Mark
|
RWebster
|
9:4 |
And there appeared to them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
EMTV
|
9:4 |
And Elijah appeared to them together with Moses, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
NHEBJE
|
9:4 |
Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
Etheridg
|
9:4 |
And there were seen with them Musha and Elia discoursing with Jeshu.
|
Mark
|
ABP
|
9:4 |
And [4appeared to them 1Elijah 2with 3Moses], and they were conversing together with Jesus.
|
Mark
|
NHEBME
|
9:4 |
Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Yeshua.
|
Mark
|
Rotherha
|
9:4 |
And there appeared unto them Elijah, with Moses,—and they were conversing with Jesus.
|
Mark
|
LEB
|
9:4 |
And Elijah appeared to them together with Moses, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
BWE
|
9:4 |
Then they saw Elijah and Moses talking with Jesus.
|
Mark
|
Twenty
|
9:4 |
And Elijah appeared to them, in company with Moses; and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
ISV
|
9:4 |
Then Elijah appeared to them, accompanied by Moses, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
RNKJV
|
9:4 |
And there appeared unto them EliYah with Moses: and they were talking with Yahushua.
|
Mark
|
Jubilee2
|
9:4 |
And there appeared unto them Elijah with Moses; and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
Webster
|
9:4 |
And there appeared to them Elijah, with Moses: and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
Darby
|
9:4 |
And there appeared to them Elias with Moses, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
OEB
|
9:4 |
And Elijah appeared to them, in company with Moses; and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
ASV
|
9:4 |
And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
Anderson
|
9:4 |
And there appeared to them Elijah, with Moses; and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
Godbey
|
9:4 |
And Elijah was seen by them with Moses: and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
LITV
|
9:4 |
And Elijah with Moses was seen by them, and they were speaking with Jesus.
|
Mark
|
Geneva15
|
9:4 |
And there appeared vnto them Elias with Moses, and they were talking with Iesus.
|
Mark
|
Montgome
|
9:4 |
Moreover there appeared to them Elijah, with Moses; and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
CPDV
|
9:4 |
And in response, Peter said to Jesus: “Master, it is good for us to be here. And so let us make three tabernacles, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.”
|
Mark
|
Weymouth
|
9:4 |
Moreover there appeared to them Elijah accompanied by Moses; and the two were conversing with Jesus,
|
Mark
|
LO
|
9:4 |
There appeared to them also Elijah and Moses, who were conversing with Jesus.
|
Mark
|
Common
|
9:4 |
And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
BBE
|
9:4 |
And there came before them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
Worsley
|
9:4 |
And there appeared unto them Elias with Moses, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
DRC
|
9:4 |
And Peter answering, said to Jesus: Rabbi, it is good for us to be here. And let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
|
Mark
|
Haweis
|
9:4 |
And there appeared to him Elias with Moses: and they were conversing with Jesus.
|
Mark
|
GodsWord
|
9:4 |
Then Elijah and Moses appeared to them and were talking with Jesus.
|
Mark
|
Tyndale
|
9:4 |
And ther apered vnto them Helyas with Moses: and they talked with Iesu.
|
Mark
|
KJVPCE
|
9:4 |
And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
NETfree
|
9:4 |
Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
RKJNT
|
9:4 |
And there appeared to them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
AFV2020
|
9:4 |
Then appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
NHEB
|
9:4 |
Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
OEBcth
|
9:4 |
And Elijah appeared to them, in company with Moses; and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
NETtext
|
9:4 |
Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
UKJV
|
9:4 |
And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
Noyes
|
9:4 |
And there appeared to them Elijah with Moses; and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
KJV
|
9:4 |
And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
KJVA
|
9:4 |
And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
AKJV
|
9:4 |
And there appeared to them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
RLT
|
9:4 |
And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
OrthJBC
|
9:4 |
And Eliyahu Hanavi appeared to them along with Moshe (Rabbeinu), and they were talking with Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
Mark
|
MKJV
|
9:4 |
And Elijah with Moses was seen by them, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
YLT
|
9:4 |
And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
Murdock
|
9:4 |
And there appeared to them Moses and Elijah, in conversation with Jesus.
|
Mark
|
ACV
|
9:4 |
And Elijah with Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
|
Mark
|
PorBLivr
|
9:4 |
E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
|
Mark
|
Mg1865
|
9:4 |
Ary Elia sy Mosesy niseho taminy ka niresaka tamin’ i Jesosy.
|
Mark
|
CopNT
|
9:4 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲏ̇ⲗⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ Ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ..
|
Mark
|
FinPR
|
9:4 |
Ja heille ilmestyivät Elias ynnä Mooses, ja nämä puhuivat Jeesuksen kanssa.
|
Mark
|
NorBroed
|
9:4 |
Og Elias med Moses ble sett av dem, og de talte sammen med Jesus.
|
Mark
|
FinRK
|
9:4 |
Heille ilmestyi Elia yhdessä Mooseksen kanssa, ja nämä keskustelivat Jeesuksen kanssa.
|
Mark
|
ChiSB
|
9:4 |
厄里亞和梅瑟也顯現給他們,正在同耶穌談論。
|
Mark
|
CopSahBi
|
9:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲛⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲓⲏⲥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
9:4 |
Պետրոսը Յիսուսին ասաց. «Ռաբբի՛, լաւ է, որ մենք այստեղ լինենք եւ երեք տաղաւարներ շինենք, մէկը՝ քեզ, մէկը՝ Մովսէսի եւ մէկն էլ՝ Եղիայի համար»:
|
Mark
|
ChiUns
|
9:4 |
忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
|
Mark
|
BulVeren
|
9:4 |
И им се яви Илия с Мойсей и те разговаряха с Иисус.
|
Mark
|
AraSVD
|
9:4 |
وَظَهَرَ لَهُمْ إِيلِيَّا مَعَ مُوسَى، وَكَانَا يَتَكَلَّمَانِ مَعَ يَسُوعَ.
|
Mark
|
Shona
|
9:4 |
Zvino kwakaonekwa kwavari Eria naMozisi, uye vaitaurirana naJesu.
|
Mark
|
Esperant
|
9:4 |
Kaj aperis al ili Elija kun Moseo, kaj ili interparoladis kun Jesuo.
|
Mark
|
BeaMRK
|
9:4 |
Kahchu klohnaaghityetl Elias chu Moses chu: kahchu inchiooghatatyech Jesus chu.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
9:4 |
แล้วเอลียาห์กับโมเสสก็ปรากฏแก่พวกสาวกเหล่านั้น และเฝ้าสนทนากับพระเยซู
|
Mark
|
BurJudso
|
9:4 |
မောရှေနှင့် ဧလိယသည် ထင်ရှား၍ ယေရှုနှင့်အတူ စကားပြောလျက်ရှိ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
9:4 |
καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
|
Mark
|
FarTPV
|
9:4 |
آنگاه آنها الیاس و موسی را دیدند كه با عیسی مشغول گفتوگو بودند.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
9:4 |
Phir Iliyās aur Mūsā zāhir hue aur Īsā se bāt karne lage.
|
Mark
|
SweFolk
|
9:4 |
Och Mose och Elia visade sig för dem och samtalade med Jesus.
|
Mark
|
TNT
|
9:4 |
καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἡλίας σὺν Μωυσῇ, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
|
Mark
|
GerSch
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elia mit Mose, die redeten mit Jesus.
|
Mark
|
TagAngBi
|
9:4 |
At doo'y napakita sa kanila si Elias na kasama si Moises: at sila'y nakikipagusap kay Jesus.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
9:4 |
Heille ilmestyi Elia Mooseksen kanssa, ja nämä keskustelivat Jeesuksen kanssa.
|
Mark
|
Dari
|
9:4 |
آنگاه آن ها الیاس و موسی را دیدند که با عیسی مشغول صحبت بودند.
|
Mark
|
SomKQA
|
9:4 |
Markaasaa waxaa iyaga u muuqday Eliyaas iyo Muuseba, waxayna la hadlayeen Ciise.
|
Mark
|
NorSMB
|
9:4 |
Og Elia synte seg for deim saman med Moses; dei stod og tala med Jesus.
|
Mark
|
Alb
|
9:4 |
Dhe atyre iu shfaqën Elia me Moisiun, që po bisedonin me Jezusin.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elija zusammen mit Mose, und sie unterhielten sich mit Jesus.
|
Mark
|
UyCyr
|
9:4 |
Тосаттин шагиртларға Илияс пәйғәмбәр вә Муса пәйғәмбәрниң һәзрити Әйса билән сөзлишиватқанлиғи көрүнди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
9:4 |
거기에 엘리야가 모세와 함께 그들에게 나타나고 그들이 예수님과 이야기하거늘
|
Mark
|
MorphGNT
|
9:4 |
καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
9:4 |
И указа им се Илија с Мојсијем гдје се разговараху с Исусом.
|
Mark
|
Wycliffe
|
9:4 |
And Petre answeride, and seide to Jhesu, Maister, it is good vs to be here; and make we here thre tabernaclis, oon to thee, oon to Moyses, and oon to Helie.
|
Mark
|
Mal1910
|
9:4 |
അപ്പോൾ ഏലീയാവും മോശെയും അവൎക്കു പ്രത്യക്ഷമായി യേശുവിനോടു സംഭാഷിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നു.
|
Mark
|
KorRV
|
9:4 |
이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘
|
Mark
|
Azeri
|
9:4 |
شاگئردلره ائليا ائله موسا دا گؤروندو. اونلار عئسا ائله صؤحبت ادئردئلر.
|
Mark
|
GerReinh
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elias, mit Mose, und sie beredeten sich mit Jesus.
|
Mark
|
SweKarlX
|
9:4 |
Och dem syntes Elias med Mose, och de talade med Jesu.
|
Mark
|
KLV
|
9:4 |
Elijah je Moses appeared Daq chaH, je chaH were talking tlhej Jesus.
|
Mark
|
ItaDio
|
9:4 |
Ed Elia apparve loro, con Mosè; ed essi ragionavano con Gesù.
|
Mark
|
RusSynod
|
9:4 |
И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.
|
Mark
|
CSlEliza
|
9:4 |
И явися им Илиа с Моисеем: и беста со Иисусом глаголюща.
|
Mark
|
ABPGRK
|
9:4 |
και ώφθη αυτοίς Ηλίας συν Μωσεί και ήσαν συλλαλούντες τω Ιησού
|
Mark
|
FreBBB
|
9:4 |
Et Elie leur apparut avec Moïse ; et ils s'entretenaient avec Jésus.
|
Mark
|
LinVB
|
9:4 |
Elía na Móze babimélí bangó mpé babandí kosolola na Yézu.
|
Mark
|
BurCBCM
|
9:4 |
ထိုခဏ၌ ဧလိယသည် မိုးဇက်နှင့်အတူ တပည့်တော်တို့၏ရှေ့တွင်ပေါ်လာ၍ သူတို့သည် ယေဇူးနှင့် စကားပြောဆိုကြ လေ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
9:4 |
ᎬᏂᎨᏒᏃ ᏂᎬᏩᎾᏛᏁᎴ ᎢᎳᏯ ᎠᎴ ᎼᏏ; ᏥᏌᏃ ᎬᏩᎵᏃᎮᏗᏍᎨᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
9:4 |
有以利亞摩西見、與之語、
|
Mark
|
VietNVB
|
9:4 |
Ê-li và Môi-se hiện ra cùng họ và hầu chuyện với Đức Giê-su.
|
Mark
|
CebPinad
|
9:4 |
Ug kanila mitungha si Elias uban kang Moises; ug kini sila nakigsulti kang Jesus.
|
Mark
|
RomCor
|
9:4 |
Ilie li s-a arătat împreună cu Moise şi sta de vorbă cu Isus.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
9:4 |
Tohnpadahk silimeno ahpw kilangada Elaisa oh Moses ara koasoakoasoiong Sises.
|
Mark
|
HunUj
|
9:4 |
És megjelent nekik Illés Mózessel együtt, és beszélgettek Jézussal.
|
Mark
|
GerZurch
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elia mit Mose, und sie redeten mit Jesus.
|
Mark
|
GerTafel
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elias mit Moses, und sie unterredeten sich mit Jesus.
|
Mark
|
PorAR
|
9:4 |
E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
|
Mark
|
DutSVVA
|
9:4 |
En van hen werd gezien Elias met Mozes, en zij spraken met Jezus.
|
Mark
|
Byz
|
9:4 |
και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωση μωσει και ησαν συλλαλουντες τω ιησου
|
Mark
|
FarOPV
|
9:4 |
و الیاس با موسی بر ایشان ظاهر شده، با عیسی گفتگو میکردند.
|
Mark
|
Ndebele
|
9:4 |
Kwasekubonakala kubo uElija eloMozisi, njalo bekhuluma loJesu.
|
Mark
|
PorBLivr
|
9:4 |
E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
|
Mark
|
StatResG
|
9:4 |
Καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ ˚Ἰησοῦ.
|
Mark
|
SloStrit
|
9:4 |
In prikaže jim se Elija z Mojzesom, in pogovarjala sta se z Jezusom.
|
Mark
|
Norsk
|
9:4 |
Og Elias viste sig for dem sammen med Moses, og de talte med Jesus.
|
Mark
|
SloChras
|
9:4 |
In prikaže se jim Elija z Mojzesom, in pogovarjata se z Jezusom.
|
Mark
|
Northern
|
9:4 |
O an İlyas və Musa onlara göründü. Onlar İsa ilə söhbət edirdi.
|
Mark
|
GerElb19
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elias mit Moses, und sie unterredeten sich mit Jesu.
|
Mark
|
PohnOld
|
9:4 |
Elias i Moses ap pwara dong ir, ari, ira o Iesus ap mamasan pena.
|
Mark
|
LvGluck8
|
9:4 |
Un tiem Elija ar Mozu parādījās un runāja ar Jēzu.
|
Mark
|
PorAlmei
|
9:4 |
E appareceu-lhes Elias com Moysés, e fallavam com Jesus.
|
Mark
|
ChiUn
|
9:4 |
忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
|
Mark
|
SweKarlX
|
9:4 |
Och dem syntes Elias med Mose, och de talade med Jesu.
|
Mark
|
Antoniad
|
9:4 |
και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωυσει και ησαν συλλαλουντες τω ιησου
|
Mark
|
CopSahid
|
9:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲛⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲓⲥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elia, begleitet von Mose, und beide hatten ein Gespräch mit Jesus.
|
Mark
|
BulCarig
|
9:4 |
И яви им се Илия с Моисея; и разговаряха се с Исуса.
|
Mark
|
FrePGR
|
9:4 |
Et Élie leur apparut avec Moïse, et ils conversaient avec Jésus ;
|
Mark
|
JapDenmo
|
9:4 |
エリヤとモーセが彼らに現われて,イエスと語り合っていた。
|
Mark
|
PorCap
|
9:4 |
Apareceu-lhes Elias, juntamente com Moisés, e ambos falavam com Ele.
|
Mark
|
JapKougo
|
9:4 |
すると、エリヤがモーセと共に彼らに現れて、イエスと語り合っていた。
|
Mark
|
Tausug
|
9:4 |
Pag'ubus, kīta' sin tū mulid ini in duwa nabi, (amu in malugay na nanaykud dayn ha dunya), hi Ilyas kay Musa, nagbibichara iban hi Īsa.
|
Mark
|
GerTextb
|
9:4 |
und es erschien ihnen Elias mit Moses, und sie unterredeten sich mit Jesus.
|
Mark
|
Kapingam
|
9:4 |
Nia dama-agoago dogodolu aalaa gaa-mmada gi Elijah mo Moses e-leelee ginaadou mo Jesus.
|
Mark
|
SpaPlate
|
9:4 |
Y se les aparecieron Elías y Moisés y conversaban con Jesús.
|
Mark
|
RusVZh
|
9:4 |
И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.
|
Mark
|
GerOffBi
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elija zusammen mit Mose , und sie sprachen ({waren im Gespräch}) mit Jesus.
|
Mark
|
CopSahid
|
9:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲛⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
Mark
|
LtKBB
|
9:4 |
Jiems pasirodė Elijas ir Mozė, ir jie kalbėjosi su Jėzumi.
|
Mark
|
Bela
|
9:4 |
І зьявіўся ім Ільля з Майсеем: і гутарылі зь Ісусам.
|
Mark
|
CopSahHo
|
9:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲓ̅ⲥ̅.
|
Mark
|
BretonNT
|
9:4 |
Elia ha Moizez en em ziskouezas dezho, o komz gant Jezuz.
|
Mark
|
GerBoLut
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit Jesu.
|
Mark
|
FinPR92
|
9:4 |
Sitten heille ilmestyi Elia ja hänen kanssaan Mooses, ja nämä keskustelivat Jeesuksen kanssa.
|
Mark
|
DaNT1819
|
9:4 |
Og Elias tilligemed Moses viste sig for dem, og de talede med Jesus.
|
Mark
|
Uma
|
9:4 |
Rahilo-rawo ana'guru-nae, ria rodua nabi to owi mpololitai Yesus. Nabi toera, Elia pai' Musa.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elija zusammen mit Mose, und sie unterhielten sich mit Jesus.
|
Mark
|
SpaVNT
|
9:4 |
Y les apareció Elías con Moisés, que hablaban con Jesus.
|
Mark
|
Latvian
|
9:4 |
Un Pēteris griezās pie Jēzus un sacīja: Mācītāj, labi mums šeit būt; mēs taisīsim trīs teltis: Tev vienu, Mozum vienu un Elijam vienu!
|
Mark
|
SpaRV186
|
9:4 |
Y les apareció Elías con Moisés, que hablaban con Jesús.
|
Mark
|
FreStapf
|
9:4 |
Élie leur apparut ; avec lui était Moïse ; et ils s'entretinrent avec Jésus.
|
Mark
|
NlCanisi
|
9:4 |
Toen nam Petrus het woord, en zei tot Jesus: Rabbi, het is ons goed, hier te zijn; laat ons drie tenten opslaan, één voor U, één voor Moses, en één voor Elias.
|
Mark
|
GerNeUe
|
9:4 |
Dann erschienen Elija und Mose vor ihnen und fingen an, mit Jesus zu reden. –
|
Mark
|
Est
|
9:4 |
Ja Eelija ühes Moosesega ilmus neile, ja nad kõnelesid Jeesusega.
|
Mark
|
UrduGeo
|
9:4 |
پھر الیاس اور موسیٰ ظاہر ہوئے اور عیسیٰ سے بات کرنے لگے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
9:4 |
وَظَهَرَ لَهُمْ إِيلِيَّا وَمُوسَى يَتَحَدَّثَانِ مَعَ يَسُوعَ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
9:4 |
又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
|
Mark
|
f35
|
9:4 |
και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωυση και ησαν συλλαλουντες τω ιησου
|
Mark
|
vlsJoNT
|
9:4 |
En hun verscheen Elias met Mozes, en zij spraken samen met Jezus.
|
Mark
|
ItaRive
|
9:4 |
Ed apparve loro Elia con Mosè, i quali stavano conversando con Gesù.
|
Mark
|
Afr1953
|
9:4 |
En daar het aan hulle verskyn Elía saam met Moses, en hulle was in gesprek met Jesus.
|
Mark
|
RusSynod
|
9:4 |
И явился им Илия с Моисеем, и беседовали с Иисусом.
|
Mark
|
FreOltra
|
9:4 |
Puis Elie leur apparut avec Moïse; ils s'entretenaient avec Jésus.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
9:4 |
फिर इलियास और मूसा ज़ाहिर हुए और ईसा से बात करने लगे।
|
Mark
|
TurNTB
|
9:4 |
O anda Musa'yla İlyas öğrencilere göründü. İsa'yla konuşuyorlardı.
|
Mark
|
DutSVV
|
9:4 |
En van hen werd gezien Elias met Mozes, en zij spraken met Jezus.
|
Mark
|
HunKNB
|
9:4 |
Egyszerre megjelent nekik Illés Mózessel; Jézussal beszélgettek.
|
Mark
|
Maori
|
9:4 |
Na ka puta mai ki a ratou a Iraia raua ko Mohi: e korerorero ana raua ki a Ihu.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
9:4 |
Panyata' isab pina'an nabi Elija maka nabi Musa, ta'nda' e' saga mulid e' magsuli-suli maka si Isa.
|
Mark
|
HunKar
|
9:4 |
És megjelenék nékik Mózes Illéssel együtt, és beszélnek vala Jézussal.
|
Mark
|
Viet
|
9:4 |
Ê-li và Môi-se hiện ra, nói chuyện cùng Ðức Chúa Jêsus.
|
Mark
|
Kekchi
|
9:4 |
Ac xaka̱mil laj Elías ut laj Moisés chiruheb nak queˈril. Ut yo̱queb chi a̱tinac riqˈuin li Jesús.
|
Mark
|
Swe1917
|
9:4 |
Och för dem visade sig Elias jämte Moses, och dessa samtalade med Jesus.
|
Mark
|
KhmerNT
|
9:4 |
ហើយលោកអេលីយ៉ា និងលោកម៉ូសេបានលេចមកឲ្យពួកគេឃើញ ពួកគាត់ទាំងពីរកំពុងនិយាយនឹងព្រះយេស៊ូ
|
Mark
|
CroSaric
|
9:4 |
I ukaza im se Ilija s Mojsijem te razgovarahu s Isusom.
|
Mark
|
BasHauti
|
9:4 |
Guero aguer cequién Elies Moysesequin, eta minço ciraden Iesusequin.
|
Mark
|
WHNU
|
9:4 |
και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωυσει και ησαν συλλαλουντες τω ιησου
|
Mark
|
VieLCCMN
|
9:4 |
Và ba môn đệ thấy ông Ê-li-a cùng ông Mô-sê hiện ra đàm đạo với Đức Giê-su.
|
Mark
|
FreBDM17
|
9:4 |
Et en même temps leur apparurent Elie et Moïse, qui parlaient avec Jésus.
|
Mark
|
TR
|
9:4 |
και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωσει και ησαν συλλαλουντες τω ιησου
|
Mark
|
HebModer
|
9:4 |
וירא אליהם אליהו ומשה מדברים עם ישוע׃
|
Mark
|
Kaz
|
9:4 |
Сонда (ежелде өмір сүрген) Ілияс пайғамбар мен Мұса пайғамбар пайда болып, Исамен сөйлесті.
|
Mark
|
UkrKulis
|
9:4 |
І явив ся їм Ілия з Мойсейом, і розмовляли з Ісусом.
|
Mark
|
FreJND
|
9:4 |
Et Élie leur apparut avec Moïse, et ils parlaient avec Jésus.
|
Mark
|
TurHADI
|
9:4 |
Sonra İsa’nın yanında iki kişi daha belirdi. Bunlar Musa ve İlyas’tı. İsa’yla konuşuyorlardı.
|
Mark
|
Wulfila
|
9:4 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌰𐌿𐌲𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌹𐌼 𐌷𐌴𐌻𐌹𐌰𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐍉𐍃𐌴; 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌰.
|
Mark
|
GerGruen
|
9:4 |
Und es erschienen ihnen Elias mit Moses, die sich mit Jesus unterhielten.
|
Mark
|
SloKJV
|
9:4 |
In prikazal se jim je Elija z Mojzesom; in onadva sta se pogovarjala z Jezusom.
|
Mark
|
Haitian
|
9:4 |
Twa disip yo wè Eli ak Moyiz parèt, yo t'ap koze avèk Jezi.
|
Mark
|
FinBibli
|
9:4 |
Ja heille ilmestyi Elias Moseksen kanssa, jotka puhuivat Jesuksen kanssa.
|
Mark
|
SpaRV
|
9:4 |
Y les apareció Elías con Moisés, que hablaban con Jesús.
|
Mark
|
HebDelit
|
9:4 |
וַיֵּרָא אֲלֵיהֶם אֵלִיָּהוּ וּמשֶׁה מִדַּבְּרִים עִם־יֵשׁוּעַ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
9:4 |
Wedyn dyma Elias a Moses yn ymddangos o'u blaenau, yn sgwrsio gyda Iesu.
|
Mark
|
GerMenge
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elia mit Mose; die besprachen sich mit Jesus.
|
Mark
|
GreVamva
|
9:4 |
Και εφάνη εις αυτούς ο Ηλίας μετά του Μωϋσέως, και ήσαν συλλαλούντες μετά του Ιησού.
|
Mark
|
Tisch
|
9:4 |
καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἡλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
|
Mark
|
UkrOgien
|
9:4 |
І з'явивсь їм Ілля́ та Мойсей, і розмовляли з Ісусом.
|
Mark
|
MonKJV
|
9:4 |
Тэгтэл тэдэнд Элийа Мошээгийн хамт үзэгдсэн бөгөөд тэд Есүстэй ярилцаж байлаа.
|
Mark
|
FreCramp
|
9:4 |
Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : " Maître, il nous est bon d'être ici ; dressons trois tentes, une pour vous, une pour Moïse, et une pour Elie. "
|
Mark
|
SrKDEkav
|
9:4 |
И указа им се Илија с Мојсијем где се разговараху с Исусом.
|
Mark
|
SpaTDP
|
9:4 |
Elías y Moisés aparecieron ante ellos, y hablaron con Jesús.
|
Mark
|
PolUGdan
|
9:4 |
I ukazał się im Eliasz z Mojżeszem, którzy rozmawiali z Jezusem.
|
Mark
|
FreGenev
|
9:4 |
Puis Elie fut veu avec Moyfe: & ils parloyent avec Jefus.
|
Mark
|
FreSegon
|
9:4 |
Élie et Moïse leur apparurent, s'entretenant avec Jésus.
|
Mark
|
Swahili
|
9:4 |
Eliya na Mose wakawatokea, wakazungumza na Yesu.
|
Mark
|
SpaRV190
|
9:4 |
Y les apareció Elías con Moisés, que hablaban con Jesús.
|
Mark
|
HunRUF
|
9:4 |
És megjelent nekik Illés Mózessel együtt, és beszélgettek Jézussal.
|
Mark
|
FreSynod
|
9:4 |
Moïse et Élie leur apparurent, et ils s'entretenaient avec Jésus.
|
Mark
|
DaOT1931
|
9:4 |
Og Elias tillige med Moses viste sig for dem, og de samtalede med Jesus.
|
Mark
|
FarHezar
|
9:4 |
در آن هنگام، الیاس و موسی در برابر چشمان ایشان ظاهر شدند و با عیسی به گفتگو پرداختند.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
9:4 |
Na i gat i kamap ples klia long ol Ilaias wantaim Moses. Na tupela i toktok wantaim Jisas.
|
Mark
|
ArmWeste
|
9:4 |
Ապա Պետրոս ըսաւ Յիսուսի. «Ռաբբի՛, լաւ է որ կենանք հոս եւ շինենք երեք վրան, մէկը՝ քեզի, մէկը՝ Մովսէսի ու մէկը՝ Եղիայի».
|
Mark
|
DaOT1871
|
9:4 |
Og Elias tillige med Moses viste sig for dem, og de samtalede med Jesus.
|
Mark
|
JapRague
|
9:4 |
時にエリアモイゼと共に彼等に現れて、イエズスと語り居りしが、
|
Mark
|
ScotsGae
|
9:4 |
Is chunnacas leo Elias agus Maois; agus bha iad a bruidhinn ri Iosa.
|
Mark
|
Peshitta
|
9:4 |
ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܗܘܢ ܐܠܝܐ ܘܡܘܫܐ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡ ܝܫܘܥ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
9:4 |
Et Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon pour nous d’être ici ; faisons trois tentes, une pour vous, une pour Moïse, et une pour Elie.
|
Mark
|
PolGdans
|
9:4 |
I ujrzeli Elijasza z Mojżeszem, którzy rozmawiali z Jezusem.
|
Mark
|
JapBungo
|
9:4 |
エリヤ、モーセともに彼らに現れて、イエスと語りゐたり。
|
Mark
|
Elzevir
|
9:4 |
και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωσει και ησαν συλλαλουντες τω ιησου
|
Mark
|
GerElb18
|
9:4 |
Und es erschien ihnen Elias mit Moses, und sie unterredeten sich mit Jesu.
|