Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:9  What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the vinedressers, and will give the vineyard to others.
Mark EMTV 12:9  Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come and will destroy the farmers, and give the vineyard to others.
Mark NHEBJE 12:9  What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
Mark Etheridg 12:9  What therefore shall the Lord of the vinery do? He will come, destroy those labourers, and will give the vinery to others.
Mark ABP 12:9  What then shall he do -- the master of the vineyard? He will come and destroy the growers, and he will give the vineyard to others.
Mark NHEBME 12:9  What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
Mark Rotherha 12:9  What will the lord of the vineyard do? He will come, and destroy the husbandmen, and let the vineyard unto others.
Mark LEB 12:9  What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenant farmers and give the vineyard to others.
Mark BWE 12:9  ‘What will the man who owned the farm do to them? He will come back and kill the men in the farm. And he will give the farm to other men to use.
Mark ISV 12:9  “Now what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the farmers and give the vineyard to others.
Mark RNKJV 12:9  What shall therefore the master of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Mark Jubilee2 12:9  What, therefore, shall the lord of the vineyard do? He shall come and destroy those husbandmen and shall give his vineyard unto others.
Mark Webster 12:9  What therefore will the Lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
Mark Darby 12:9  What therefore shall the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
Mark OEB 12:9  What will the owner of the vineyard do? He will come and put the tenants to death, and he will let the vineyard to others.
Mark ASV 12:9  What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Mark Anderson 12:9  What, then, will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those vine-dressers, and give his vineyard to others.
Mark Godbey 12:9  What then shall the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and give the vineyard to others.
Mark LITV 12:9  What, then, will the lord of the vineyard do? He will come and will destroy the vinedressers and will give the vineyard to others.
Mark Geneva15 12:9  What shall then the Lord of the vineyard doe? He will come and destroy these husbandmen, and giue the vineyard to others.
Mark Montgome 12:9  What will the owner of the Vineyard do?" "He will come and put the tenants to death," they said, "and will give the vineyard to others."
Mark CPDV 12:9  Therefore, what will the lord of the vineyard do?” “He will come and destroy the settlers. And he will give the vineyard to others.”
Mark Weymouth 12:9  What, therefore, will the owner of the vineyard do?" "He will come and put the vine-dressers to death," they said; "and will give the vineyard to others."
Mark LO 12:9  What, therefore, will the proprietor of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and give the vineyard to others.
Mark Common 12:9  What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants, and give the vineyard to others.
Mark BBE 12:9  What then will the master of the garden do? He will come and put the workmen to death, and will give the garden into the hands of others.
Mark Worsley 12:9  What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen, and will let the vineyard to others.
Mark DRC 12:9  What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen and will give the vineyard to others.
Mark Haweis 12:9  What then will the lord of the vineyard do? He will come and destroy these husbandmen, and give his vineyard to others.
Mark GodsWord 12:9  "What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the workers and give the vineyard to others.
Mark Tyndale 12:9  What shall then the lorde of the vyneyarde do? He will come and destroye ye tenauntes and let out the vyneyarde to other.
Mark KJVPCE 12:9  What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Mark NETfree 12:9  What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.
Mark RKJNT 12:9  Therefore, what shall the owner of the vineyard do? he will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
Mark AFV2020 12:9  Therefore, what will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen and will give the vineyard to others.
Mark NHEB 12:9  What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
Mark OEBcth 12:9  What will the owner of the vineyard do? He will come and put the tenants to death, and he will let the vineyard to others.
Mark NETtext 12:9  What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.
Mark UKJV 12:9  What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Mark Noyes 12:9  What will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
Mark KJV 12:9  What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Mark KJVA 12:9  What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Mark AKJV 12:9  What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
Mark RLT 12:9  What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Mark OrthJBC 12:9  "What then will the Ba'al Bayit of the kerem do? He will come and destroy the koremim and will give the kerem to others.
Mark MKJV 12:9  Therefore what will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers and will give the vineyard to others.
Mark YLT 12:9  `What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
Mark Murdock 12:9  What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen, and transfer the vineyard to others.
Mark ACV 12:9  What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
Mark VulgSist 12:9  Quid ergo faciet Dominus vineae? Veniet, et perdet colonos: et dabit vineam aliis.
Mark VulgCont 12:9  Quid ergo faciet dominus vineæ? Veniet, et perdet colonos: et dabit vineam aliis.
Mark Vulgate 12:9  quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis
Mark VulgHetz 12:9  Quid ergo faciet Dominus vineæ? Veniet, et perdet colonos: et dabit vineam aliis.
Mark VulgClem 12:9  Quid ergo faciet dominus vineæ ? Veniet, et perdet colonos, et dabit vineam aliis.
Mark CzeBKR 12:9  Což tedy učiní pán vinice? Přijde, a zatratí vinaře ty, a dá vinici jiným.
Mark CzeB21 12:9  Co tedy udělá pán vinice? Přijde, ty vinaře zahubí a vinici dá jiným.
Mark CzeCEP 12:9  Co udělá pán vinice? Přijde, zahubí vinaře a vinici dá jiným.
Mark CzeCSP 12:9  Co tedy učiní pán vinice? Přijde, zahubí ty vinaře a vinici dá jiným.
Mark PorBLivr 12:9  Que, pois, o senhor da vinha fará? Ele virá, destruirá aos lavradores, e dará a vinha a outros.
Mark Mg1865 12:9  Koa ahoana no hataon’ ny tompon’ ny tanim-boaloboka amin’ izany? Ho avy izy, dia handringana ny mpiasa tany, ka homeny olon-kafa ny tanim-boaloboka.
Mark CopNT 12:9  ⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲓϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ⳪ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲁϩ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ ⳿ϥⲛⲁ⳿ⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϯ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲁϩ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ.
Mark FinPR 12:9  Mitä nyt viinitarhan herra on tekevä? Hän tulee ja tuhoaa viinitarhurit ja antaa viinitarhan muille.
Mark NorBroed 12:9  Hva skal da herren av vingården gjøre? Han skal komme og fullstendig ødelegge jordarbeiderne, og skal gi vingården til andre.
Mark FinRK 12:9  Mitä viinitarhan omistaja nyt tekee? Hän tulee ja tuhoaa viljelijät ja antaa viinitarhan muille.
Mark ChiSB 12:9  那麼,葡萄園的主人要怎樣處置呢﹖他必來除滅這些園戶,將葡萄園另租給別人。
Mark CopSahBi 12:9  ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲁⲁⲁϥ ϥⲛⲏⲩ ⲛϥⲧⲁⲕⲉⲛⲉϭⲙⲏⲩ ⲛϥϯ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ
Mark ArmEaste 12:9  Արդ, այգու տէրը ի՞նչ կ՚անի. կը գայ եւ կը սպանի մշակներին ու այգին ուրիշների ձեռքը կը յանձնի:
Mark ChiUns 12:9  这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
Mark BulVeren 12:9  И така, какво ще направи стопанинът на лозето? Ще дойде и ще погуби тези лозари, а лозето ще даде на други.
Mark AraSVD 12:9  فَمَاذَا يَفْعَلُ صَاحِبُ ٱلْكَرْمِ؟ يَأْتِي وَيُهْلِكُ ٱلْكَرَّامِينَ، وَيُعْطِي ٱلْكَرْمَ إِلَى آخَرِينَ.
Mark Shona 12:9  Naizvozvo mwene wemunda wemizambiringa achaitei? Achauya akaparadza varimi, akapa munda wemizambiringa kune vamwe.
Mark Esperant 12:9  Kion do faros la sinjoro de la vinberejo? li venos kaj pereigos la kultivistojn, kaj donos la vinberejon al aliaj.
Mark BeaMRK 12:9  Yea aaoti ayi kakaoodzutti chiche chine ihe ochanahyehi? yuhchinatlone chahtawoleissi oonehycne tezoo, kahchu achune chiche chine ihe ochanahyehi ghaooalassi.
Mark ThaiKJV 12:9  เหตุฉะนั้น เจ้าของสวนองุ่นจะทำประการใด ท่านก็จะมาฆ่าคนเช่าสวนเหล่านั้นเสีย แล้วจะเอาสวนองุ่นนั้นให้ผู้อื่นเช่า
Mark BurJudso 12:9  သို့ဖြစ်လျှင်၊ ဥယျာဉ်ရှင်သည် အဘယ်သို့ပြုမည်နည်း၊ သူသည်လာ၍ ဥယျာဉ်စောင့်တို့ကို သုတ်သင် ပယ်ရှင်းပြီးမှ ထိုဥယျာဉ်ကို အခြားသောသူတို့အား ပေးလိမ့်မည်။
Mark SBLGNT 12:9  ⸀τί ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
Mark FarTPV 12:9  صاحب تاكستان چه خواهد كرد؟ او می‌آید این باغبانان را می‌کشد و تاكستان را به دیگران واگذار می‌کند.
Mark UrduGeoR 12:9  Ab batāo, bāġh kā mālik kyā karegā? Wuh jā kar muzāreoṅ ko halāk karegā aur bāġh ko dūsroṅ ke sapurd kar degā.
Mark SweFolk 12:9  Vad ska nu vingårdens herre göra? Han ska komma och döda vinodlarna och ge vingården till andra.
Mark TNT 12:9  τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
Mark GerSch 12:9  Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben.
Mark TagAngBi 12:9  Ano nga kaya ang gagawin ng panginoon ng ubasan? siya'y paroroon at pupuksain ang mga magsasaka, at ibibigay ang ubasan sa mga iba.
Mark FinSTLK2 12:9  Mitä nyt viinitarhan isäntä tekee? Hän tulee ja tuhoaa viinitarhurit ja antaa viinitarhan muille.
Mark Dari 12:9  صاحب تاکستان چه خواهد کرد؟ او می آید این باغبان را می کشد و تاکستان را به دیگران واگذار می کند.
Mark SomKQA 12:9  Haddaba sayidkii beerta canabka ah muxuu samayn doonaa? Wuu iman doonaa oo beerreyda dili doonaa, dad kalena ayuu beerta canabka ah u dhiibi doonaa.
Mark NorSMB 12:9  Kva skal han no gjera, han som eig vinhagen? Han skal koma og gjera ende på brukarane og lata andre få vingarden.
Mark Alb 12:9  Çfarë do të bëjë, pra, i zoti i vreshtit? Ai do të vijë dhe do t'i shfarosë vreshtarët dhe vreshtin do t'ua japë të tjerëve.
Mark GerLeoRP 12:9  Was wird nun der Eigentümer des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weinbauern umbringen, und er wird den Weinberg anderen geben.
Mark UyCyr 12:9  Бундақ әһвалда, үзүмзарлиқниң ғоҗайини бу иҗарикәшләрни қандақ қилиду? Җәзмән уларни өлтүрүп, үзүмзарлиғини башқиларға иҗаригә бериду.
Mark KorHKJV 12:9  그런즉 포도원 주인이 어떻게 하겠느냐? 그가 와서 농부들을 멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라.
Mark MorphGNT 12:9  ⸀τί ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
Mark SrKDIjek 12:9  Шта ће дакле учинити господар од винограда? Доћи ће и погубиће виноградаре, и даће виноград другима.
Mark Wycliffe 12:9  Thanne what schal the lord of the vynyerd do? He schal come, and lese the tilieris, and yyue the vynyerd to othere.
Mark Mal1910 12:9  എന്നാൽ തോട്ടത്തിന്റെ ഉടയവൻ എന്തു ചെയ്യും? അവൻ വന്നു ആ കുടിയാന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചു തോട്ടം മറ്റുള്ളവരെ ഏല്പിക്കും.
Mark KorRV 12:9  포도원 주인이 어떻게 하겠느뇨 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라
Mark Azeri 12:9  "ائندي باغين صاحئبي اونلارا نه اده​جک؟ گله​جک، باغبانلاري هلاک ادئب، باغي اؤزگه آداملارا وره​جک.
Mark GerReinh 12:9  Was wird nun der Herr des Weinberges tun? Er wird kommen, und die Weingärtner umbringen, und den Weinberg andern geben.
Mark SweKarlX 12:9  Hvad skall nu vingärdsherren göra? Han skall komma, och förgöra vingårdsmännerna, och få vingården androm.
Mark KLV 12:9  nuq vaj DichDaq the joH vo' the HIq wIj ta'? ghaH DichDaq ghoS je Qaw' the farmers, je DichDaq nob the HIq wIj Daq others.
Mark ItaDio 12:9  Che farà dunque il padron della vigna? Egli verrà, e distruggerà que’ lavoratori, e darà la vigna ad altri.
Mark RusSynod 12:9  Что же сделает хозяин виноградника? — Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
Mark CSlEliza 12:9  Что убо сотворит господь винограда? Приидет и погубит тяжатели и даст виноград инем.
Mark ABPGRK 12:9  τι ούν ποιήσει ο κύριος του αμπελώνος ελεύσεται και απολέσει τους γεωργούς και δώσει τον αμπελώνα άλλοις
Mark FreBBB 12:9  Que fera donc le seigneur de la vigne ? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
Mark LinVB 12:9  Bôngó nkóló wa elanga akosála níni ? Akoyâ, akoboma basáli mpé akopésa bato basúsu elanga ya víno.
Mark BurCBCM 12:9  သို့ဖြစ်လျှင် စပျစ်ဥယျာဉ်ရှင်သည် မည်သို့ပြု လိမ့်မည်နည်း။ သူသည် လာ၍ ထိုသူတို့ကို သုတ်သင် ရှင်းလင်းပြီးနောက် စပျစ်ဥယျာဉ်ကို အခြားသောသူတို့ အား ပေးလိမ့်မည်သာဖြစ်၏။
Mark Che1860 12:9  ᎦᏙᏃ ᎾᏍᎩ ᏛᏛᏁᎵ ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒ ᎤᏤᎵᎦ? ᏓᎦᎷᏥ ᎠᎴ ᏙᏛᏛᏔᏂ ᎾᏍᎩ ᏠᎨᏏ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏙᏛᏁᎵ ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒᎢ.
Mark ChiUnL 12:9  園主將何爲、必至滅此農夫、以園付他人焉、
Mark VietNVB 12:9  Vậy, chủ vườn nho sẽ làm gì? Người sẽ đến diệt bọn chúng và giao vườn cho những tá điền khác.
Mark CebPinad 12:9  Karon, unsa may buhaton sa tag-iya sa parrasan? Iyang adtoon ug patyon ang maong mga saop, ug ang parrasan ihatag niya ngadto sa uban.
Mark RomCor 12:9  Acum ce va face stăpânul viei? Va veni, va nimici pe vierii aceia şi via o va da altora.
Mark Pohnpeia 12:9  Sises eri keinemwe, mahsanih, “Eri, dahme soumas en mwetin waino pahn wia? E pahn kohla oh kemehla soumwet ko oh kihong ekei soumwet tohrohr mwahto pwe re en koadoahkih oh kohwahki ong ih.
Mark HunUj 12:9  Mit tesz hát majd a szőlő ura? Eljön, és elveszíti a munkásokat, azután másoknak adja a szőlőt.
Mark GerZurch 12:9  Was wird der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben.
Mark GerTafel 12:9  Was wird nun der Herr des Weinberges tun? Er wird kommen, die Weingärtner umbringen und den Weinberg anderen geben.
Mark PorAR 12:9  Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
Mark DutSVVA 12:9  Wat zal dan de heer des wijngaards doen? Hij zal komen, en de landlieden verderven, en den wijngaard aan anderen geven.
Mark Byz 12:9  τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
Mark FarOPV 12:9  پس صاحب تاکستان چه خواهد کرد؟ او خواهدآمد و آن باغبان را هلاک ساخته، باغ را به دیگران خواهد سپرد.
Mark Ndebele 12:9  Ngakho uzakwenzani umninisivini? Uzakuza ababhubhise abalimi, anikele isivini kwabanye.
Mark PorBLivr 12:9  Que, pois, o senhor da vinha fará? Ele virá, destruirá aos lavradores, e dará a vinha a outros.
Mark StatResG 12:9  Τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; Ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
Mark SloStrit 12:9  Kaj bo torej storil gospodar vinograda? Prišel bo in bo vinogradnike pogubil, in vinograd bo izročil drugim.
Mark Norsk 12:9  Hvad skal da vingårdens herre gjøre? Han skal komme og drepe vingårdsmennene, og overgi vingården til andre.
Mark SloChras 12:9  Kaj bo torej storil gospodar vinograda? Pride in vinogradnike pogubi, in vinograd dá drugim.
Mark Northern 12:9  Beləliklə, bağ sahibi nə edəcək? Gəlib bağbanları həlak edəcək və bağı başqalarına verəcək.
Mark GerElb19 12:9  Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg anderen geben.
Mark PohnOld 12:9  Ari, da me saumas en mat o pan wia? A pan kodo, kamela saumat oko; a ap pan mueid ong akai matuel o.
Mark LvGluck8 12:9  Ko nu tā vīna kalna kungs darīs? Viņš nāks un nomaitās tos dārzniekus un izdos to vīna kalnu citiem.
Mark PorAlmei 12:9  Que fará pois o Senhor da vinha? Virá, e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
Mark ChiUn 12:9  這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
Mark SweKarlX 12:9  Hvad skall nu vingårdsherren göra? Han skall komma, och förgöra vingårdsmännerna, och få vingården androm.
Mark Antoniad 12:9  τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους τουτους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
Mark CopSahid 12:9  ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲁⲁⲁϥ ϥⲛⲏⲩ ⲛϥⲧⲁⲕⲉⲛⲉϭⲙⲏⲩ ⲛϥϯ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ
Mark GerAlbre 12:9  Was wird nun der Weinbergbesitzer tun? Er wird kommen und die Winzer töten und seinen Weinberg anderen geben.
Mark BulCarig 12:9  Какво ще прочее да стори господарът на лозето? ще дойде и ще погуби тези земледелци, и ще даде лозето на други.
Mark FrePGR 12:9  Que fera le propriétaire de la vigne ? Il viendra et fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
Mark JapDenmo 12:9  それで,ブドウ園の主人はどうするだろうか。やって来て耕作人たちを滅ぼし,そのブドウ園をほかの者たちに与えるだろう。
Mark PorCap 12:9  Que fará o dono da vinha? Regressará e exterminará os vinhateiros e entregará a vinha a outros.
Mark JapKougo 12:9  このぶどう園の主人は、どうするだろうか。彼は出てきて、農夫たちを殺し、ぶどう園を他の人々に与えるであろう。
Mark Tausug 12:9  “Na,” laung hi Īsa, “pikil niyu, unu in hinangun sin tagkabbun ha manga tunggu' sin kabbun? Na, kadtuun niya in manga tunggu' ampa niya patayun. Pag'ubus ampa niya patungguan in kabbun anggul niya ha manga dugaing tunggu'.
Mark GerTextb 12:9  Was wird der Herr des Weinbergs thun? kommen wird er und die Weingärtner umbringen und den Weinberg anderen geben.
Mark SpaPlate 12:9  ¿Qué hará el dueño de la viña? Vendrá y acabará con los viñadores, y entregará la viña a otros.
Mark Kapingam 12:9  Jesus ga-heeu, “Malaa, tangada dana hadagee-waini la-gaa-hai dana aha? Mee ga-hanimoi, ga-dadaaligi nia daane aalaa, gaa-wanga di hadagee-waini gi nnuai daangada gi-benabena-ina.
Mark RusVZh 12:9  Что же сделает хозяин виноградника? - Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
Mark GerOffBi 12:9  Was wird nun der Besitzer (Herr) des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner (Bauern) ausmerzen (töten, vernichten), und den Weinberg wird er anderen geben.
Mark CopSahid 12:9  ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲁⲁⲁϥ. ϥⲛⲏⲩ ⲛϥⲧⲁⲕⲉⲛⲉϭⲙⲏⲩ ⲛϥϯ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ.
Mark LtKBB 12:9  Ką tada darys vynuogyno šeimininkas? Jis ateis, nužudys vynininkus ir atiduos vynuogyną kitiems.
Mark Bela 12:9  Што ж зробіць гаспадар вінаградніка? Прыйдзе і пакарае сьмерцю вінаградараў, і аддасьць вінаграднік іншым.
Mark CopSahHo 12:9  ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲁⲁⲁϥ. ϥⲛⲏⲩ ⲛϥ̅ⲧⲁⲕⲉⲛⲉϭⲙⲏⲩ ⲛϥ̅ϯ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ·
Mark BretonNT 12:9  Petra eta a raio mestr ar winieg? Dont a raio da zistrujañ ar winierien-se hag e roio ar winieg da re all.
Mark GerBoLut 12:9  Was wird nun der Herr des Weinberges tun? Er wird kommen und die Weingartner umbringen und den Weinberg andern geben.
Mark FinPR92 12:9  "Mitä viinitarhan omistaja nyt tekee? Hän tulee ja ottaa nuo viljelijät hengiltä ja antaa viinitarhansa toisille.
Mark DaNT1819 12:9  Hvad skal de Viingaardens Herre gjøre? Han skal komme og ødelægge Viingaardsmændene, og leie Viingaarden til Andre.
Mark Uma 12:9  Ngkai ree, Yesus mpo'uli' -raka pangkeni to Yahudi: "Jadi', napa-mi to nababehi pue' bonea toei? Bate tumai-ile mpopatehi-ra to mpodoo bonea-na, pai' bonea-na nawai' -raka tau ntani' -na.
Mark GerLeoNA 12:9  Was wird nun der Eigentümer des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weinbauern umbringen, und er wird den Weinberg anderen geben.
Mark SpaVNT 12:9  ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.
Mark Latvian 12:9  Ko tad darīs vīna kalna kungs? Viņš nāks un nogalinās dārzniekus un savu vīna dārzu izdos citiem.
Mark SpaRV186 12:9  ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá a estos labradores, y dará su viña a otros.
Mark FreStapf 12:9  Que fera le maître de la vigne? Il viendra, il fera périr les vignerons et donnera la vigne à d'autres.
Mark NlCanisi 12:9  Wat zal nu de heer van de wijngaard doen? Hij zal de landbouwers gaan verdelgen, en de wijngaard aan anderen geven.
Mark GerNeUe 12:9  Was wird nun der Weinbergbesitzer tun?", fragte Jesus. "Ich sage euch, er wird kommen, sie alle töten und den Weinberg anderen geben.
Mark Est 12:9  Mis teeb nüüd viinamäe isand? Ta tuleb ja hukkab aednikud ja annab viinamäe teiste kätte.
Mark UrduGeo 12:9  اب بتاؤ، باغ کا مالک کیا کرے گا؟ وہ جا کر مزارعوں کو ہلاک کرے گا اور باغ کو دوسروں کے سپرد کر دے گا۔
Mark AraNAV 12:9  فَمَاذَا يَفْعَلُ رَبُّ الْكَرْمِ؟ إِنَّهُ يَأْتِي وَيُهْلِكُ الْمُزَارِعِينَ، وَيُسَلِّمُ الْكَرْمَ إِلَى غَيْرِهِمْ.
Mark ChiNCVs 12:9  这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除掉那些佃户,把葡萄园租给别人。
Mark f35 12:9  τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
Mark vlsJoNT 12:9  Wat zal dan de heer van den wijngaard doen? — Hij zal komen en de landlieden ombrengen, en den wijngaard aan anderen geven.
Mark ItaRive 12:9  Che farà dunque il padrone della vigna? Egli verrà e distruggerà quei lavoratori, e darà la vigna ad altri.
Mark Afr1953 12:9  Wat sal die eienaar van die wingerd dan doen? Hy sal kom en die landbouers ombring en die wingerd aan ander gee.
Mark RusSynod 12:9  Что же сделает хозяин виноградника? Придет и предаст смерти виноградарей и отдаст виноградник другим.
Mark FreOltra 12:9  Que fera donc le maître de la vigne? — Il viendra, fera périr ces vignerons, et donnera la vigne à d'autres.
Mark UrduGeoD 12:9  अब बताओ, बाग़ का मालिक क्या करेगा? वह जाकर मुज़ारेओं को हलाक करेगा और बाग़ को दूसरों के सुपुर्द कर देगा।
Mark TurNTB 12:9  “Bu durumda bağın sahibi ne yapacak? Gelip bağcıları yok edecek, bağı da başkalarına verecek.
Mark DutSVV 12:9  Wat zal dan de heer des wijngaards doen? Hij zal komen, en de landlieden verderven, en den wijngaard aan anderen geven.
Mark HunKNB 12:9  Mit fog ezután tenni a szőlő ura? Eljön, megöli a bérlőket, a szőlőt pedig másoknak adja.
Mark Maori 12:9  Na, ka pehea te rangatira o te mara waina? ka haere ia, ka whakangaro i nga kaimahi, ka hoatu te mara waina ki etahi atu.
Mark sml_BL_2 12:9  “Na,” yuk si Isa, “ai bahā' nihinang e' tag-dapu kabbun? Tantu du iya pina'an amapatay saga a'a magtutunggu' he' ati patunggu'anna tana'na ma a'a saddī.”
Mark HunKar 12:9  Mit cselekszik hát a szőlőnek ura? Eljő és elveszti a munkásokat, és a szőlőt másoknak adja.
Mark Viet 12:9  Vậy thì chủ vườn nho sẽ làm thế nào? Người sẽ đến giết bọn trồng nho đó, rồi lấy vườn nho lại mà cho người khác.
Mark Kekchi 12:9  Ut li Jesús quixye reheb: —¿Cˈaˈru tixba̱nu laj e̱chal re li acui̱mk nak nequecˈoxla la̱ex? Ta̱cha̱lk ut tixcamsiheb laj ilol re li racui̱mk, ut jalan chic aj e tixqˈue li jun si̱r chi uvas.
Mark Swe1917 12:9  Vad skall nu vingårdens herre göra? Jo, han skall komma och förgöra vingårdsmännen och lämna vingården åt andra.
Mark KhmerNT 12:9  ដូច្នេះ​ តើ​ម្ចាស់​ចម្ការ​ទំពាំង​បាយ​ជូរ​នឹង​ធ្វើ​យ៉ាង​ដូច​ម្ដេច?​ គាត់​នឹង​មក​សម្លាប់​ពួក​អ្នក​ចម្ការ​ ហើយ​ប្រគល់​ចម្ការ​នោះ​ឲ្យ​ទៅ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត។​
Mark CroSaric 12:9  "Što li će učiniti gospodar vinograda? Doći će i pobiti te vinogradare i dati vinograd drugima.
Mark BasHauti 12:9  Cer eguinen du bada mahasti iabeac? Ethorriren da, eta deseguinen ditu laborariac, eta emanen du mahastia berceri.
Mark WHNU 12:9  τι [ουν] ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
Mark VieLCCMN 12:9  Vậy ông chủ vườn nho sẽ làm gì ? Ông sẽ đến tiêu diệt các tá điền, rồi giao vườn nho cho người khác.
Mark FreBDM17 12:9  Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera périr ces vignerons, et donnera la vigne à d’autres.
Mark TR 12:9  τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
Mark HebModer 12:9  ועתה מה יעשה בעל הכרם יבוא ויאבד את הכרמים ההם ויתן את הכרם לאחרים׃
Mark Kaz 12:9  Енді жүзімдіктің иесі не істемек? Ол келіп, жүзімшілерді өлтіріп, бағын басқаларға тапсырмақ!
Mark UkrKulis 12:9  Що ж зробить пан виноградника? Прийде та й вигубить виноградарів, і дасть виноградник иншим.
Mark FreJND 12:9  Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra et fera périr les cultivateurs et donnera la vigne à d’autres.
Mark TurHADI 12:9  “Bu durumda bağ sahibi ne yapacak? Gelip bağcıları mahvedecek, bağı başkalarına kiralayacak.
Mark Wulfila 12:9  𐍈𐌰 𐌽𐌿𐌷 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌸𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹𐍃? 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌵𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐌲𐌰𐍂𐌳 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼.
Mark GerGruen 12:9  Was wird wohl der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Winzer töten und seinen Weinberg anderen anvertrauen.
Mark SloKJV 12:9  Kaj naj torej stori gospodar vinograda? Prišel bo in uničil poljedelce in vinograd dal drugim.
Mark Haitian 12:9  Bon! Kisa mèt jaden an gen pou l' fè ankò? La vini, la fè touye tout kiltivatè yo, epi la bay lòt moun jaden rezen an.
Mark FinBibli 12:9  Mitäs viinamäen Herra on tekevä? Hän tulee ja hukkaa ne peltomiehet, ja antaa viinamäen muille.
Mark SpaRV 12:9  ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.
Mark HebDelit 12:9  וְעַתָּה מַה־יַּעֲשֶׂה בַּעַל הַכָּרֶם יָבוֹא וִיאַבֵּד אֶת־הַכֹּרְמִים הָהֵם וְיִתֵּן אֶת־הַכֶּרֶם לַאֲחֵרִים׃
Mark WelBeibl 12:9  “Beth fydd y dyn biau'r winllan yn ei wneud? Dweda i wrthoch chi beth! – bydd yn dod ac yn lladd y tenantiaid a rhoi'r winllan i rai eraill.
Mark GerMenge 12:9  Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und wird den Weinberg an andere vergeben. –
Mark GreVamva 12:9  Τι λοιπόν θέλει κάμει ο κύριος του αμπελώνος; Θέλει ελθεί και απολέσει τους γεωργούς και θέλει δώσει τον αμπελώνα εις άλλους.
Mark Tisch 12:9  τί ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
Mark UkrOgien 12:9  Отож, що́ пан виноградинка зробить? — Він прибуде та й вигубить тих винарів, і віддасть виноградинка іншим.
Mark MonKJV 12:9  Тэгвэл усан үзмийн тариалангийн эзэн юу хийх вэ? Тэр очиж, тариаланчдыг устгаад улмаар усан үзмийн тариаланг өөр хүмүүст өгнө.
Mark SrKDEkav 12:9  Шта ће дакле учинити господар од винограда? Доћи ће и погубиће виноградаре, и даће виноград другима.
Mark FreCramp 12:9  Maintenant que fera le maître de la vigne ? Il viendra, il exterminera les vignerons et donnera sa vigne à d'autres.
Mark SpaTDP 12:9  ¿Qué hará entonces el señor de la viña? Vendrá y destruirá a los campesinos, y dará la viña a otros.
Mark PolUGdan 12:9  Cóż więc zrobi pan winnicy? Przyjdzie i wytraci tych rolników, a winnicę odda innym.
Mark FreGenev 12:9  Que fera donc le feigneur de la vigne? Il viendra, & fera perir ces vignerons-là, & baillera la vigne à d'autres.
Mark FreSegon 12:9  Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
Mark SpaRV190 12:9  ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.
Mark Swahili 12:9  "Basi, mwenye shamba atafanya nini? Atakuja kuwaangamiza hao wakulima na kulikodisha hilo shamba la mizabibu kwa watu wengine.
Mark HunRUF 12:9  Mit tesz hát majd a szőlő ura? Eljön, és elpusztítja a munkásokat, azután másoknak adja a szőlőt.
Mark FreSynod 12:9  Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
Mark DaOT1931 12:9  Hvad vil da Vingaardens Herre gøre? Han vil komme og ødelægge Vingaardsmændene og give Vingaarden til andre.
Mark FarHezar 12:9  حال، صاحب تاکستان چه خواهد کرد؟ خواهد آمد و باغبانان را هلاک کرده، تاکستان را به دیگران خواهد سپرد.
Mark TpiKJPB 12:9  Olsem na bikman bilong dispela gaden wain bai mekim wanem? Em bai kam na bagarapim olgeta ol dispela man bilong lukautim gaden, na em bai givim gaden wain i go long ol arapela.
Mark ArmWeste 12:9  Ուրեմն այգիին տէրը ի՞նչ պիտի ընէ. պիտի գայ ու կորսնցնէ մշակները, եւ այգին պիտի տայ ուրիշներու:
Mark DaOT1871 12:9  Hvad vil da Vingaardens Herre gøre? Han vil komme og ødelægge Vingaardsmændene og give Vingaarden til andre.
Mark JapRague 12:9  然れば葡萄畑の主如何に之を處分せんか。彼は當に來りて、小作人等を打亡ぼし、葡萄畑を他人に貸與ふべし。
Mark ScotsGae 12:9  Ciod ma ta a ni tighearna a gharaidh-fhiona? Thig e, agus sgriosaidh e na tuathanaich sin; agus bheir e gharadh-fiona do dh' fheadhainn eile.
Mark Peshitta 12:9  ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܥܒܕ ܡܪܐ ܟܪܡܐ ܢܐܬܐ ܢܘܒܕ ܠܗܢܘܢ ܦܠܚܐ ܘܢܬܠܝܘܗܝ ܟܪܡܐ ܠܐܚܪܢܐ ܀
Mark FreVulgG 12:9  Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra, et fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
Mark PolGdans 12:9  Cóż tedy uczyni pan onej winnicy? Przyjdzie, a potraci one winiarze, i da winnicę innym.
Mark JapBungo 12:9  さらば葡萄園の主、なにを爲さんか、來りて農夫どもを亡し、葡萄園を他の者どもに與ふべし。
Mark Elzevir 12:9  τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
Mark GerElb18 12:9  Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg anderen geben.