|
Mark
|
ABP
|
12:9 |
What then shall he do -- the master of the vineyard? He will come and destroy the growers, and he will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
ACV
|
12:9 |
What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
12:9 |
Therefore, what will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
AKJV
|
12:9 |
What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
ASV
|
12:9 |
What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
|
|
Mark
|
Anderson
|
12:9 |
What, then, will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those vine-dressers, and give his vineyard to others.
|
|
Mark
|
BBE
|
12:9 |
What then will the master of the garden do? He will come and put the workmen to death, and will give the garden into the hands of others.
|
|
Mark
|
BWE
|
12:9 |
‘What will the man who owned the farm do to them? He will come back and kill the men in the farm. And he will give the farm to other men to use.
|
|
Mark
|
CPDV
|
12:9 |
Therefore, what will the lord of the vineyard do?” “He will come and destroy the settlers. And he will give the vineyard to others.”
|
|
Mark
|
Common
|
12:9 |
What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants, and give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
DRC
|
12:9 |
What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
Darby
|
12:9 |
What therefore shall the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
EMTV
|
12:9 |
Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come and will destroy the farmers, and give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
Etheridg
|
12:9 |
What therefore shall the Lord of the vinery do? He will come, destroy those labourers, and will give the vinery to others.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
12:9 |
What shall then the Lord of the vineyard doe? He will come and destroy these husbandmen, and giue the vineyard to others.
|
|
Mark
|
Godbey
|
12:9 |
What then shall the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
12:9 |
"What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the workers and give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
Haweis
|
12:9 |
What then will the lord of the vineyard do? He will come and destroy these husbandmen, and give his vineyard to others.
|
|
Mark
|
ISV
|
12:9 |
“Now what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the farmers and give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
12:9 |
What, therefore, shall the lord of the vineyard do? He shall come and destroy those husbandmen and shall give his vineyard unto others.
|
|
Mark
|
KJV
|
12:9 |
What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
|
|
Mark
|
KJVA
|
12:9 |
What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
12:9 |
What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
|
|
Mark
|
LEB
|
12:9 |
What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenant farmers and give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
LITV
|
12:9 |
What, then, will the lord of the vineyard do? He will come and will destroy the vinedressers and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
LO
|
12:9 |
What, therefore, will the proprietor of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
MKJV
|
12:9 |
Therefore what will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
Montgome
|
12:9 |
What will the owner of the Vineyard do?" "He will come and put the tenants to death," they said, "and will give the vineyard to others."
|
|
Mark
|
Murdock
|
12:9 |
What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen, and transfer the vineyard to others.
|
|
Mark
|
NETfree
|
12:9 |
What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
NETtext
|
12:9 |
What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
NHEB
|
12:9 |
What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
12:9 |
What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
NHEBME
|
12:9 |
What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
Noyes
|
12:9 |
What will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
OEB
|
12:9 |
What will the owner of the vineyard do? He will come and put the tenants to death, and he will let the vineyard to others.
|
|
Mark
|
OEBcth
|
12:9 |
What will the owner of the vineyard do? He will come and put the tenants to death, and he will let the vineyard to others.
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
12:9 |
"What then will the Ba'al Bayit of the kerem do? He will come and destroy the koremim and will give the kerem to others.
|
|
Mark
|
RKJNT
|
12:9 |
Therefore, what shall the owner of the vineyard do? he will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
RLT
|
12:9 |
What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
12:9 |
What shall therefore the master of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
|
|
Mark
|
RWebster
|
12:9 |
What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the vinedressers, and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
12:9 |
What will the lord of the vineyard do? He will come, and destroy the husbandmen, and let the vineyard unto others.
|
|
Mark
|
Tyndale
|
12:9 |
What shall then the lorde of the vyneyarde do? He will come and destroye ye tenauntes and let out the vyneyarde to other.
|
|
Mark
|
UKJV
|
12:9 |
What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
|
|
Mark
|
Webster
|
12:9 |
What therefore will the Lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
12:9 |
What, therefore, will the owner of the vineyard do?" "He will come and put the vine-dressers to death," they said; "and will give the vineyard to others."
|
|
Mark
|
Worsley
|
12:9 |
What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen, and will let the vineyard to others.
|
|
Mark
|
YLT
|
12:9 |
`What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
12:9 |
τι ούν ποιήσει ο κύριος του αμπελώνος ελεύσεται και απολέσει τους γεωργούς και δώσει τον αμπελώνα άλλοις
|
|
Mark
|
Afr1953
|
12:9 |
Wat sal die eienaar van die wingerd dan doen? Hy sal kom en die landbouers ombring en die wingerd aan ander gee.
|
|
Mark
|
Alb
|
12:9 |
Çfarë do të bëjë, pra, i zoti i vreshtit? Ai do të vijë dhe do t'i shfarosë vreshtarët dhe vreshtin do t'ua japë të tjerëve.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
12:9 |
τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους τουτους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
|
|
Mark
|
AraNAV
|
12:9 |
فَمَاذَا يَفْعَلُ رَبُّ الْكَرْمِ؟ إِنَّهُ يَأْتِي وَيُهْلِكُ الْمُزَارِعِينَ، وَيُسَلِّمُ الْكَرْمَ إِلَى غَيْرِهِمْ.
|
|
Mark
|
AraSVD
|
12:9 |
فَمَاذَا يَفْعَلُ صَاحِبُ ٱلْكَرْمِ؟ يَأْتِي وَيُهْلِكُ ٱلْكَرَّامِينَ، وَيُعْطِي ٱلْكَرْمَ إِلَى آخَرِينَ.
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
12:9 |
Արդ, այգու տէրը ի՞նչ կ՚անի. կը գայ եւ կը սպանի մշակներին ու այգին ուրիշների ձեռքը կը յանձնի:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
12:9 |
Ուրեմն այգիին տէրը ի՞նչ պիտի ընէ. պիտի գայ ու կորսնցնէ մշակները, եւ այգին պիտի տայ ուրիշներու:
|
|
Mark
|
Azeri
|
12:9 |
"ائندي باغين صاحئبي اونلارا نه ادهجک؟ گلهجک، باغبانلاري هلاک ادئب، باغي اؤزگه آداملارا ورهجک.
|
|
Mark
|
BasHauti
|
12:9 |
Cer eguinen du bada mahasti iabeac? Ethorriren da, eta deseguinen ditu laborariac, eta emanen du mahastia berceri.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
12:9 |
Yea aaoti ayi kakaoodzutti chiche chine ihe ochanahyehi? yuhchinatlone chahtawoleissi oonehycne tezoo, kahchu achune chiche chine ihe ochanahyehi ghaooalassi.
|
|
Mark
|
Bela
|
12:9 |
Што ж зробіць гаспадар вінаградніка? Прыйдзе і пакарае сьмерцю вінаградараў, і аддасьць вінаграднік іншым.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
12:9 |
Petra eta a raio mestr ar winieg? Dont a raio da zistrujañ ar winierien-se hag e roio ar winieg da re all.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
12:9 |
Какво ще прочее да стори господарът на лозето? ще дойде и ще погуби тези земледелци, и ще даде лозето на други.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
12:9 |
И така, какво ще направи стопанинът на лозето? Ще дойде и ще погуби тези лозари, а лозето ще даде на други.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
12:9 |
သို့ဖြစ်လျှင် စပျစ်ဥယျာဉ်ရှင်သည် မည်သို့ပြု လိမ့်မည်နည်း။ သူသည် လာ၍ ထိုသူတို့ကို သုတ်သင် ရှင်းလင်းပြီးနောက် စပျစ်ဥယျာဉ်ကို အခြားသောသူတို့ အား ပေးလိမ့်မည်သာဖြစ်၏။
|
|
Mark
|
BurJudso
|
12:9 |
သို့ဖြစ်လျှင်၊ ဥယျာဉ်ရှင်သည် အဘယ်သို့ပြုမည်နည်း၊ သူသည်လာ၍ ဥယျာဉ်စောင့်တို့ကို သုတ်သင် ပယ်ရှင်းပြီးမှ ထိုဥယျာဉ်ကို အခြားသောသူတို့အား ပေးလိမ့်မည်။
|
|
Mark
|
Byz
|
12:9 |
τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
12:9 |
Что убо сотворит господь винограда? Приидет и погубит тяжатели и даст виноград инем.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
12:9 |
Karon, unsa may buhaton sa tag-iya sa parrasan? Iyang adtoon ug patyon ang maong mga saop, ug ang parrasan ihatag niya ngadto sa uban.
|
|
Mark
|
Che1860
|
12:9 |
ᎦᏙᏃ ᎾᏍᎩ ᏛᏛᏁᎵ ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒ ᎤᏤᎵᎦ? ᏓᎦᎷᏥ ᎠᎴ ᏙᏛᏛᏔᏂ ᎾᏍᎩ ᏠᎨᏏ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏙᏛᏁᎵ ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒᎢ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
12:9 |
这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除掉那些佃户,把葡萄园租给别人。
|
|
Mark
|
ChiSB
|
12:9 |
那麼,葡萄園的主人要怎樣處置呢﹖他必來除滅這些園戶,將葡萄園另租給別人。
|
|
Mark
|
ChiUn
|
12:9 |
這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
12:9 |
園主將何爲、必至滅此農夫、以園付他人焉、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
12:9 |
这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
|
|
Mark
|
CopNT
|
12:9 |
ⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲓϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ⳪ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲁϩ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ ⳿ϥⲛⲁ⳿ⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϯ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲁϩ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
12:9 |
ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲁⲁⲁϥ ϥⲛⲏⲩ ⲛϥⲧⲁⲕⲉⲛⲉϭⲙⲏⲩ ⲛϥϯ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
12:9 |
ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲁⲁⲁϥ. ϥⲛⲏⲩ ⲛϥ̅ⲧⲁⲕⲉⲛⲉϭⲙⲏⲩ ⲛϥ̅ϯ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ·
|
|
Mark
|
CopSahid
|
12:9 |
ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲁⲁⲁϥ ϥⲛⲏⲩ ⲛϥⲧⲁⲕⲉⲛⲉϭⲙⲏⲩ ⲛϥϯ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
12:9 |
ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲁⲁⲁϥ. ϥⲛⲏⲩ ⲛϥⲧⲁⲕⲉⲛⲉϭⲙⲏⲩ ⲛϥϯ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
12:9 |
"Što li će učiniti gospodar vinograda? Doći će i pobiti te vinogradare i dati vinograd drugima.
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
12:9 |
Hvad skal de Viingaardens Herre gjøre? Han skal komme og ødelægge Viingaardsmændene, og leie Viingaarden til Andre.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
12:9 |
Hvad vil da Vingaardens Herre gøre? Han vil komme og ødelægge Vingaardsmændene og give Vingaarden til andre.
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
12:9 |
Hvad vil da Vingaardens Herre gøre? Han vil komme og ødelægge Vingaardsmændene og give Vingaarden til andre.
|
|
Mark
|
Dari
|
12:9 |
صاحب تاکستان چه خواهد کرد؟ او می آید این باغبان را می کشد و تاکستان را به دیگران واگذار می کند.
|
|
Mark
|
DutSVV
|
12:9 |
Wat zal dan de heer des wijngaards doen? Hij zal komen, en de landlieden verderven, en den wijngaard aan anderen geven.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
12:9 |
Wat zal dan de heer des wijngaards doen? Hij zal komen, en de landlieden verderven, en den wijngaard aan anderen geven.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
12:9 |
τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
|
|
Mark
|
Esperant
|
12:9 |
Kion do faros la sinjoro de la vinberejo? li venos kaj pereigos la kultivistojn, kaj donos la vinberejon al aliaj.
|
|
Mark
|
Est
|
12:9 |
Mis teeb nüüd viinamäe isand? Ta tuleb ja hukkab aednikud ja annab viinamäe teiste kätte.
|
|
Mark
|
FarHezar
|
12:9 |
حال، صاحب تاکستان چه خواهد کرد؟ خواهد آمد و باغبانان را هلاک کرده، تاکستان را به دیگران خواهد سپرد.
|
|
Mark
|
FarOPV
|
12:9 |
پس صاحب تاکستان چه خواهد کرد؟ او خواهدآمد و آن باغبان را هلاک ساخته، باغ را به دیگران خواهد سپرد.
|
|
Mark
|
FarTPV
|
12:9 |
صاحب تاكستان چه خواهد كرد؟ او میآید این باغبانان را میکشد و تاكستان را به دیگران واگذار میکند.
|
|
Mark
|
FinBibli
|
12:9 |
Mitäs viinamäen Herra on tekevä? Hän tulee ja hukkaa ne peltomiehet, ja antaa viinamäen muille.
|
|
Mark
|
FinPR
|
12:9 |
Mitä nyt viinitarhan herra on tekevä? Hän tulee ja tuhoaa viinitarhurit ja antaa viinitarhan muille.
|
|
Mark
|
FinPR92
|
12:9 |
"Mitä viinitarhan omistaja nyt tekee? Hän tulee ja ottaa nuo viljelijät hengiltä ja antaa viinitarhansa toisille.
|
|
Mark
|
FinRK
|
12:9 |
Mitä viinitarhan omistaja nyt tekee? Hän tulee ja tuhoaa viljelijät ja antaa viinitarhan muille.
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
12:9 |
Mitä nyt viinitarhan isäntä tekee? Hän tulee ja tuhoaa viinitarhurit ja antaa viinitarhan muille.
|
|
Mark
|
FreBBB
|
12:9 |
Que fera donc le seigneur de la vigne ? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
12:9 |
Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera périr ces vignerons, et donnera la vigne à d’autres.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
12:9 |
Maintenant que fera le maître de la vigne ? Il viendra, il exterminera les vignerons et donnera sa vigne à d'autres.
|
|
Mark
|
FreGenev
|
12:9 |
Que fera donc le feigneur de la vigne? Il viendra, & fera perir ces vignerons-là, & baillera la vigne à d'autres.
|
|
Mark
|
FreJND
|
12:9 |
Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra et fera périr les cultivateurs et donnera la vigne à d’autres.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
12:9 |
Que fera donc le maître de la vigne? — Il viendra, fera périr ces vignerons, et donnera la vigne à d'autres.
|
|
Mark
|
FrePGR
|
12:9 |
Que fera le propriétaire de la vigne ? Il viendra et fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
|
|
Mark
|
FreSegon
|
12:9 |
Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
12:9 |
Que fera le maître de la vigne? Il viendra, il fera périr les vignerons et donnera la vigne à d'autres.
|
|
Mark
|
FreSynod
|
12:9 |
Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
12:9 |
Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra, et fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
12:9 |
Was wird nun der Weinbergbesitzer tun? Er wird kommen und die Winzer töten und seinen Weinberg anderen geben.
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
12:9 |
Was wird nun der Herr des Weinberges tun? Er wird kommen und die Weingartner umbringen und den Weinberg andern geben.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
12:9 |
Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg anderen geben.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
12:9 |
Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg anderen geben.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
12:9 |
Was wird wohl der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Winzer töten und seinen Weinberg anderen anvertrauen.
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
12:9 |
Was wird nun der Eigentümer des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weinbauern umbringen, und er wird den Weinberg anderen geben.
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
12:9 |
Was wird nun der Eigentümer des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weinbauern umbringen, und er wird den Weinberg anderen geben.
|
|
Mark
|
GerMenge
|
12:9 |
Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und wird den Weinberg an andere vergeben. –
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
12:9 |
Was wird nun der Weinbergbesitzer tun?", fragte Jesus. "Ich sage euch, er wird kommen, sie alle töten und den Weinberg anderen geben.
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
12:9 |
Was wird nun der Besitzer (Herr) des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner (Bauern) ausmerzen (töten, vernichten), und den Weinberg wird er anderen geben.
|
|
Mark
|
GerReinh
|
12:9 |
Was wird nun der Herr des Weinberges tun? Er wird kommen, und die Weingärtner umbringen, und den Weinberg andern geben.
|
|
Mark
|
GerSch
|
12:9 |
Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
12:9 |
Was wird nun der Herr des Weinberges tun? Er wird kommen, die Weingärtner umbringen und den Weinberg anderen geben.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
12:9 |
Was wird der Herr des Weinbergs thun? kommen wird er und die Weingärtner umbringen und den Weinberg anderen geben.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
12:9 |
Was wird der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
12:9 |
Τι λοιπόν θέλει κάμει ο κύριος του αμπελώνος; Θέλει ελθεί και απολέσει τους γεωργούς και θέλει δώσει τον αμπελώνα εις άλλους.
|
|
Mark
|
Haitian
|
12:9 |
Bon! Kisa mèt jaden an gen pou l' fè ankò? La vini, la fè touye tout kiltivatè yo, epi la bay lòt moun jaden rezen an.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
12:9 |
וְעַתָּה מַה־יַּעֲשֶׂה בַּעַל הַכָּרֶם יָבוֹא וִיאַבֵּד אֶת־הַכֹּרְמִים הָהֵם וְיִתֵּן אֶת־הַכֶּרֶם לַאֲחֵרִים׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
12:9 |
ועתה מה יעשה בעל הכרם יבוא ויאבד את הכרמים ההם ויתן את הכרם לאחרים׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
12:9 |
Mit fog ezután tenni a szőlő ura? Eljön, megöli a bérlőket, a szőlőt pedig másoknak adja.
|
|
Mark
|
HunKar
|
12:9 |
Mit cselekszik hát a szőlőnek ura? Eljő és elveszti a munkásokat, és a szőlőt másoknak adja.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
12:9 |
Mit tesz hát majd a szőlő ura? Eljön, és elpusztítja a munkásokat, azután másoknak adja a szőlőt.
|
|
Mark
|
HunUj
|
12:9 |
Mit tesz hát majd a szőlő ura? Eljön, és elveszíti a munkásokat, azután másoknak adja a szőlőt.
|
|
Mark
|
ItaDio
|
12:9 |
Che farà dunque il padron della vigna? Egli verrà, e distruggerà que’ lavoratori, e darà la vigna ad altri.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
12:9 |
Che farà dunque il padrone della vigna? Egli verrà e distruggerà quei lavoratori, e darà la vigna ad altri.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
12:9 |
さらば葡萄園の主、なにを爲さんか、來りて農夫どもを亡し、葡萄園を他の者どもに與ふべし。
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
12:9 |
それで,ブドウ園の主人はどうするだろうか。やって来て耕作人たちを滅ぼし,そのブドウ園をほかの者たちに与えるだろう。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
12:9 |
このぶどう園の主人は、どうするだろうか。彼は出てきて、農夫たちを殺し、ぶどう園を他の人々に与えるであろう。
|
|
Mark
|
JapRague
|
12:9 |
然れば葡萄畑の主如何に之を處分せんか。彼は當に來りて、小作人等を打亡ぼし、葡萄畑を他人に貸與ふべし。
|
|
Mark
|
KLV
|
12:9 |
nuq vaj DichDaq the joH vo' the HIq wIj ta'? ghaH DichDaq ghoS je Qaw' the farmers, je DichDaq nob the HIq wIj Daq others.
|
|
Mark
|
Kapingam
|
12:9 |
Jesus ga-heeu, “Malaa, tangada dana hadagee-waini la-gaa-hai dana aha? Mee ga-hanimoi, ga-dadaaligi nia daane aalaa, gaa-wanga di hadagee-waini gi nnuai daangada gi-benabena-ina.
|
|
Mark
|
Kaz
|
12:9 |
Енді жүзімдіктің иесі не істемек? Ол келіп, жүзімшілерді өлтіріп, бағын басқаларға тапсырмақ!
|
|
Mark
|
Kekchi
|
12:9 |
Ut li Jesús quixye reheb: —¿Cˈaˈru tixba̱nu laj e̱chal re li acui̱mk nak nequecˈoxla la̱ex? Ta̱cha̱lk ut tixcamsiheb laj ilol re li racui̱mk, ut jalan chic aj e tixqˈue li jun si̱r chi uvas.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
12:9 |
ដូច្នេះ តើម្ចាស់ចម្ការទំពាំងបាយជូរនឹងធ្វើយ៉ាងដូចម្ដេច? គាត់នឹងមកសម្លាប់ពួកអ្នកចម្ការ ហើយប្រគល់ចម្ការនោះឲ្យទៅអ្នកផ្សេងទៀត។
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
12:9 |
그런즉 포도원 주인이 어떻게 하겠느냐? 그가 와서 농부들을 멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
12:9 |
포도원 주인이 어떻게 하겠느뇨 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라
|
|
Mark
|
Latvian
|
12:9 |
Ko tad darīs vīna kalna kungs? Viņš nāks un nogalinās dārzniekus un savu vīna dārzu izdos citiem.
|
|
Mark
|
LinVB
|
12:9 |
Bôngó nkóló wa elanga akosála níni ? Akoyâ, akoboma basáli mpé akopésa bato basúsu elanga ya víno.
|
|
Mark
|
LtKBB
|
12:9 |
Ką tada darys vynuogyno šeimininkas? Jis ateis, nužudys vynininkus ir atiduos vynuogyną kitiems.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
12:9 |
Ko nu tā vīna kalna kungs darīs? Viņš nāks un nomaitās tos dārzniekus un izdos to vīna kalnu citiem.
|
|
Mark
|
Mal1910
|
12:9 |
എന്നാൽ തോട്ടത്തിന്റെ ഉടയവൻ എന്തു ചെയ്യും? അവൻ വന്നു ആ കുടിയാന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചു തോട്ടം മറ്റുള്ളവരെ ഏല്പിക്കും.
|
|
Mark
|
Maori
|
12:9 |
Na, ka pehea te rangatira o te mara waina? ka haere ia, ka whakangaro i nga kaimahi, ka hoatu te mara waina ki etahi atu.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
12:9 |
Koa ahoana no hataon’ ny tompon’ ny tanim-boaloboka amin’ izany? Ho avy izy, dia handringana ny mpiasa tany, ka homeny olon-kafa ny tanim-boaloboka.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
12:9 |
Тэгвэл усан үзмийн тариалангийн эзэн юу хийх вэ? Тэр очиж, тариаланчдыг устгаад улмаар усан үзмийн тариаланг өөр хүмүүст өгнө.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
12:9 |
⸀τί ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
12:9 |
Ngakho uzakwenzani umninisivini? Uzakuza ababhubhise abalimi, anikele isivini kwabanye.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
12:9 |
Wat zal nu de heer van de wijngaard doen? Hij zal de landbouwers gaan verdelgen, en de wijngaard aan anderen geven.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
12:9 |
Hva skal da herren av vingården gjøre? Han skal komme og fullstendig ødelegge jordarbeiderne, og skal gi vingården til andre.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
12:9 |
Kva skal han no gjera, han som eig vinhagen? Han skal koma og gjera ende på brukarane og lata andre få vingarden.
|
|
Mark
|
Norsk
|
12:9 |
Hvad skal da vingårdens herre gjøre? Han skal komme og drepe vingårdsmennene, og overgi vingården til andre.
|
|
Mark
|
Northern
|
12:9 |
Beləliklə, bağ sahibi nə edəcək? Gəlib bağbanları həlak edəcək və bağı başqalarına verəcək.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
12:9 |
ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܥܒܕ ܡܪܐ ܟܪܡܐ ܢܐܬܐ ܢܘܒܕ ܠܗܢܘܢ ܦܠܚܐ ܘܢܬܠܝܘܗܝ ܟܪܡܐ ܠܐܚܪܢܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
12:9 |
Ari, da me saumas en mat o pan wia? A pan kodo, kamela saumat oko; a ap pan mueid ong akai matuel o.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
12:9 |
Sises eri keinemwe, mahsanih, “Eri, dahme soumas en mwetin waino pahn wia? E pahn kohla oh kemehla soumwet ko oh kihong ekei soumwet tohrohr mwahto pwe re en koadoahkih oh kohwahki ong ih.
|
|
Mark
|
PolGdans
|
12:9 |
Cóż tedy uczyni pan onej winnicy? Przyjdzie, a potraci one winiarze, i da winnicę innym.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
12:9 |
Cóż więc zrobi pan winnicy? Przyjdzie i wytraci tych rolników, a winnicę odda innym.
|
|
Mark
|
PorAR
|
12:9 |
Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
12:9 |
Que fará pois o Senhor da vinha? Virá, e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:9 |
Que, pois, o senhor da vinha fará? Ele virá, destruirá aos lavradores, e dará a vinha a outros.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:9 |
Que, pois, o senhor da vinha fará? Ele virá, destruirá aos lavradores, e dará a vinha a outros.
|
|
Mark
|
PorCap
|
12:9 |
Que fará o dono da vinha? Regressará e exterminará os vinhateiros e entregará a vinha a outros.
|
|
Mark
|
RomCor
|
12:9 |
Acum ce va face stăpânul viei? Va veni, va nimici pe vierii aceia şi via o va da altora.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
12:9 |
Что же сделает хозяин виноградника? — Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
12:9 |
Что же сделает хозяин виноградника? Придет и предаст смерти виноградарей и отдаст виноградник другим.
|
|
Mark
|
RusVZh
|
12:9 |
Что же сделает хозяин виноградника? - Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
12:9 |
⸀τί ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
12:9 |
Ciod ma ta a ni tighearna a gharaidh-fhiona? Thig e, agus sgriosaidh e na tuathanaich sin; agus bheir e gharadh-fiona do dh' fheadhainn eile.
|
|
Mark
|
Shona
|
12:9 |
Naizvozvo mwene wemunda wemizambiringa achaitei? Achauya akaparadza varimi, akapa munda wemizambiringa kune vamwe.
|
|
Mark
|
SloChras
|
12:9 |
Kaj bo torej storil gospodar vinograda? Pride in vinogradnike pogubi, in vinograd dá drugim.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
12:9 |
Kaj naj torej stori gospodar vinograda? Prišel bo in uničil poljedelce in vinograd dal drugim.
|
|
Mark
|
SloStrit
|
12:9 |
Kaj bo torej storil gospodar vinograda? Prišel bo in bo vinogradnike pogubil, in vinograd bo izročil drugim.
|
|
Mark
|
SomKQA
|
12:9 |
Haddaba sayidkii beerta canabka ah muxuu samayn doonaa? Wuu iman doonaa oo beerreyda dili doonaa, dad kalena ayuu beerta canabka ah u dhiibi doonaa.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
12:9 |
¿Qué hará el dueño de la viña? Vendrá y acabará con los viñadores, y entregará la viña a otros.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
12:9 |
¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
12:9 |
¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá a estos labradores, y dará su viña a otros.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
12:9 |
¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
12:9 |
¿Qué hará entonces el señor de la viña? Vendrá y destruirá a los campesinos, y dará la viña a otros.
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
12:9 |
¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
12:9 |
Шта ће дакле учинити господар од винограда? Доћи ће и погубиће виноградаре, и даће виноград другима.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
12:9 |
Шта ће дакле учинити господар од винограда? Доћи ће и погубиће виноградаре, и даће виноград другима.
|
|
Mark
|
StatResG
|
12:9 |
Τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; Ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
|
|
Mark
|
Swahili
|
12:9 |
"Basi, mwenye shamba atafanya nini? Atakuja kuwaangamiza hao wakulima na kulikodisha hilo shamba la mizabibu kwa watu wengine.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
12:9 |
Vad skall nu vingårdens herre göra? Jo, han skall komma och förgöra vingårdsmännen och lämna vingården åt andra.
|
|
Mark
|
SweFolk
|
12:9 |
Vad ska nu vingårdens herre göra? Han ska komma och döda vinodlarna och ge vingården till andra.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:9 |
Hvad skall nu vingärdsherren göra? Han skall komma, och förgöra vingårdsmännerna, och få vingården androm.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:9 |
Hvad skall nu vingårdsherren göra? Han skall komma, och förgöra vingårdsmännerna, och få vingården androm.
|
|
Mark
|
TNT
|
12:9 |
τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
|
|
Mark
|
TR
|
12:9 |
τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
12:9 |
Ano nga kaya ang gagawin ng panginoon ng ubasan? siya'y paroroon at pupuksain ang mga magsasaka, at ibibigay ang ubasan sa mga iba.
|
|
Mark
|
Tausug
|
12:9 |
“Na,” laung hi Īsa, “pikil niyu, unu in hinangun sin tagkabbun ha manga tunggu' sin kabbun? Na, kadtuun niya in manga tunggu' ampa niya patayun. Pag'ubus ampa niya patungguan in kabbun anggul niya ha manga dugaing tunggu'.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
12:9 |
เหตุฉะนั้น เจ้าของสวนองุ่นจะทำประการใด ท่านก็จะมาฆ่าคนเช่าสวนเหล่านั้นเสีย แล้วจะเอาสวนองุ่นนั้นให้ผู้อื่นเช่า
|
|
Mark
|
Tisch
|
12:9 |
τί ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Olsem na bikman bilong dispela gaden wain bai mekim wanem? Em bai kam na bagarapim olgeta ol dispela man bilong lukautim gaden, na em bai givim gaden wain i go long ol arapela.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
12:9 |
“Bu durumda bağ sahibi ne yapacak? Gelip bağcıları mahvedecek, bağı başkalarına kiralayacak.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
12:9 |
“Bu durumda bağın sahibi ne yapacak? Gelip bağcıları yok edecek, bağı da başkalarına verecek.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
12:9 |
Що ж зробить пан виноградника? Прийде та й вигубить виноградарів, і дасть виноградник иншим.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
12:9 |
Отож, що́ пан виноградинка зробить? — Він прибуде та й вигубить тих винарів, і віддасть виноградинка іншим.
|
|
Mark
|
Uma
|
12:9 |
Ngkai ree, Yesus mpo'uli' -raka pangkeni to Yahudi: "Jadi', napa-mi to nababehi pue' bonea toei? Bate tumai-ile mpopatehi-ra to mpodoo bonea-na, pai' bonea-na nawai' -raka tau ntani' -na.
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
12:9 |
اب بتاؤ، باغ کا مالک کیا کرے گا؟ وہ جا کر مزارعوں کو ہلاک کرے گا اور باغ کو دوسروں کے سپرد کر دے گا۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
12:9 |
अब बताओ, बाग़ का मालिक क्या करेगा? वह जाकर मुज़ारेओं को हलाक करेगा और बाग़ को दूसरों के सुपुर्द कर देगा।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
12:9 |
Ab batāo, bāġh kā mālik kyā karegā? Wuh jā kar muzāreoṅ ko halāk karegā aur bāġh ko dūsroṅ ke sapurd kar degā.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
12:9 |
Бундақ әһвалда, үзүмзарлиқниң ғоҗайини бу иҗарикәшләрни қандақ қилиду? Җәзмән уларни өлтүрүп, үзүмзарлиғини башқиларға иҗаригә бериду.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Vậy ông chủ vườn nho sẽ làm gì ? Ông sẽ đến tiêu diệt các tá điền, rồi giao vườn nho cho người khác.
|
|
Mark
|
Viet
|
12:9 |
Vậy thì chủ vườn nho sẽ làm thế nào? Người sẽ đến giết bọn trồng nho đó, rồi lấy vườn nho lại mà cho người khác.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
12:9 |
Vậy, chủ vườn nho sẽ làm gì? Người sẽ đến diệt bọn chúng và giao vườn cho những tá điền khác.
|
|
Mark
|
WHNU
|
12:9 |
τι [ουν] ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
12:9 |
“Beth fydd y dyn biau'r winllan yn ei wneud? Dweda i wrthoch chi beth! – bydd yn dod ac yn lladd y tenantiaid a rhoi'r winllan i rai eraill.
|
|
Mark
|
Wulfila
|
12:9 |
𐍈𐌰 𐌽𐌿𐌷 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌸𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹𐍃? 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌵𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐌲𐌰𐍂𐌳 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
12:9 |
Thanne what schal the lord of the vynyerd do? He schal come, and lese the tilieris, and yyue the vynyerd to othere.
|
|
Mark
|
f35
|
12:9 |
τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
12:9 |
“Na,” yuk si Isa, “ai bahā' nihinang e' tag-dapu kabbun? Tantu du iya pina'an amapatay saga a'a magtutunggu' he' ati patunggu'anna tana'na ma a'a saddī.”
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
12:9 |
Wat zal dan de heer van den wijngaard doen? — Hij zal komen en de landlieden ombrengen, en den wijngaard aan anderen geven.
|