Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 9:11  And they asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must first come?
Mark EMTV 9:11  And they asked Him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
Mark NHEBJE 9:11  They asked him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
Mark Etheridg 9:11  And they asked him, saying, How then say the Sophree that Elia must come before?
Mark ABP 9:11  And they asked him, saying that, [3say 1The 2scribes] that it is necessary for Elijah to come first.
Mark NHEBME 9:11  They asked him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
Mark Rotherha 9:11  And they began to question him, saying—The Scribes, say, that, Elijah, must needs come, first?
Mark LEB 9:11  And they asked him, saying, “⌞Why do⌟ the scribes say that Elijah must come first?”
Mark BWE 9:11  Then they asked Jesus, ‘Why do the scribes say that first Elijah must come?’
Mark Twenty 9:11  "How is it," they asked Jesus, "that our Teachers of the Law say that Elijah has to come first?"
Mark ISV 9:11  So they asked him, “Don't the scribes say that Elijah must come first?”
Mark RNKJV 9:11  And they asked him, saying, Why say the scribes that EliYah must first come?
Mark Jubilee2 9:11  And they asked him, saying, Why do the scribes say that Elijah must first come?
Mark Webster 9:11  And they asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must first come?
Mark Darby 9:11  And they asked him saying, Why do the scribes say that Elias must first have come?
Mark OEB 9:11  “How is it,” they asked Jesus, “that our teachers of the law say that Elijah has to come first?”
Mark ASV 9:11  And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?
Mark Anderson 9:11  And they asked him, saying: Why do the scribes say that Elijah must come first?
Mark Godbey 9:11  And they asked Him, saying, that the scribes say, that it behooves Elijah first to come.
Mark LITV 9:11  And they asked Him, saying, Do the scribes say that Elijah must come first?
Mark Geneva15 9:11  Also they asked him, saying, Why say the Scribes, that Elias must first come?
Mark Montgome 9:11  So they asked him, "How is it that the Scribes say that Elijah must first come?"
Mark CPDV 9:11  And in response, he said to them: “Elijah, when he will arrive first, shall restore all things. And in the manner that it has been written about the Son of man, so must he suffer many things and be condemned.
Mark Weymouth 9:11  They also asked Him, "How is it that the Scribes say that Elijah must first come?"
Mark LO 9:11  Then they asked him, saying, Why do the scribes affirm that Elijah must come first?
Mark Common 9:11  And they asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
Mark BBE 9:11  And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?
Mark Worsley 9:11  Then they asked Him, saying, Why do the scribes say, that Elias must come first?
Mark DRC 9:11  Who answering, said to then: Elias, when he shall come first, shall restore all things; and as it is written of the Son of man that he must suffer many things and be despised.
Mark Haweis 9:11  And they asked him, saying, Why say the scribes, that Elias must come first?
Mark GodsWord 9:11  So they asked him, "Don't the scribes say that Elijah must come first?"
Mark Tyndale 9:11  And they axed him sayinge: why then saye ye scribe that Helyas muste fyrste come?
Mark KJVPCE 9:11  ¶ And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
Mark NETfree 9:11  Then they asked him, "Why do the experts in the law say that Elijah must come first?"
Mark RKJNT 9:11  And they asked him, saying, Why do the scribes say that Elijah must come first?
Mark AFV2020 9:11  Then they asked Him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
Mark NHEB 9:11  They asked him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
Mark OEBcth 9:11  “How is it,” they asked Jesus, “that our teachers of the law say that Elijah has to come first?”
Mark NETtext 9:11  Then they asked him, "Why do the experts in the law say that Elijah must come first?"
Mark UKJV 9:11  And they asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must first come?
Mark Noyes 9:11  And they asked him, saying, How is it that the Pharisees and scribes say that Elijah must come first?
Mark KJV 9:11  And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
Mark KJVA 9:11  And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
Mark AKJV 9:11  And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
Mark RLT 9:11  And they asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must first come?
Mark OrthJBC 9:11  And they were questioning Rebbe, Melech HaMoshiach, saying, "Why is it that the Sofrim (Scribes) say it is necessary for Eliyahu Hanavi to come rishonah?"
Mark MKJV 9:11  And they asked Him, saying, Why do the scribes say that Elijah must first come?
Mark YLT 9:11  And they were questioning him, saying, that the scribes say that Elijah it behoveth to come first.
Mark Murdock 9:11  And they asked him, and said: Why then do the Scribes say, that Elijah must first come?
Mark ACV 9:11  And they questioned him, saying, The scholars say that Elijah must first come.
Mark VulgSist 9:11  Qui respondens, ait illis: Elias cum venerit primo, restituet omnia: et quomodo scriptum est in Filium hominis, ut multa patiatur et contemnatur.
Mark VulgCont 9:11  Qui respondens, ait illis: Elias cum venerit primo, restituet omnia: et quo modo scriptum est in Filium hominis, ut multa patiatur et contemnatur.
Mark Vulgate 9:11  qui respondens ait illis Helias cum venerit primo restituet omnia et quomodo scriptum est in Filium hominis ut multa patiatur et contemnatur
Mark VulgHetz 9:11  Qui respondens, ait illis: Elias cum venerit primo, restituet omnia: et quo modo scriptum est in Filium hominis, ut multa patiatur et contemnatur.
Mark VulgClem 9:11  Qui respondens, ait illis : Elias cum venerit primo, restituet omnia : et quomodo scriptum est in Filium hominis, ut multa patiatur et contemnatur.
Mark CzeBKR 9:11  I otázali se ho, řkouce: Což to pak zákonníci praví, že Eliáš musí přijíti prvé?
Mark CzeB21 9:11  Potom se ho zeptali: „Proč ale znalci Písma říkají, že nejdříve musí přijít Eliáš?“
Mark CzeCEP 9:11  A vyptávali se: „Proč říkají zákoníci, že napřed musí přijít Eliáš?“
Mark CzeCSP 9:11  A ptali se ho: „Proč učitelé Zákona říkají, že nejprve musí přijít Eliáš?“
Mark PorBLivr 9:11  Então lhe perguntaram: Por que os escribas dizem que Elias tem que vir primeiro?
Mark Mg1865 9:11  Dia nanontany an’ i Jesosy izy ka nanao hoe: Lazain’ ny mpanora-dalàna fa Elia tsy maintsy ho avy aloha.
Mark CopNT 9:11  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲥⲉϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲏ̇ⲗⲓⲁⲥ ⳿ⲓ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ..
Mark FinPR 9:11  Ja he kysyivät häneltä sanoen: "Kirjanoppineethan sanovat, että Eliaan pitää tuleman ensin?"
Mark NorBroed 9:11  Og de spurte ham, idet de sa, At de skriftlærde sier at Elias må komme først?
Mark FinRK 9:11  Opetuslapset kysyivät Jeesukselta: ”Miksi kirjanoppineet sanovat, että Elian pitää tulla ensin?”
Mark ChiSB 9:11  他們就問耶穌說:「為什麼經師們說厄里亞應該先來﹖」
Mark CopSahBi 9:11  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ϥⲛⲁϫⲡⲓⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ
Mark ArmEaste 9:11  Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Եղիան նախ պիտի գայ եւ ամէն բան կարգի պիտի դնի. իսկ ինչո՞ւ մարդու Որդու մասին գրուած է, որ շատ չարչարանքներ պիտի կրի ու անարգուի:
Mark ChiUns 9:11  他们就问耶稣说:「文士为甚么说以利亚必须先来?」
Mark BulVeren 9:11  И Го попитаха, казвайки: Защо казват книжниците, че първо Илия трябва да дойде?
Mark AraSVD 9:11  فَسَأَلُوهُ قَائِليِنَ: «لِمَاذَا يَقُولُ ٱلْكَتَبَةُ: إِنَّ إِيلِيَّا يَنْبَغِي أَنْ يَأْتِيَ أَوَّلًا؟».
Mark Shona 9:11  Vakamubvunza, vachiti: Vanyori vanoreverei kuti Eria anofanira kutanga kuuya?
Mark Esperant 9:11  Kaj ili demandis lin, dirante: Kial diras la skribistoj, ke Elija devas veni antaŭe?
Mark BeaMRK 9:11  Kahchu yehoo gha kiyehti, atesklesne yehoo gha koohatya oontya Elias hatse naoojezi?
Mark ThaiKJV 9:11  เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “เหตุไฉนพวกธรรมาจารย์จึงว่าเอลียาห์จะต้องมาก่อน”
Mark BurJudso 9:11  ထိုအခါ တပည့်တော်တို့က၊ ဧလိယသည် အရင်လာမည်ဟု ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုပါသနည်းဟု မေးလျှောက်ကြလျှင်၊
Mark SBLGNT 9:11  καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Mark FarTPV 9:11  آنها از او پرسیدند: «چرا علما می‌گویند كه باید اول الیاس بیاید؟»
Mark UrduGeoR 9:11  Phir unhoṅ ne us se pūchhā, “Sharīat ke ulamā kyoṅ kahte haiṅ ki Masīh kī āmad se pahle Iliyās kā ānā zarūrī hai?”
Mark SweFolk 9:11  Och de frågade honom: "Varför säger då de skriftlärda att Elia först måste komma?"
Mark TNT 9:11  καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἡλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Mark GerSch 9:11  Und sie fragten ihn und sprachen: Warum sagen die Schriftgelehrten, daß zuvor Elia kommen müsse?
Mark TagAngBi 9:11  At tinanong nila siya, na sinasabi, Bakit sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias?
Mark FinSTLK2 9:11  He kysyivät häneltä sanoen: "Kirjanoppineethan sanovat, että Elian pitää tulla ensin?"
Mark Dari 9:11  آن ها از او پرسیدند: «چرا علمای دین می گویند که باید اول الیاس بیاید؟»
Mark SomKQA 9:11  Markaasay waxay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Culimmadu maxay u yidhaahdaan, Eliyaas waa inuu horta yimaado?
Mark NorSMB 9:11  So spurde dei honom: «Segjer ikkje dei skriftlærde at fyrst lyt Elia koma?»
Mark Alb 9:11  Pastaj e pyetën duke thënë: ''Përse skribët thonë se më parë duhet të vijë Elia?''.
Mark GerLeoRP 9:11  Und sie befragten ihn und sagten: „Warum sagen die Schriftgelehrten, dass zuerst Elija kommen muss?“
Mark UyCyr 9:11  Шагиртлар һәзрити Әйсадин йәнә: — Тәврат устазлири немә үчүн: «Илияс пәйғәмбәр Қутқазғучи-Мәсиһ келиштин авал қайтип келиши керәк» дейишиду? — дәп сорашти.
Mark KorHKJV 9:11  ¶그들이 그분께 여쭈어 이르되, 어찌하여 서기관들은 반드시 엘리야가 먼저 와야 한다고 말하나이까? 하매
Mark MorphGNT 9:11  καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Mark SrKDIjek 9:11  И питаху га говорећи: како говоре књижевници да Илија треба најприје да дође?
Mark Wycliffe 9:11  And he answeride, and seide to hem, Whanne Helie cometh, he schal first restore alle thingis; and as it is writun of mannus sone, that he suffre many thingis, and be dispisid.
Mark Mal1910 9:11  ഏലീയാവു മുമ്പെ വരേണ്ടതു എന്നു ശാസ്ത്രിമാർ വാദിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു അവർ ചോദിച്ചു.
Mark KorRV 9:11  이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
Mark Azeri 9:11  و اوندان سوروشدولار: "نه اوچون دئن عالئملري ديئرلر کي، اوّلجه ائليا گلمه‌لي‌دئر؟"
Mark GerReinh 9:11  Und frugen ihn, und sprachen: Wie sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elias zuvor kommen müsse?
Mark SweKarlX 9:11  Och de sporde honom, sägande: Hvad är det, som de Skriftlärde säga, att Elias måste komma först?
Mark KLV 9:11  chaH tlhobta' ghaH, ja'ta', “ qatlh ta' the scribes jatlh vetlh Elijah must ghoS wa'Dich?”
Mark ItaDio 9:11  Poi lo domandarono, dicendo: Perchè dicono gli Scribi, che convien che prima venga Elia?
Mark RusSynod 9:11  И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Mark CSlEliza 9:11  И вопрошаху Его глаголюще: како глаголют книжницы, яко Илии подобает приити прежде?
Mark ABPGRK 9:11  και επηρώτων αυτόν λέγοντες ότι λέγουσιν οι γραμματείς ότι Ηλίαν δει ελθείν πρώτον
Mark FreBBB 9:11  Et ils l'interrogeaient, disant : Les scribes disent qu'il faut qu'Elie vienne premièrement ?
Mark LinVB 9:11  Batúní yě motúna moye : « Mpô níni batéyi ba Mobéko bakolobaka ’te Elía asengélí koyâ libosó ? »
Mark BurCBCM 9:11  ထို့နောက် သူတို့က သို့ဖြစ်လျှင် ဧလိယသည် ရှေးဦးစွာကြွလာမည်ဟု ကျမ်းတတ်ဆရာတို့က အဘယ်ကြောင့်ဆိုကြပါ သနည်းဟု ကိုယ်တော် အားမေးလျှောက်ကြ၏။-
Mark Che1860 9:11  ᎬᏩᏛᏛᏁᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎦᏙᏃ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎢᎳᏯ ᎢᎬᏱ ᏓᎦᎷᏥ ᏣᎾᏗᏍᎪᎢ?
Mark ChiUnL 9:11  乃問之曰、士子言以利亞必先至、何歟、
Mark VietNVB 9:11  Sau đó các môn đệ hỏi Ngài: Sao các chuyên gia kinh luật bảo Ê-li phải đến trước?
Mark CebPinad 9:11  Ug kaniya nangutana sila nga nanag-ingon, "Nganong magaingon man ang mga escriba nga si Elias kinahanglan kono nga mouna usa sa pag-anhi?"
Mark RomCor 9:11  Ucenicii I-au pus următoarea întrebare: „Pentru ce zic cărturarii că trebuie să vină întâi Ilie?”
Mark Pohnpeia 9:11  Irail eri patohwan idek reh, “Dahme sounkawehwehn Kosonnedo kan kin padahkihongkitki me dene Elaisa pahn pwarodo mahs?”
Mark HunUj 9:11  Ezért megkérdezték tőle: „Miért mondják az írástudók, hogy előbb Illésnek kell eljönnie?”
Mark GerZurch 9:11  Und sie fragten ihn: Warum sagen die Schriftgelehrten, zuvor müsse Elia kommen?
Mark GerTafel 9:11  Und sie fragten Ihn und sagten: Die Schriftgelehrten sagen, Elias müsse zuvor kommen.
Mark PorAR 9:11  Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
Mark DutSVVA 9:11  En zij vraagden Hem, zeggende: Waarom zeggen de Schriftgeleerden, dat Elias eerst komen moet?
Mark Byz 9:11  και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Mark FarOPV 9:11  پس از او استفسار کرده، گفتند: «چرا کاتبان می‌گویند که الیاس باید اول بیاید؟»
Mark Ndebele 9:11  Basebembuza, besithi: Batsholoni ababhali ukuthi uElija ufanele ukufika kuqala?
Mark PorBLivr 9:11  Então lhe perguntaram: Por que os escribas dizem que Elias tem que vir primeiro?
Mark StatResG 9:11  Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, ὅτι “Λέγουσιν Οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;”
Mark SloStrit 9:11  In vpraševali so ga, govoreč: Saj pravijo pismarji, da mora Elija poprej priti?
Mark Norsk 9:11  Og de spurte ham og sa: De skriftlærde sier jo at Elias først må komme?
Mark SloChras 9:11  In vprašajo ga, rekoč: Saj pravijo pismarji, da mora Elija poprej priti?
Mark Northern 9:11  Ondan soruşdular: «Elə isə niyə ilahiyyatçılar deyirlər ki, əvvəlcə İlyas gəlməlidir?»
Mark GerElb19 9:11  Und sie fragten ihn und sprachen: Was sagen die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?
Mark PohnOld 9:11  Irail ap peidok re a potoan ong: Da me saunkawewe kan indaki, Elias pan pwarado mas?
Mark LvGluck8 9:11  Un tie Viņam jautāja sacīdami: “Kā tad tie rakstu mācītāji saka, ka Elijam jānāk papriekš?”
Mark PorAlmei 9:11  E interrogaram-n'o, dizendo: Porque dizem os escribas que é necessario que Elias venha primeiro?
Mark ChiUn 9:11  他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
Mark SweKarlX 9:11  Och de sporde honom, sägande: Hvad är det, som de Skriftlärde säga, att Elias måste komma först?
Mark Antoniad 9:11  και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Mark CopSahid 9:11  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ϥⲛⲁϫⲡⲓⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ
Mark GerAlbre 9:11  Darum fragten sie ihn: "Die Schriftgelehrten behaupten doch, Elia müsse vorher kommen."
Mark BulCarig 9:11  И питаха го и казваха: Защо казват книжниците, че требва да дойде първом Илия?
Mark FrePGR 9:11  Et ils l'interrogeaient en disant : « Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement ? »
Mark JapDenmo 9:11  彼らは彼に尋ねて言った,「なぜ律法学者たちは,まずエリヤが来なければならないと言うのですか」。
Mark PorCap 9:11  *E fizeram-lhe esta pergunta: «Porque afirmam os doutores da Lei que primeiro há de vir Elias?»
Mark JapKougo 9:11  そしてイエスに尋ねた、「なぜ、律法学者たちは、エリヤが先に来るはずだと言っているのですか」。
Mark Tausug 9:11  Na, laung nila kan Īsa, “Tuwan, mayta' in bayta' sin manga guru sin sara' agama lumahil naa muna hi Ilyas (ampa in Almasi)?”
Mark GerTextb 9:11  Und sie fragten ihn darüber, daß die Schriftgelehrten sagen, Elias müsse zuerst kommen.
Mark Kapingam 9:11  Digaula ga-heeu gi Jesus, “Digau haga-donudonu haganoho le e-aha ala e-helekai bolo Elijah le e-hai-loo gi-hanimoi matagidagi?”
Mark SpaPlate 9:11  Y le hicieron esta pregunta: “¿Por qué, pues, dicen los escribas que Elías debe venir primero?”
Mark RusVZh 9:11  И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Mark GerOffBi 9:11  Dann fragten sie ihn {und sagten}: „Warum sagen [dann] die Schriftgelehrten (fragten sie ihn, warum die Schriftgelehrten sagten), dass zuerst Elija kommen müsse?“
Mark CopSahid 9:11  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ϥⲛⲁϫⲡⲓⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ
Mark LtKBB 9:11  Jie klausė Jį: „Kodėl Rašto žinovai sako, jog pirmiau turįs ateiti Elijas?“
Mark Bela 9:11  І спыталіся ў Яго: як жа кніжнікі кажуць, што Ільля мае прыйсьці раней?
Mark CopSahHo 9:11  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲥⲉϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ϥⲛⲁϫⲡⲓⲉⲓ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅
Mark BretonNT 9:11  Hag e c'houlennjont outañ o lavarout: Perak e lavar ar skribed eo ret da Elia dont da gentañ?
Mark GerBoLut 9:11  Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muti zuvor kommen.
Mark FinPR92 9:11  Opetuslapset kysyivät Jeesukselta: "Eivätkö lainopettajat sano, että Elian pitää tulla ensin?"
Mark DaNT1819 9:11  Og de spurgte ham og sagde: sige dog de Skriftkloge, at Elias bør først komme?
Mark Uma 9:11  Mepekune' -ramo hi Yesus, ra'uli': "Napa pai' guru agama mpo'uli' nabi Elia ncala' -di to ri'ulu rata, pai' lako' rata-idi Magau' Topetolo' -e?"
Mark GerLeoNA 9:11  Und sie befragten ihn und sagten: „Warum sagen die Schriftgelehrten, dass zuerst Elija kommen muss?“
Mark SpaVNT 9:11  Y le preguntaron diciendo: ¿Qué es lo que los escribas dicen, que es necesario que Elías venga ántes?
Mark Latvian 9:11  Viņš atbildēja un sacīja tiem: Elijs, protams, iepriekš atnācis, visu atjaunos, tāpat kā arī par Cilvēka Dēlu ir rakstīts, ka Viņam daudz būs jācieš un jātop nicinātam?
Mark SpaRV186 9:11  Y le preguntaron, diciendo: ¿Qué es lo que los escribas dicen, que es menester que Elías venga antes?
Mark FreStapf 9:11  et ils l'interrogèrent : «Comment les Scribes disent-ils : «Il faut, avant tout, qu'Élie vienne?»
Mark NlCanisi 9:11  Hij gaf hun ten antwoord: Zeker, Elias komt ook eerst, om alles te herstellen. Maar hoe staat er over den Mensenzoon geschreven? Dat Hij veel zal lijden en veracht zal worden.
Mark GerNeUe 9:11  Schließlich fragten sie: "Warum behaupten die Gesetzeslehrer, dass Elija zuerst kommen muss?"
Mark Est 9:11  Siis nad küsisid Temalt ning ütlesid: "Miks kirjatundjad ütlevad, et Eelija peab enne tulema?"
Mark UrduGeo 9:11  پھر اُنہوں نے اُس سے پوچھا، ”شریعت کے علما کیوں کہتے ہیں کہ مسیح کی آمد سے پہلے الیاس کا آنا ضروری ہے؟“
Mark AraNAV 9:11  وَسَأَلُوهُ: «لِمَاذَا يَقُولُ الْكَتَبَةُ إِنَّ إِيلِيَّا لاَبُدَّ أَنْ يَأْتِيَ أَوَّلاً؟»
Mark ChiNCVs 9:11  他们就问耶稣:“经学家为什么说以利亚必须先来呢?”
Mark f35 9:11  και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Mark vlsJoNT 9:11  En zij vroegen Hem zeggende: Waarom zeggen de fariseërs en de schriftgeleerden dat Elias eerst moet komen?
Mark ItaRive 9:11  Poi gli chiesero: Perché dicono gli scribi che prima deve venir Elia?
Mark Afr1953 9:11  En hulle vra Hom en sê: Waarom sê die skrifgeleerdes dat Elía eers moet kom?
Mark RusSynod 9:11  И спросили Его: «Как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?»
Mark FreOltra 9:11  et ils adressèrent à Jésus cette question: «Pourquoi les scribes disent-ils qu'Elie doit venir premièrement?»
Mark UrduGeoD 9:11  फिर उन्होंने उससे पूछा, “शरीअत के उलमा क्यों कहते हैं कि मसीह की आमद से पहले इलियास का आना ज़रूरी है?”
Mark TurNTB 9:11  İsa'ya, “Din bilginleri neden önce İlyas'ın gelmesi gerektiğini söylüyorlar?” diye sordular.
Mark DutSVV 9:11  En zij vraagden Hem, zeggende: Waarom zeggen de Schriftgeleerden, dat Elias eerst komen moet?
Mark HunKNB 9:11  Aztán megkérdezték tőle: »Miért mondják a farizeusok és az írástudók, hogy Illésnek előbb el kell jönnie?«
Mark Maori 9:11  A ka ui ratou ki a ia, ka mea, he aha nga karaipi ka mea ai, ko Iraia kia matua puta mai?
Mark sml_BL_2 9:11  Sakali tinilaw iya e' sigām, yuk-i, “Angay magpa'in saga guru sara' agama in si Elija subay palahil dahū pi'itu?”
Mark HunKar 9:11  És megkérdezék őt, mondván: Miért mondják az írástudók, hogy előbb Illésnek kell eljőnie?
Mark Viet 9:11  Lại hỏi nói Ngài rằng: Sao các thầy thông giáo nói rằng: Ê-li phải đến trước?
Mark Kekchi 9:11  Queˈxpatzˈ re li Jesús: —¿Cˈaˈut nak nequeˈxye laj tzˈi̱b nak xbe̱n cua ta̱cha̱lk laj Elías tojoˈnak tol-e̱lk li Cristo? chanqueb.
Mark Swe1917 9:11  Och de frågade honom och sade: »De skriftlärde säga ju att Elias först måste komma?»
Mark KhmerNT 9:11  ហើយ​ពួកគេ​ទូល​សួរ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «តើ​ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ពួក​គ្រូ​វិន័យ​និយាយ​ថា​ លោក​អេលីយ៉ា​ចាំបាច់​ត្រូវ​មក​មុន​ដូច្នេះ?»​
Mark CroSaric 9:11  pa ga upitaju: "Zašto pismoznanci govore da prije treba da dođe Ilija?"
Mark BasHauti 9:11  Guero interroga ceçaten, ciotela, Cergatic dioite Scribéc ecen Elias lehen ethorri behar dela?
Mark WHNU 9:11  και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Mark VieLCCMN 9:11  *Các ông hỏi Đức Giê-su : Tại sao các kinh sư lại nói ông Ê-li-a phải đến trước ?
Mark FreBDM17 9:11  Puis ils l’interrogèrent, disant : pourquoi les Scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne premièrement ?
Mark TR 9:11  και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Mark HebModer 9:11  וישאלהו לאמר מה זה אמרים הסופרים כי אליהו בוא יבוא בראשונה׃
Mark Kaz 9:11  Кейінірек шәкірттері Исаға мынадай сұрақ қойды:— Дін мұғалімдерінің «алдымен Ілияс пайғамбар дүниеге қайтып келуге тиіс» деулері қалай? — Иса:
Mark UkrKulis 9:11  І питали Його, говорячи: Що се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти перше?
Mark FreJND 9:11  Et ils l’interrogèrent, disant : Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Mark TurHADI 9:11  İsa’ya sordular: “Din âlimleri neden Mesih’ten önce İlyas gelmeli diyorlar?”
Mark Wulfila 9:11  𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌴𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌸𐌰𐌹 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌾𐍉𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌷𐌴𐌻𐌹𐌰𐍃 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌹 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹𐍃?
Mark GerGruen 9:11  Sie fragten ihn und sprachen: "Es sagen aber doch die Pharisäer und Schriftgelehrten, Elias müsse vorher noch kommen?"
Mark SloKJV 9:11  In vprašali so ga, rekoč: „Zakaj pravijo pisarji, da mora najprej priti Elija?“
Mark Haitian 9:11  Twa disip yo poze l' keksyon sa a: -Poukisa dirèktè lalwa yo di: Se pou Eli vin anvan.
Mark FinBibli 9:11  Ja he kysyivät häneltä sanoen: mitä kirjanoppineet sanovat, että Eliaan pitää ensin tuleman?
Mark SpaRV 9:11  Y le preguntaron, diciendo: ¿Qué es lo que los escribas dicen, que es necesario que Elías venga antes?
Mark HebDelit 9:11  וַיִּשְׁאָלֻהוּ לֵאמֹר מַה־זֶּה אֹמְרִים הַסּוֹפְרִים כִּי אֵלִיָּהוּ בּוֹא יָבוֹא בָּרִאשׁוֹנָה׃
Mark WelBeibl 9:11  Dyma nhw'n gofyn iddo, “Pam mae'r arbenigwyr yn y Gyfraith yn dweud fod rhaid i Elias ddod yn ôl cyn i'r Meseia gyrraedd?”
Mark GerMenge 9:11  Hierauf befragten sie ihn: »Die Schriftgelehrten behaupten ja, Elia müsse zuerst kommen.«
Mark GreVamva 9:11  Και ηρώτων αυτόν λέγοντες, Διά τι λέγουσιν οι γραμματείς ότι πρέπει να έλθη ο Ηλίας πρώτον;
Mark Tisch 9:11  καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· ὅτι λέγουσιν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἡλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Mark UkrOgien 9:11  І вони запитали Його та сказали: „Що́ це книжники кажуть, ніби треба Іллі перш прийти?“
Mark MonKJV 9:11  Улмаар тэд, Эхлээд Элийа ирэх ёстой гэж бичээчид яагаад хэлдэг юм бэ? хэмээн түүнээс асуулаа.
Mark FreCramp 9:11  Il leur répondit : " Elie doit venir auparavant, et rétablir toutes choses ; et comment est-il écrit du Fils de l'homme qu'il doit souffrir beaucoup et être méprisé ?
Mark SrKDEkav 9:11  И питаху Га говорећи: Како говоре књижевници да Илија треба најпре да дође?
Mark SpaTDP 9:11  Le preguntaron «¿Por qué los escribas dicen que Elías debe venir primero?»
Mark PolUGdan 9:11  I pytali go: Dlaczego uczeni w Piśmie mówią, że najpierw ma przyjść Eliasz?
Mark FreGenev 9:11  Puis apres ils l'interrogerent, difans, Pourquoi les Scribes difent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premierement.
Mark FreSegon 9:11  Les disciples lui firent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement?
Mark Swahili 9:11  Wakamwuliza Yesu, "Mbona walimu wa Sheria wanasema kwamba ni lazima Eliya aje kwanza?"
Mark SpaRV190 9:11  Y le preguntaron, diciendo: ¿Qué es lo que los escribas dicen, que es necesario que Elías venga antes?
Mark HunRUF 9:11  Ezért megkérdezték tőle: Miért mondják az írástudók, hogy előbb Illésnek kell eljönnie?
Mark FreSynod 9:11  Et ils l'interrogèrent, en disant: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement?
Mark DaOT1931 9:11  Og de spurgte ham og sagde: „De skriftkloge sige jo, at Elias bør først komme?‟
Mark FarHezar 9:11  آنگاه از عیسی پرسیدند: «چرا علمای دین می‌گویند نخست باید الیاس بیاید؟»
Mark TpiKJPB 9:11  Na ol i askim Em, i spik, Bilong wanem ol man bilong rait i tok long Ilaias i mas kam pastaim?
Mark ArmWeste 9:11  Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Արդարեւ նախ Եղիա կու գայ ու կը վերահաստատէ ամէն բան. ի՛նչպէս գրուած է մարդու Որդիին մասին՝ թէ պէտք է շատ չարչարանքներ կրէ եւ անարգուի:
Mark DaOT1871 9:11  Og de spurgte ham og sagde: „De skriftkloge sige jo, at Elias bør først komme?‟
Mark JapRague 9:11  斯てイエズスに問ひて、然らばエリア先に來るべしとファリザイ人律法學士等の云へるは何ぞや、と云ひければ、
Mark ScotsGae 9:11  Agus dh'fharraid iad dheth, ag radh: Carson ma ta tha na Phairisich 's na Sgriobhaich a cantuinn, gum feum Elias tighinn an toiseachd?
Mark Peshitta 9:11  ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܡܪܝܢ ܤܦܪܐ ܕܐܠܝܐ ܘܠܐ ܕܢܐܬܐ ܠܘܩܕܡ ܀
Mark FreVulgG 9:11  Il leur répondit : Elie, lorsqu’il viendra d’abord, rétablira toutes choses, et comme il est écrit du Fils de l’homme, il souffrira beaucoup et sera méprisé.
Mark PolGdans 9:11  I pytali go, mówiąc: Cóż tedy nauczeni w Piśmie powiadają, że Elijasz pierwej przyjść ma?
Mark JapBungo 9:11  かくてイエスに問ひて言ふ『學者たちは、何 故エリヤまづ來るべしと言ふか』
Mark Elzevir 9:11  και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Mark GerElb18 9:11  Und sie fragten ihn und sprachen: Was sagen die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?