Mark
|
RWebster
|
9:40 |
For he that is not against us is for us.
|
Mark
|
EMTV
|
9:40 |
For he who is not against you is for you.
|
Mark
|
NHEBJE
|
9:40 |
For whoever is not against us is for us.
|
Mark
|
Etheridg
|
9:40 |
He therefore who is not against you is for you.
|
Mark
|
ABP
|
9:40 |
For he who is not against us, [2for 3us 1is].
|
Mark
|
NHEBME
|
9:40 |
For whoever is not against us is for us.
|
Mark
|
Rotherha
|
9:40 |
For, whosoever is not, against, us, is, for, us;
|
Mark
|
LEB
|
9:40 |
For whoever is not against us is for us.
|
Mark
|
BWE
|
9:40 |
He that is not against us is on our side.
|
Mark
|
Twenty
|
9:40 |
He who is not against us is for us.
|
Mark
|
ISV
|
9:40 |
For whoever is not against us is for us.
|
Mark
|
RNKJV
|
9:40 |
For he that is not against us is on our part.
|
Mark
|
Jubilee2
|
9:40 |
For he that is not against us is for us.
|
Mark
|
Webster
|
9:40 |
For he that is not against us, is on our part.
|
Mark
|
Darby
|
9:40 |
for he who is not against us is for us.
|
Mark
|
OEB
|
9:40 |
He who is not against us is for us.
|
Mark
|
ASV
|
9:40 |
For he that is not against us is for us.
|
Mark
|
Anderson
|
9:40 |
For he that is not against us, is for us.
|
Mark
|
Godbey
|
9:40 |
For whosoever is not against us, is on our side.
|
Mark
|
LITV
|
9:40 |
For who is not against us is for us.
|
Mark
|
Geneva15
|
9:40 |
For whosoeuer is not against vs, is on our part.
|
Mark
|
Montgome
|
9:40 |
He who is not against us is for us.
|
Mark
|
CPDV
|
9:40 |
For whoever, in my name, will give you a cup of water to drink, because you belong to Christ: Amen I say to you, he shall not lose his reward.
|
Mark
|
Weymouth
|
9:40 |
He who is not against us is for us;
|
Mark
|
LO
|
9:40 |
For whosoever is not against you is for you.
|
Mark
|
Common
|
9:40 |
For he who is not against us is for us.
|
Mark
|
BBE
|
9:40 |
He who is not against us is for us.
|
Mark
|
Worsley
|
9:40 |
for he that is not against us, is for us.
|
Mark
|
DRC
|
9:40 |
For whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward.
|
Mark
|
Haweis
|
9:40 |
For he that is not against us, is for us.
|
Mark
|
GodsWord
|
9:40 |
Whoever isn't against us is for us.
|
Mark
|
Tyndale
|
9:40 |
Whosoever is not agaynste you is on youre parte.
|
Mark
|
KJVPCE
|
9:40 |
For he that is not against us is on our part.
|
Mark
|
NETfree
|
9:40 |
For whoever is not against us is for us.
|
Mark
|
RKJNT
|
9:40 |
For he who is not against us is for us.
|
Mark
|
AFV2020
|
9:40 |
And the one who is not against you is for you.
|
Mark
|
NHEB
|
9:40 |
For whoever is not against us is for us.
|
Mark
|
OEBcth
|
9:40 |
He who is not against us is for us.
|
Mark
|
NETtext
|
9:40 |
For whoever is not against us is for us.
|
Mark
|
UKJV
|
9:40 |
For he that is not against us is on our part.
|
Mark
|
Noyes
|
9:40 |
For he that is not against us is for us.
|
Mark
|
KJV
|
9:40 |
For he that is not against us is on our part.
|
Mark
|
KJVA
|
9:40 |
For he that is not against us is on our part.
|
Mark
|
AKJV
|
9:40 |
For he that is not against us is on our part.
|
Mark
|
RLT
|
9:40 |
For he that is not against us is on our part.
|
Mark
|
OrthJBC
|
9:40 |
"For the one who is not our mitnagged (opponent) is for us.
|
Mark
|
MKJV
|
9:40 |
For he who is not against us is for us.
|
Mark
|
YLT
|
9:40 |
for he who is not against us is for us;
|
Mark
|
Murdock
|
9:40 |
Whoever therefore is not against you, is for you.
|
Mark
|
ACV
|
9:40 |
For he who is not against you is for you.
|
Mark
|
PorBLivr
|
9:40 |
Pois quem não é contra nós, é por nós.
|
Mark
|
Mg1865
|
9:40 |
Fa izay tsy manohitra antsika dia momba antsika.
|
Mark
|
CopNT
|
9:40 |
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲛ⳿ϥϯⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲛ ⲁϥϯ ⳿ⲉϫⲱⲛ ..
|
Mark
|
FinPR
|
9:40 |
Sillä joka ei ole meitä vastaan, se on meidän puolellamme.
|
Mark
|
NorBroed
|
9:40 |
For hvem som ikke er mot dere, er for dere.
|
Mark
|
FinRK
|
9:40 |
Joka ei ole meitä vastaan, on meidän puolellamme.
|
Mark
|
ChiSB
|
9:40 |
因為誰不反對我們,就是傾向我們。」
|
Mark
|
CopSahBi
|
9:40 |
ⲡⲉⲧⲉⲛϥϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉϥϯ ⲉϫⲱⲛ
|
Mark
|
ArmEaste
|
9:40 |
Եւ ով որ ձեզ մի բաժակ ջուր խմեցնի յանուն այն բանի, որ դուք Քրիստոսինն էք, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»:
|
Mark
|
ChiUns
|
9:40 |
不敌挡我们的,就是帮助我们的。
|
Mark
|
BulVeren
|
9:40 |
Понеже онзи, който не е против нас, е откъм нас.
|
Mark
|
AraSVD
|
9:40 |
لِأَنَّ مَنْ لَيْسَ عَلَيْنَا فَهُوَ مَعَنَا.
|
Mark
|
Shona
|
9:40 |
Nokuti asingapikisani nesu, ndewedu.
|
Mark
|
Esperant
|
9:40 |
Ĉar tiu, kiu ne estas kontraŭ ni, estas por ni.
|
Mark
|
BeaMRK
|
9:40 |
Kahchu ayi atu chahte anahilai naghachinati.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
9:40 |
เพราะผู้ใดไม่เป็นฝ่ายต่อสู้เรา ผู้นั้นก็เป็นฝ่ายเราแล้ว
|
Mark
|
BurJudso
|
9:40 |
သင်တို့၏ရန်သူဘက်၌မရှိသောသူသည် သင်တို့ ဘက်၌ရှိ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
9:40 |
ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθʼ ⸂ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν⸃ ἐστιν.
|
Mark
|
FarTPV
|
9:40 |
چون هرکه برضد ما نباشد با ماست.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
9:40 |
Kyoṅki jo hamāre ḳhilāf nahīṅ wuh hamāre haq meṅ hai.
|
Mark
|
SweFolk
|
9:40 |
Den som inte är mot oss är för oss.
|
Mark
|
TNT
|
9:40 |
ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ᾽ ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
|
Mark
|
GerSch
|
9:40 |
Denn wer nicht wider uns ist, der ist für uns.
|
Mark
|
TagAngBi
|
9:40 |
Sapagka't ang hindi laban sa atin ay sumasa atin.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
9:40 |
Sillä se, joka ei ole meitä vastaan, on meidän puolellamme.
|
Mark
|
Dari
|
9:40 |
چون هرکه برضد ما نباشد با ماست.
|
Mark
|
SomKQA
|
9:40 |
Waayo, kan aan inaga gees ahayn waa inala gees.
|
Mark
|
NorSMB
|
9:40 |
den som ikkje er imot oss, held med oss.
|
Mark
|
Alb
|
9:40 |
Sepse kush nuk është kundër nesh, është me ne.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
9:40 |
Denn wer nicht gegen euch ist, ist für euch.
|
Mark
|
UyCyr
|
9:40 |
Бизгә қарши турмиғанлар бизни қоллиғанлардур.
|
Mark
|
KorHKJV
|
9:40 |
우리를 반대하지 않는 자는 우리 편이니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
9:40 |
ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ⸂ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν⸃ ἐστιν.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
9:40 |
Јер ко није против вас с вама је.
|
Mark
|
Wycliffe
|
9:40 |
And who euer yyueth you a cuppe of coold water to drynke in my name, for ye ben of Crist, treuli Y seie to you, he schal not leese his mede.
|
Mark
|
Mal1910
|
9:40 |
നമുക്കു പ്രതികൂലമല്ലാത്തവൻ നമുക്കു അനുകൂലമല്ലോ.
|
Mark
|
KorRV
|
9:40 |
우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라
|
Mark
|
Azeri
|
9:40 |
بئزه ضئدّ اولمايان بئزئم طرفداريميزدير.
|
Mark
|
GerReinh
|
9:40 |
Denn wer nicht wider uns ist, der ist für uns.
|
Mark
|
SweKarlX
|
9:40 |
Förty den der icke är emot oss, han är med oss.
|
Mark
|
KLV
|
9:40 |
vaD 'Iv ghaH ghobe' Daq maH ghaH Daq maj retlh.
|
Mark
|
ItaDio
|
9:40 |
Perciocchè chi non è contro a noi è per noi.
|
Mark
|
RusSynod
|
9:40 |
Ибо кто не против вас, тот за вас.
|
Mark
|
CSlEliza
|
9:40 |
Иже бо несть на вы, по вас есть.
|
Mark
|
ABPGRK
|
9:40 |
ος γαρ ουκ έστι καθ΄ ημών υπέρ ημών εστιν
|
Mark
|
FreBBB
|
9:40 |
En effet, qui n'est pas contre nous est pour nous.
|
Mark
|
LinVB
|
9:40 |
Moto abóyí bísó té, azalí moto wa bísó.
|
Mark
|
BurCBCM
|
9:40 |
အကြောင်းမူကား ငါတို့နှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်မဟုတ်သော သူသည် ငါတို့ဘက်တွင် ပါဝင်သောသူဖြစ်၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
9:40 |
ᎩᎶᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏡᏗᏍᎬᎾ ᏥᎨᏐ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎵᎪᏁᎯ ᎨᏐᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
9:40 |
不敵我儕者、卽向我儕也、
|
Mark
|
VietNVB
|
9:40 |
Ai không nghịch với chúng ta là thuận với chúng ta.
|
Mark
|
CebPinad
|
9:40 |
Kay ang dili batok kanato, dapig kanato.
|
Mark
|
RomCor
|
9:40 |
Cine nu este împotriva noastră este pentru noi.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
9:40 |
Pwe me sohte kin uhwong kitail, kin uhpalihekin kitail.
|
Mark
|
HunUj
|
9:40 |
mert aki nincs ellenünk, az mellettünk van.
|
Mark
|
GerZurch
|
9:40 |
Denn wer nicht wider uns ist, der ist für uns.
|
Mark
|
GerTafel
|
9:40 |
Denn wer nicht wider uns ist, der ist für uns.
|
Mark
|
PorAR
|
9:40 |
Pois quem não é contra nós é por nós.
|
Mark
|
DutSVVA
|
9:40 |
Want wie tegen ons niet is, die is voor ons.
|
Mark
|
Byz
|
9:40 |
ος γαρ ουκ εστιν καθ υμων υπερ υμων εστιν
|
Mark
|
FarOPV
|
9:40 |
زیرا هرکه ضد ما نیست باماست.
|
Mark
|
Ndebele
|
9:40 |
ngoba ongamelani lathi, ungowethu.
|
Mark
|
PorBLivr
|
9:40 |
Pois quem não é contra nós, é por nós.
|
Mark
|
StatResG
|
9:40 |
Ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθʼ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
|
Mark
|
SloStrit
|
9:40 |
Kajti kdor ni zoper nas, z nami je.
|
Mark
|
Norsk
|
9:40 |
For den som ikke er imot oss, er med oss.
|
Mark
|
SloChras
|
9:40 |
Kdor namreč ni zoper nas, je z nami.
|
Mark
|
Northern
|
9:40 |
Çünki əleyhimizə olmayan bizim tərəfimizdədir.
|
Mark
|
GerElb19
|
9:40 |
denn wer nicht wider uns ist, ist für uns.
|
Mark
|
PohnOld
|
9:40 |
Pwe meamen sota u ong kitail, i kisan atail pali.
|
Mark
|
LvGluck8
|
9:40 |
Jo kas nav pret mums, tas ir ar mums.
|
Mark
|
PorAlmei
|
9:40 |
Porque quem não é contra nós é por nós
|
Mark
|
ChiUn
|
9:40 |
不敵擋我們的,就是幫助我們的。
|
Mark
|
SweKarlX
|
9:40 |
Förty den der icke är emot oss, han är med oss.
|
Mark
|
Antoniad
|
9:40 |
ος γαρ ουκ εστιν καθ υμων υπερ υμων εστιν
|
Mark
|
CopSahid
|
9:40 |
ⲡⲉⲧⲉⲛϥϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉϥϯ ⲉϫⲱⲛ
|
Mark
|
GerAlbre
|
9:40 |
Wer nicht gegen uns ist, der ist für uns.
|
Mark
|
BulCarig
|
9:40 |
Понеже който не е против нас, той е откъде нас.
|
Mark
|
FrePGR
|
9:40 |
car quiconque n'est pas contre nous est pour nous.
|
Mark
|
JapDenmo
|
9:40 |
わたしたちに逆らわない者は,わたしたちの味方なのだ。
|
Mark
|
PorCap
|
9:40 |
Quem não é contra nós é por nós.
|
Mark
|
JapKougo
|
9:40 |
わたしたちに反対しない者は、わたしたちの味方である。
|
Mark
|
Tausug
|
9:40 |
Karna' hisiyu-siyu in bukun kimukuntara kātu'niyu, na agad kātu'niyu.
|
Mark
|
GerTextb
|
9:40 |
Denn wer nicht wider uns ist, ist für uns.
|
Mark
|
SpaPlate
|
9:40 |
Porque quien no está contra nosotros, por nosotros está.
|
Mark
|
Kapingam
|
9:40 |
Be koai-hua dela hagalee hai-baahi-mai gi gidaadou, la-di hoo ni gidaadou.
|
Mark
|
RusVZh
|
9:40 |
Ибо кто не против вас, тот за вас.
|
Mark
|
GerOffBi
|
9:40 |
Denn wer nicht gegen uns ist, ist für uns (steht über uns).“
|
Mark
|
CopSahid
|
9:40 |
ⲡⲉⲧⲉⲛϥϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉϥϯ ⲉϫⲱⲛ
|
Mark
|
LtKBB
|
9:40 |
Kas ne prieš mus, tas už mus.
|
Mark
|
Bela
|
9:40 |
Бо, хто ня супроць вас, той за вас.
|
Mark
|
CopSahHo
|
9:40 |
ⲡⲉⲧⲉⲛϥ̅ϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲛ ⲉϥϯ ⲉϫⲱⲛ
|
Mark
|
BretonNT
|
9:40 |
Rak an hini n'emañ ket a-enep deomp a zo evidomp.
|
Mark
|
GerBoLut
|
9:40 |
Wer nicht wider uns ist, der ist fur uns.
|
Mark
|
FinPR92
|
9:40 |
Joka ei ole meitä vastaan, on meidän puolellamme.
|
Mark
|
DaNT1819
|
9:40 |
Thi hvo som ikke er imod os, er med os.
|
Mark
|
Uma
|
9:40 |
Tauna to uma mpo'ewa-ta, batua-na hira' -mi to tono' hi kita'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
9:40 |
Denn wer nicht gegen uns ist, ist für uns.
|
Mark
|
SpaVNT
|
9:40 |
Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.
|
Mark
|
Latvian
|
9:40 |
Jo kas jums pasniegs manā vārdā dzeršanai biķeri ūdens, tāpēc, ka jūs Kristum piederat, patiesi es jums saku, tam viņa alga nezudīs.
|
Mark
|
SpaRV186
|
9:40 |
Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.
|
Mark
|
FreStapf
|
9:40 |
En effet, qui n'est pas contre nous est pour nous.
|
Mark
|
NlCanisi
|
9:40 |
En wie u een beker water te drinken geeft, juist omdat gij van Christus zijt, voorwaar Ik zeg u: Hij zal zijn loon niet missen.
|
Mark
|
GerNeUe
|
9:40 |
Wer nicht gegen uns ist, ist für uns.
|
Mark
|
Est
|
9:40 |
Sest kes ei ole meie vastu, see on meie poolt!
|
Mark
|
UrduGeo
|
9:40 |
کیونکہ جو ہمارے خلاف نہیں وہ ہمارے حق میں ہے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
9:40 |
فَإِنَّ مَنْ لَيْسَ ضِدَّنَا فَهُوَ مَعَنَا.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
9:40 |
不反对我们的,就是赞成我们的。
|
Mark
|
f35
|
9:40 |
ος γαρ ουκ εστιν καθ υμων υπερ υμων εστιν
|
Mark
|
vlsJoNT
|
9:40 |
want die niet tegen ons is, is vóór ons!
|
Mark
|
ItaRive
|
9:40 |
Poiché chi non è contro a noi, è per noi.
|
Mark
|
Afr1953
|
9:40 |
want wie nie teen ons is nie, is vir ons.
|
Mark
|
RusSynod
|
9:40 |
Ибо кто не против вас, тот за вас.
|
Mark
|
FreOltra
|
9:40 |
Qui n'est pas contre nous est pour nous.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
9:40 |
क्योंकि जो हमारे ख़िलाफ़ नहीं वह हमारे हक़ में है।
|
Mark
|
TurNTB
|
9:40 |
Bize karşı olmayan, bizden yanadır.
|
Mark
|
DutSVV
|
9:40 |
Want wie tegen ons niet is, die is voor ons.
|
Mark
|
HunKNB
|
9:40 |
Hiszen aki nincs ellenünk, velünk van.
|
Mark
|
Maori
|
9:40 |
Ko ia hoki ehara i te hoariri ki a tatou, no tatou ia.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
9:40 |
Sabab sai-sai mbal anagga' kitam amogbog du ma kitam.
|
Mark
|
HunKar
|
9:40 |
Mert a ki nincs ellenünk, mellettünk van.
|
Mark
|
Viet
|
9:40 |
Hễ ai không nghịch cùng ta là thuộc về ta.
|
Mark
|
Kekchi
|
9:40 |
Li ani incˈaˈ xicˈ na-iloc ke, aˈan na-oquen chikix.
|
Mark
|
Swe1917
|
9:40 |
Ty den som icke är emot oss, han är för oss.
|
Mark
|
KhmerNT
|
9:40 |
ដ្បិតអ្នកណាមិនប្រឆាំងយើង អ្នកនោះនៅខាងយើងហើយ
|
Mark
|
CroSaric
|
9:40 |
Tko nije protiv nas, za nas je."
|
Mark
|
BasHauti
|
9:40 |
Ecen gure contra eztena, gure alde da.
|
Mark
|
WHNU
|
9:40 |
ος γαρ ουκ εστιν καθ ημων υπερ ημων εστιν
|
Mark
|
VieLCCMN
|
9:40 |
Quả thật, ai không chống lại chúng ta là ủng hộ chúng ta.
|
Mark
|
FreBDM17
|
9:40 |
Car qui n’est pas contre nous, il est pour nous.
|
Mark
|
TR
|
9:40 |
ος γαρ ουκ εστιν καθ υμων υπερ υμων ημων υπερ ημων εστιν
|
Mark
|
HebModer
|
9:40 |
כי כל אשר איננו נגדנו הוא בעדנו׃
|
Mark
|
Kaz
|
9:40 |
Бізге қарсы болмағанның бізге жақтас болғаны.
|
Mark
|
UkrKulis
|
9:40 |
Хто бо не проти вас, той за вас.
|
Mark
|
FreJND
|
9:40 |
car celui qui n’est pas contre nous est pour nous.
|
Mark
|
TurHADI
|
9:40 |
Bize karşı olmayan bizden yanadır.
|
Mark
|
Wulfila
|
9:40 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄.
|
Mark
|
GerGruen
|
9:40 |
Wer nicht gegen uns ist, der ist für uns.
|
Mark
|
SloKJV
|
9:40 |
Kajti kdor ni proti nam, je na naši strani.
|
Mark
|
Haitian
|
9:40 |
Moun ki pa kont nou, se moun pa nou li ye.
|
Mark
|
FinBibli
|
9:40 |
Sillä joka ei ole meitä vastaan, se on meidän edestämme.
|
Mark
|
SpaRV
|
9:40 |
Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.
|
Mark
|
HebDelit
|
9:40 |
כִּי כֹל אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ נֶגְדֵּנוּ הוּא בַעֲדֵנוּ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
9:40 |
Os ydy rhywun ddim yn ein herbyn ni, mae o'n plaid ni.
|
Mark
|
GerMenge
|
9:40 |
Denn wer nicht gegen uns ist, der ist für uns. –
|
Mark
|
GreVamva
|
9:40 |
Επειδή όστις δεν είναι καθ' ημών, είναι υπέρ ημών.
|
Mark
|
Tisch
|
9:40 |
ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
|
Mark
|
UkrOgien
|
9:40 |
Хто бо не супроти нас, — той за нас!
|
Mark
|
MonKJV
|
9:40 |
Учир нь бидний эсрэг биш хүн бидний талд байдаг.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
9:40 |
Јер ко није против вас с вама је.
|
Mark
|
FreCramp
|
9:40 |
Car quiconque vous donnera un verre d'eau en mon nom, parce que vous êtes au Christ, je vous le dis, en vérité, il ne perdra pas sa récompense.
|
Mark
|
SpaTDP
|
9:40 |
Porque cualquiera que no esté contra nosotros está a nuestro lado.
|
Mark
|
PolUGdan
|
9:40 |
Bo kto nie jest przeciwko nam, ten jest z nami.
|
Mark
|
FreGenev
|
9:40 |
Car qui n'eft point contre nous, il eft pour nous.
|
Mark
|
FreSegon
|
9:40 |
Qui n'est pas contre nous est pour nous.
|
Mark
|
SpaRV190
|
9:40 |
Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.
|
Mark
|
Swahili
|
9:40 |
Maana, asiyepingana nasi, yuko upande wetu.
|
Mark
|
HunRUF
|
9:40 |
mert aki nincs ellenünk, az mellettünk van.
|
Mark
|
FreSynod
|
9:40 |
Celui qui n'est pas contre nous est pour nous.
|
Mark
|
DaOT1931
|
9:40 |
Thi den, som ikke er imod os, er for os.
|
Mark
|
FarHezar
|
9:40 |
زیرا هر که برضد ما نیست، با ماست.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
9:40 |
Long wanem, em husat i no birua long yumi i stap long sait bilong yumi.
|
Mark
|
ArmWeste
|
9:40 |
Ա՛ն որ ձեզի գաւաթ մը ջուր խմցնէ իմ անունովս՝՝, քանի որ դուք Քրիստոսի կը պատկանիք, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Անիկա իր վարձատրութիւնը պիտի չկորսնցնէ”»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
9:40 |
Thi den, som ikke er imod os, er for os.
|
Mark
|
JapRague
|
9:40 |
即汝等に反せざる人は、汝等の為にする者なり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
9:40 |
Oir an neach nach eil nur n-aghaidh, tha e leibh.
|
Mark
|
Peshitta
|
9:40 |
ܡܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܗܟܝܠ ܠܘܩܒܠܟܘܢ ܚܠܦܝܟܘܢ ܗܘ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
9:40 |
Et quiconque vous donnera un verre d’eau en mon nom, parce que vous appartenez au Christ, en vérité, je vous le dis, il ne perdra pas sa récompense.
|
Mark
|
PolGdans
|
9:40 |
Bo kto nie jest przeciwko nam, za nami jest.
|
Mark
|
JapBungo
|
9:40 |
我らに逆はぬ者は、我らに附く者なり。
|
Mark
|
Elzevir
|
9:40 |
ος γαρ ουκ εστιν καθ ημων υπερ ημων εστιν
|
Mark
|
GerElb18
|
9:40 |
denn wer nicht wider uns ist, ist für uns.
|