|
Mark
|
ABP
|
12:8 |
And taking him, they killed him, and cast him outside the vineyard.
|
|
Mark
|
ACV
|
12:8 |
And having taken him, they killed him, and cast him outside of the vineyard.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
12:8 |
And after seizing him, they killed him and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
AKJV
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
ASV
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Anderson
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and threw him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
BBE
|
12:8 |
And they took him and put him to death, pushing his body out of the garden.
|
|
Mark
|
BWE
|
12:8 |
They killed him and threw his body outside the farm.
|
|
Mark
|
CPDV
|
12:8 |
And apprehending him, they killed him. And they cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Common
|
12:8 |
So they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
DRC
|
12:8 |
And laying hold on him, they killed him and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Darby
|
12:8 |
And they took him and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
|
|
Mark
|
EMTV
|
12:8 |
"And taking him they killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Etheridg
|
12:8 |
And they took and killed him, and cast him without from the vinery.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
12:8 |
So they tooke him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Godbey
|
12:8 |
And taking him they slew him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
12:8 |
So they took him, killed him, and threw him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Haweis
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
ISV
|
12:8 |
So they grabbed him, killed him, and threw him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
12:8 |
And taking hold of him, they killed [him] and cast [him] out of the vineyard.
|
|
Mark
|
KJV
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
KJVA
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
LEB
|
12:8 |
And they seized and killed him and threw him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
LITV
|
12:8 |
And taking him , they killed him and threw him outside the vineyard.
|
|
Mark
|
LO
|
12:8 |
Then they laid hold on him, and having thrust him out of the vineyard, they killed him.
|
|
Mark
|
MKJV
|
12:8 |
And they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Montgome
|
12:8 |
"So they took him and killed him, and threw his body out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Murdock
|
12:8 |
And they took him, and slew him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
NETfree
|
12:8 |
So they seized him, killed him, and threw his body out of the vineyard.
|
|
Mark
|
NETtext
|
12:8 |
So they seized him, killed him, and threw his body out of the vineyard.
|
|
Mark
|
NHEB
|
12:8 |
They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
12:8 |
They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
NHEBME
|
12:8 |
They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Noyes
|
12:8 |
And they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
OEB
|
12:8 |
So they seized him, and killed him, and threw his body outside the vineyard.
|
|
Mark
|
OEBcth
|
12:8 |
So they seized him, and killed him, and threw his body outside the vineyard.
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
12:8 |
"And having seized [him], they killed him and threw him out of the kerem.
|
|
Mark
|
RKJNT
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and threw him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
RLT
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
RWebster
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
12:8 |
And, taking, they slew him, and cast him forth outside the vineyard.
|
|
Mark
|
Twenty
|
12:8 |
So they seized him, and killed him, and threw his body outside the vineyard. What will the owner of the vineyard do? He will come and put the tenants to death, and he will let the vineyard to others.
|
|
Mark
|
Tyndale
|
12:8 |
And they toke him and kyllid him and cast him out of the vyneyarde.
|
|
Mark
|
UKJV
|
12:8 |
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Webster
|
12:8 |
And they took him, and killed [him], and cast [him] out of the vineyard.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
12:8 |
"So they took him and killed him, and flung his body outside the vineyard.
|
|
Mark
|
Worsley
|
12:8 |
And they took him, and killed Him too, casting him out of the vineyard.
|
|
Mark
|
YLT
|
12:8 |
and having taken him, they did kill, and cast him forth without the vineyard.
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
12:8 |
και λαβόντες αυτόν απέκτειναν και εξέβαλον έξω του αμπελώνος
|
|
Mark
|
Afr1953
|
12:8 |
En hulle het hom geneem en doodgemaak en buitekant die wingerd uitgewerp.
|
|
Mark
|
Alb
|
12:8 |
Dhe e kapën, e vranë dhe e hodhën jashtë vreshtit.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
12:8 |
και λαβοντες απεκτειναν αυτον και εξεβαλον αυτον εξω του αμπελωνος
|
|
Mark
|
AraNAV
|
12:8 |
فَأَمْسَكُوهُ وَقَتَلُوهُ وَطَرَحُوهُ خَارِجَ الْكَرْمِ.
|
|
Mark
|
AraSVD
|
12:8 |
فَأَخَذُوهُ وَقَتَلُوهُ وَأَخْرَجُوهُ خَارِجَ ٱلْكَرْمِ.
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
12:8 |
Եւ բռնելով նրան՝ սպանեցին ու հանեցին գցեցին այգուց դուրս:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
12:8 |
Բռնեցին զայն, սպաննեցին եւ այգիէն դուրս հանեցին:
|
|
Mark
|
Azeri
|
12:8 |
اونو دا توتوب اؤلدوردولر و باغدان اشئيه آتديلار.
|
|
Mark
|
BasHauti
|
12:8 |
Eta harturic hura hil ceçaten, eta iraitz ceçaten mahastitic campora.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
12:8 |
Kahchu nighatintyi, kahchu kizehai kahchu khakitihtyi chiche chine ochenihyehti iite otsi.
|
|
Mark
|
Bela
|
12:8 |
І схапіўшы яго, забілі і выкінулі прэч зь вінаградніка.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
12:8 |
Hag o vezañ kroget ennañ, en lazhjont hag e taoljont anezhañ er-maez eus ar winieg.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
12:8 |
И хванаха го та го убиха, и хвърлиха го вън от лозето.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
12:8 |
И го хванаха и го убиха, и го хвърлиха вън от лозето.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
12:8 |
ထို့နောက် သူတို့သည် သူ့ကိုဖမ်း၍ သတ်ကြပြီးလျှင် စပျစ်ဥယျာဉ်အပြင်၌ ပစ်ထားကြလေ၏။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
12:8 |
ဥယျာဉ်ရှင်၏သားကို ဘမ်းယူပြီးမှသတ်၍ ဥယျာဉ်ပြင်သို့ ထုတ်ပစ်ကြ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
12:8 |
και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του αμπελωνος
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
12:8 |
И емше его убиша и извергоша его вон из винограда.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
12:8 |
Ug siya ilang gidakop ug gipatay, ug ilang gilabog sa gawas sa parrasan.
|
|
Mark
|
Che1860
|
12:8 |
ᎬᏩᏂᏴᎲᏃ ᎬᏩᎴᎢ, ᎠᎴ ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒ ᏙᏱᏗᏢ ᏫᎬᏩᏓᎢᏅᏎᎢ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
12:8 |
于是抓住他,把他杀了,扔在葡萄园外。
|
|
Mark
|
ChiSB
|
12:8 |
於是,抓住他殺了,把他拋在葡萄園外。
|
|
Mark
|
ChiUn
|
12:8 |
於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
12:8 |
遂執而殺之、棄諸園外、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
12:8 |
于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
|
|
Mark
|
CopNT
|
12:8 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲁϩ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
12:8 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
12:8 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫϥ̅ ⲉⲡⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ.
|
|
Mark
|
CopSahid
|
12:8 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
12:8 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
12:8 |
I pograbe ga, ubiju i izbace iz vinograda."
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
12:8 |
Og de grebe ham og sloge ham ihjel, og kastede ham udenfor Viingaarden.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
12:8 |
Og de grebe ham og sloge ham ihjel og kastede ham ud af Vingaarden.
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
12:8 |
Og de grebe ham og sloge ham ihjel og kastede ham ud af Vingaarden.
|
|
Mark
|
Dari
|
12:8 |
پس پسر را گرفتند و او را کشتند و از تاکستان بیرون انداختند.
|
|
Mark
|
DutSVV
|
12:8 |
En zij namen en doodden hem, en wierpen hem uit, buiten den wijngaard.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
12:8 |
En zij namen en doodden hem, en wierpen hem uit, buiten den wijngaard.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
12:8 |
και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του αμπελωνος
|
|
Mark
|
Esperant
|
12:8 |
Kaj ili kaptis kaj mortigis lin, kaj elĵetis lin ekster la vinberejon.
|
|
Mark
|
Est
|
12:8 |
Ja nad võtsid ja tapsid tema ja viskasid ta viinamäest välja.
|
|
Mark
|
FarHezar
|
12:8 |
پس او را گرفته، کشتند و از تاکستان بیرون افکندند.
|
|
Mark
|
FarOPV
|
12:8 |
پس او را گرفته، مقتول ساختند و او را بیرون از تاکستان افکندند.
|
|
Mark
|
FarTPV
|
12:8 |
پس پسر را گرفتند و او را كشتند و از تاكستان بیرون انداختند.
|
|
Mark
|
FinBibli
|
12:8 |
Ja he ottivat hänen ja tappoivat, ja heittivät ulos viinamäestä.
|
|
Mark
|
FinPR
|
12:8 |
Ja he ottivat hänet kiinni, tappoivat ja heittivät hänet ulos viinitarhasta.
|
|
Mark
|
FinPR92
|
12:8 |
He ottivat hänet kiinni, tappoivat hänet ja heittivät ulos viinitarhasta.
|
|
Mark
|
FinRK
|
12:8 |
He ottivat hänet kiinni, tappoivat ja heittivät ulos viinitarhasta.
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
12:8 |
He ottivat hänet kiinni, tappoivat ja heittivät hänet viinitarhan ulkopuolelle.
|
|
Mark
|
FreBBB
|
12:8 |
Et s'étant saisis de lui, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
12:8 |
L’ayant donc pris, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
12:8 |
Et ils se saisirent de lui, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
|
|
Mark
|
FreGenev
|
12:8 |
Et le prenans ils le tuërent, & le jetterent hors de la vigne.
|
|
Mark
|
FreJND
|
12:8 |
Et l’ayant pris, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
12:8 |
Là-dessus, ils le prirent, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
|
|
Mark
|
FrePGR
|
12:8 |
Et s'étant saisis de lui, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.
|
|
Mark
|
FreSegon
|
12:8 |
Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
12:8 |
Et s'étant emparés de lui, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
|
|
Mark
|
FreSynod
|
12:8 |
Et l'ayant saisi, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
12:8 |
Et s’étant saisis de lui, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
12:8 |
Und sie ergriffen ihn, töteten ihn und warfen seinen Leichnam aus dem Weinberg hinaus.
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
12:8 |
Und sie nahmen ihn und toteten ihn und warfen ihn heraus vor den Weinberg.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
12:8 |
Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
12:8 |
Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
12:8 |
Und sie ergriffen ihn und brachten ihn ums Leben und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
12:8 |
Und sie nahmen und töteten ihn, und sie schleppten ihn außerhalb des Weinbergs.
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
12:8 |
Und sie nahmen und töteten ihn, und sie schleppten ihn außerhalb des Weinbergs.
|
|
Mark
|
GerMenge
|
12:8 |
So ergriffen sie ihn denn, schlugen ihn tot und warfen ihn vor den Weinberg hinaus.
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
12:8 |
So fielen sie über ihn her, töteten ihn und warfen ihn aus dem Weinberg hinaus.
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
12:8 |
Und sie packten ihn und brachten ihn um, danach (und) warfen sie ihn hinaus vor den Weinberg.
|
|
Mark
|
GerReinh
|
12:8 |
Und sie nahmen und töteten ihn, und warfen ihn hinaus aus dem Weinberg.
|
|
Mark
|
GerSch
|
12:8 |
Und sie nahmen ihn, töteten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
12:8 |
Und sie griffen ihn, töteten ihn, und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
12:8 |
Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
12:8 |
Und sie ergriffen ihn, töteten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
12:8 |
Και πιάσαντες αυτόν εφόνευσαν και έρριψαν έξω του αμπελώνος.
|
|
Mark
|
Haitian
|
12:8 |
Yo mete men sou li, yo touye l', epi yo jete kò a deyò lòt bò jaden an.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
12:8 |
וַיַּחֲזִיקוּ בוֹ וַיַּהַרְגוּ אוֹתוֹ וַיַּשְׁלִיכֻהוּ אֶל־מִחוּץ לַכָּרֶם׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
12:8 |
ויחזיקו בו ויהרגו אותו וישליכהו אל מחוץ לכרם׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
12:8 |
Megragadták, megölték és kidobták a szőlőn kívülre.
|
|
Mark
|
HunKar
|
12:8 |
És megfogván azt, megölék, és a szőlőn kívül veték.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
12:8 |
Megragadták, megölték őt, és kidobták a szőlőn kívülre.
|
|
Mark
|
HunUj
|
12:8 |
Megragadták, megölték, és kidobták a szőlőn kívülre.
|
|
Mark
|
ItaDio
|
12:8 |
E, presolo, l’uccisero, e lo gettaron fuor della vigna.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
12:8 |
E presolo, l’uccisero, e lo gettarono fuor dalla vigna.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
12:8 |
乃ち執へて之を殺し、葡萄園の外に投げ棄てたり。
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
12:8 |
彼らは彼を捕まえて殺し,そのブドウ園の外に投げ出した。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
12:8 |
彼をつかまえて殺し、ぶどう園の外に投げ捨てた。
|
|
Mark
|
JapRague
|
12:8 |
乃ち捕へて之を殺し、葡萄畑の外に擲てり。
|
|
Mark
|
KLV
|
12:8 |
chaH tlhapta' ghaH, HoHta' ghaH, je chuH ghaH pa' vo' the HIq wIj.
|
|
Mark
|
Kapingam
|
12:8 |
Malaa, digaula gaa-kumi tama-daane deelaa, ga-daaligi, gaa-hudu tuaidina o-maa gi-daha mo-di hadagee-waini.”
|
|
Mark
|
Kaz
|
12:8 |
Олар ұлды ұстап алып, өлтіріп, бақ сыртына лақтырып тастайды.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
12:8 |
Joˈcan nak queˈxchap. Nak ac queˈxcamsi queˈxcut chak jun pacˈal li chˈochˈ.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
12:8 |
រួចពួកគេក៏ចាប់គាត់សម្លាប់ ហើយបោះទៅក្រៅចម្ការទំពាំងបាយជូរ។
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
12:8 |
그를 잡아서 죽이고 포도원 밖으로 내던졌느니라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
12:8 |
이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내어 던졌느니라
|
|
Mark
|
Latvian
|
12:8 |
Un tie, satvēruši viņu, to nogalināja un izmeta no vīna dārza ārā.
|
|
Mark
|
LinVB
|
12:8 |
Bakangí yě, babomí yě, mpé babwákí yě o libándá lya elanga.
|
|
Mark
|
LtKBB
|
12:8 |
Nutvėrę nužudė jį ir išmetė laukan iš vynuogyno.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
12:8 |
Un tie to ņēma, nokāva un izmeta no tā vīna kalna ārā.
|
|
Mark
|
Mal1910
|
12:8 |
അവർ അവനെ പിടിച്ചു കൊന്നു തോട്ടത്തിൽ നിന്നു എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു.
|
|
Mark
|
Maori
|
12:8 |
Na ka mau ratou ki a ia, whakamatea iho, maka ana ki waho o te mara waina.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
12:8 |
Ary rehefa nisambotra azy izy, dia nahafaty azy sy namoaka azy teo ivelan’ ny tanim-boaloboka.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
12:8 |
Тэгээд тэд түүнийг барьж аваад алав. Улмаар түүнийг усан үзмийн тариалангаас гарган хаяжээ.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
12:8 |
καὶ λαβόντες ⸂ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν⸃ ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
12:8 |
Basebeyibamba bayibulala, bayiphosela ngaphandle kwesivini.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
12:8 |
Ze grepen hem vast, doodden hem, en wierpen hem buiten de wijngaard.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
12:8 |
Og idet de hadde tatt ham, drepte de ham, og utkastet ham utenfor vingården.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
12:8 |
So tok dei honom og slo honom i hel og kasta honom ut or vingarden.
|
|
Mark
|
Norsk
|
12:8 |
Og de tok og slo ham ihjel, og kastet ham ut av vingården.
|
|
Mark
|
Northern
|
12:8 |
Beləcə onu tutub öldürdülər və bağdan kənara atdılar.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
12:8 |
ܘܢܤܒܘ ܩܛܠܘܗܝ ܘܐܦܩܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܟܪܡܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
12:8 |
Re ap ale, kamela, kasewei sang nan mat en krep.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
12:8 |
Irail eri koledihte pwutako, kemehla oh kesepwekeieisang nan mwetin waino.”
|
|
Mark
|
PolGdans
|
12:8 |
I wziąwszy go zabili, a wyrzucili precz z winnicy.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
12:8 |
I schwytawszy go, zabili i wyrzucili z winnicy.
|
|
Mark
|
PorAR
|
12:8 |
E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
12:8 |
E, pegando d'elle, o mataram, e o lançaram fóra da vinha.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:8 |
E pegando dele, mataram-no , e lançaram-no fora da vinha.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:8 |
E pegando dele, mataram-no , e lançaram-no fora da vinha.
|
|
Mark
|
PorCap
|
12:8 |
*Apoderaram-se dele, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
|
|
Mark
|
RomCor
|
12:8 |
Şi au pus mâna pe el, l-au omorât şi i-au aruncat trupul afară din vie.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
12:8 |
И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
12:8 |
И, схватив его, убили, и выбросили вон из виноградника.
|
|
Mark
|
RusVZh
|
12:8 |
И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
12:8 |
καὶ λαβόντες ⸂ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν⸃ ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
12:8 |
'Sa breith air, mharbh iad e; is thug iad a mach as a gharadh-fhiona e.
|
|
Mark
|
Shona
|
12:8 |
Vakamutora vakauraya, vakaposhera kunze kwemunda wemizambiringa.
|
|
Mark
|
SloChras
|
12:8 |
Ter ga zgrabijo in ubijejo, in ga vržejo ven iz vinograda.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
12:8 |
In vzeli so ga in ga ubili ter ga vrgli iz vinograda.
|
|
Mark
|
SloStrit
|
12:8 |
Ter ga zgrabijo in ubijejo, in vržejo ven iz vinograda.
|
|
Mark
|
SomKQA
|
12:8 |
Way qabteen, wayna dileen, oo beertii canabka ahayd dibaddeeda ku tuureen.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
12:8 |
Lo agarraron, pues, lo mataron y lo arrojaron fuera de la viña.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
12:8 |
Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
12:8 |
Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
12:8 |
Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
12:8 |
Ellos lo tomaron, lo mataron y lo sacaron de la viña.
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
12:8 |
Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
12:8 |
И ухватише га, и убише, и избацише га напоље из винограда.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
12:8 |
И ухватише га, и убише, и избацише га напоље из винограда.
|
|
Mark
|
StatResG
|
12:8 |
Καὶ λαβόντες, ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
|
|
Mark
|
Swahili
|
12:8 |
Kwa hiyo wakamkamata, wakamuua na kumtupa nje ya lile shamba la mizabibu.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
12:8 |
Och de togo fatt på honom och dräpte honom och kastade honom ut ur vingården. --
|
|
Mark
|
SweFolk
|
12:8 |
Och de tog fast honom, dödade honom och kastade ut honom ur vingården.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:8 |
Då togo de honom, och dråpo honom, och kastaden utu vingården.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:8 |
Då togo de honom, och dråpo honom, och kastaden utu vingården.
|
|
Mark
|
TNT
|
12:8 |
καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
|
|
Mark
|
TR
|
12:8 |
και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του αμπελωνος
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
12:8 |
At siya'y kanilang hinawakan, at siya'y pinatay, at itinaboy sa labas ng ubasan.
|
|
Mark
|
Tausug
|
12:8 |
Na, siyaggaw nila in anak sin tagdapu ampa nila piyatay. Pag'ubus ampa nila liyaruk in bangkay pa guwa' ād sin kabbun anggul.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
12:8 |
เขาจึงพากันจับบุตรนั้นฆ่าเสีย และเอาศพทิ้งไว้นอกสวนองุ่น
|
|
Mark
|
Tisch
|
12:8 |
καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
12:8 |
Na ol i kisim em, na kilim em i dai, na tromoi em i go ausait long gaden wain.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
12:8 |
Böylece onu yakalayıp öldürmüşler; cesedini bağın dışına atmışlar.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
12:8 |
Böylece onu yakaladılar, öldürüp bağdan dışarı attılar.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
12:8 |
І, взявши його, вбили, та й викинули геть із виноградника.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
12:8 |
І вони схопи́ли його та й убили, і викинули його за виноградник.
|
|
Mark
|
Uma
|
12:8 |
Karahoko' -nami ana' toei, rapatehi pai' ratadi hi mali bonea."
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
12:8 |
اُنہوں نے اُسے پکڑ کر قتل کیا اور باغ سے باہر پھینک دیا۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
12:8 |
उन्होंने उसे पकड़कर क़त्ल किया और बाग़ से बाहर फेंक दिया।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
12:8 |
Unhoṅ ne use pakaṛ kar qatl kiyā aur bāġh se bāhar phaiṅk diyā.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
12:8 |
Шундақ қилип, уни тутуп өлтүрүп, үзүмзарлиқниң сиртиға сөрәп ачиқиветипту.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
12:8 |
Thế là họ bắt cậu, giết chết rồi quăng ra bên ngoài vườn nho.
|
|
Mark
|
Viet
|
12:8 |
Họ bắt con trai ấy giết đi, ném ra ngoài vườn nho.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
12:8 |
Chúng bắt người con trai, giết đi và ném thây ra ngoài vườn nho.
|
|
Mark
|
WHNU
|
12:8 |
και λαβοντες απεκτειναν αυτον και εξεβαλον αυτον εξω του αμπελωνος
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
12:8 |
Felly dyma nhw'n gafael ynddo a'i ladd a thaflu ei gorff allan o'r winllan.
|
|
Mark
|
Wulfila
|
12:8 |
𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌳𐌲𐍂𐌴𐌹𐍀𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌿𐍂𐍀𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍄 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
12:8 |
And thei tokun hym, and killiden, and castiden out without the vynyerd.
|
|
Mark
|
f35
|
12:8 |
και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του αμπελωνος
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
12:8 |
Manjari sinaggaw iya e' sigām, bo' binono' maka tinimanan patayna paluwas min likusan.
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
12:8 |
En zij grepen en doodden hem, en wierpen hem buiten den wijngaard.
|