergriffen ihn und brachten ihn ums Leben und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
Mark SloKJV 12:8  In vzeli so ga in ga ubili ter ga vrgli iz vinograda.
Mark Haitian 12:8  Yo mete men sou li, yo touye l', epi yo jete kò a deyò lòt bò jaden an.
Mark FinBibli 12:8  Ja he ottivat hänen ja tappoivat, ja heittivät ulos viinamäestä.
Mark SpaRV 12:8  Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
Mark HebDelit 12:8  וַיַּחֲזִיקוּ בוֹ וַיַּהַרְגוּ אוֹתוֹ וַיַּשְׁלִיכֻהוּ אֶל־מִחוּץ לַכָּרֶם׃
Mark WelBeibl 12:8  Felly dyma nhw'n gafael ynddo a'i ladd a thaflu ei gorff allan o'r winllan.
Mark GerMenge 12:8  So ergriffen sie ihn denn, schlugen ihn tot und warfen ihn vor den Weinberg hinaus.
Mark GreVamva 12:8  Και πιάσαντες αυτόν εφόνευσαν και έρριψαν έξω του αμπελώνος.
Mark Tisch 12:8  καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
Mark UkrOgien 12:8  І вони схопи́ли його та й убили, і викинули його за виноградник.
Mark MonKJV 12:8  Тэгээд тэд түүнийг барьж аваад алав. Улмаар түүнийг усан үзмийн тариалангаас гарган хаяжээ.
Mark SrKDEkav 12:8  И ухватише га, и убише, и избацише га напоље из винограда.
Mark FreCramp 12:8  Et ils se saisirent de lui, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
Mark SpaTDP 12:8  Ellos lo tomaron, lo mataron y lo sacaron de la viña.
Mark PolUGdan 12:8  I schwytawszy go, zabili i wyrzucili z winnicy.
Mark FreGenev 12:8  Et le prenans ils le tuërent, & le jetterent hors de la vigne.
Mark FreSegon 12:8  Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.
Mark SpaRV190 12:8  Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
Mark Swahili 12:8  Kwa hiyo wakamkamata, wakamuua na kumtupa nje ya lile shamba la mizabibu.
Mark HunRUF 12:8  Megragadták, megölték őt, és kidobták a szőlőn kívülre.
Mark FreSynod 12:8  Et l'ayant saisi, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
Mark DaOT1931 12:8  Og de grebe ham og sloge ham ihjel og kastede ham ud af Vingaarden.
Mark FarHezar 12:8  پس او را گرفته، کشتند و از تاکستان بیرون افکندند.
Mark TpiKJPB 12:8  Na ol i kisim em, na kilim em i dai, na tromoi em i go ausait long gaden wain.
Mark ArmWeste 12:8  Բռնեցին զայն, սպաննեցին եւ այգիէն դուրս հանեցին:
Mark DaOT1871 12:8  Og de grebe ham og sloge ham ihjel og kastede ham ud af Vingaarden.
Mark JapRague 12:8  乃ち捕へて之を殺し、葡萄畑の外に擲てり。
Mark ScotsGae 12:8  'Sa breith air, mharbh iad e; is thug iad a mach as a gharadh-fhiona e.
Mark Peshitta 12:8  ܘܢܤܒܘ ܩܛܠܘܗܝ ܘܐܦܩܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܟܪܡܐ ܀
Mark FreVulgG 12:8  Et s’étant saisis de lui, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.
Mark PolGdans 12:8  I wziąwszy go zabili, a wyrzucili precz z winnicy.
Mark JapBungo 12:8  乃ち執へて之を殺し、葡萄園の外に投げ棄てたり。
Mark Elzevir 12:8  και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του αμπελωνος
Mark GerElb18 12:8  Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.