Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 9:48  where their worm does not come to an end, and the fire is not extinguished.
Mark ACV 9:48  where their worm does not perish, and the fire is not quenched.
Mark AFV2020 9:48  Where their worm does not die, and the fire is not quenched.
Mark AKJV 9:48  Where their worm dies not, and the fire is not quenched.
Mark ASV 9:48  where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mark Anderson 9:48  where their worm dies not, and the fire is not quenched.
Mark BBE 9:48  Where their worm is ever living and the fire is not put out.
Mark BWE 9:48  In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
Mark CPDV 9:48  For all shall be salted with fire, and every victim shall be salted with salt.
Mark Common 9:48  where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’
Mark DRC 9:48  For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt.
Mark Darby 9:48  where their worm dies not, and the fire is not quenched.
Mark EMTV 9:48  where 'THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.'
Mark Etheridg 9:48  where their worm dieth not, and their fire is not quenched.
Mark Geneva15 9:48  Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
Mark Godbey 9:48  where their worm does not die, and the fire is not quenched.
Mark GodsWord 9:48  In hell worms that eat the body never die, and the fire is never put out.
Mark Haweis 9:48  where the worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mark ISV 9:48  In that place, worms never die, and the fire is never put out.
Mark Jubilee2 9:48  where their worm does not die, and the fire is never quenched.
Mark KJV 9:48  Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mark KJVA 9:48  Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mark KJVPCE 9:48  Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mark LEB 9:48  ‘where their worm does not die and the fire is not extinguished.’
Mark LITV 9:48  "where their worm does not die and the fire is not put out." Isa. 66:24
Mark LO 9:48  where their worm dies not, and their fire is not quenched.
Mark MKJV 9:48  where their worm dies not, and the fire is not quenched.
Mark Montgome 9:48  where their worm never dies and the fire does not go out.
Mark Murdock 9:48  where their worm dieth not, and their fire is not extinguished.
Mark NETfree 9:48  where their worm never dies and the fire is never quenched.
Mark NETtext 9:48  where their worm never dies and the fire is never quenched.
Mark NHEB 9:48  'where their worm does not die, and the fire is not quenched.'
Mark NHEBJE 9:48  'where their worm does not die, and the fire is not quenched.'
Mark NHEBME 9:48  'where their worm does not die, and the fire is not quenched.'
Mark Noyes 9:48  where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mark OEB 9:48  where ‘their worm does not die, and the fire is not put out.’
Mark OEBcth 9:48  where ‘their worm does not die, and the fire is not put out.’
Mark OrthJBC 9:48  "where their TOLA'AT LO TAMUT ("worm does not die"--Yeshayah 66:24) and AISH LO TIKHBEH ("the fire not [ever] extinguished"-- Yeshayah 66:24).
Mark RKJNT 9:48  Where their worm does not die, and the fire is not quenched.
Mark RLT 9:48  Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mark RNKJV 9:48  Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mark RWebster 9:48  Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mark Rotherha 9:48  Where, their worm, dieth not, and, the fire, is not quenched,
Mark Tyndale 9:48  where there worme dyeth not and the fyre never goeth oute.
Mark UKJV 9:48  Where their worm dies not, and the fire is not quenched.
Mark Webster 9:48  Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mark Weymouth 9:48  where their worm does not die and the fire does not go out.
Mark Worsley 9:48  where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mark YLT 9:48  where their worm is not dying, and the fire is not being quenched;
Mark VulgClem 9:48  Omnis enim igne salietur, et omnis victima sale salietur.
Mark VulgCont 9:48  Omnis enim igne salietur, et omnis victima sale salietur.
Mark VulgHetz 9:48  Omnis enim igne salietur, et omnis victima sale salietur.
Mark VulgSist 9:48  Omnis enim igne salietur, et omnis victima sale salietur.
Mark Vulgate 9:48  omnis enim igne sallietur et omnis victima sallietur
Mark CzeB21 9:48  kde ‚jejich červ nehyne a oheň nehasne‘.
Mark CzeBKR 9:48  Kdež červ jejich neumírá, a oheň nehasne.
Mark CzeCEP 9:48  ‚kde jejich červ neumírá a oheň nehasne.‘
Mark CzeCSP 9:48  kde jejich červ neumírá a oheň nehasne.
Mark ABPGRK 9:48  όπου ο σκώληξ αυτών ου τελευτά και το πυρ ου σβέννυται
Mark Afr1953 9:48  waar hulle wurm nie sterf en die vuur nie uitgeblus word nie.
Mark Alb 9:48  atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zja-rri nuk fiket.
Mark Antoniad 9:48  οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
Mark AraNAV 9:48  حَيْثُ دُودُهُمْ لاَ يَمُوتُ، وَالنَّارُ لاَ تُطْفَأُ.
Mark AraSVD 9:48  حَيْثُ دُودُهُمْ لَا يَمُوتُ وَٱلنَّارُ لَا تُطْفَأُ.
Mark ArmWeste 9:48  Որովհետեւ իւրաքանչիւրը կրակո՛վ պիտի աղուի, ու ամէն զոհ աղո՛վ պիտի աղուի:
Mark Azeri 9:48  اورايا کي، اونلارين قوردو اؤلمز، اودو دا سؤنمز.
Mark BasHauti 9:48  Non hayén harra ezpaita hiltzen, eta sua ez iraunguiten.
Mark BeaMRK 9:48  Nootya atu taikyehti, khoon chu atu nanatsaisti.
Mark Bela 9:48  дзе чарвяк іхні не памірае, і вагонь ня гасьне.
Mark BretonNT 9:48  e pelec'h o freñv ne varv ket hag an tan ne voug ket.
Mark BulCarig 9:48  дето «червеят им не умира, а огънят не угаснува. »
Mark BulVeren 9:48  където „червеят им не умира и огънят не угасва“.
Mark BurCBCM 9:48  ထိုနေရာ၌ သူတို့ ၏လောက်ကောင်ပိုးမသေ သကဲ့သို့ မီးလည်းမငြိမ်းရာ။-
Mark BurJudso 9:48  ပိုးမသေ၊ မီးမငြိမ်းရာ၊ ငရဲမီးထဲသို့ မျက်စိနှစ်ဘက်စုံနှင့်ချခြင်းကို ခံရသည်ထက်၊ မျက်စိတဘက်နှင့် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်စားသော် သာ၍ကောင်း၏။
Mark Byz 9:48  οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
Mark CSlEliza 9:48  идеже червь их не умирает, и огнь не угасает.
Mark CebPinad 9:48  diin ang ilang ulod dili mamatay, ug ang kalayo dili pagapalongon.
Mark Che1860 9:48  ᎾᎿᎭᎤᎾᏤᎵ ᏥᏍᎪᏴ ᏂᎦᎵᏬᎬᎾ ᏗᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏥᎸ ᏂᎬᏠᏍᎬᎾ ᏗᎨᏒᎢ.
Mark ChiNCVs 9:48  在那里虫是不死的,火是不灭的。
Mark ChiSB 9:48  那裏的蟲子不死,火也不滅。
Mark ChiUn 9:48  在那裡,蟲是不死的,火是不滅的。
Mark ChiUnL 9:48  在彼蟲不死、火不滅、
Mark ChiUns 9:48  在那里,虫是不死的,火是不灭的。
Mark CopNT 9:48  ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϥⲉⲛⲧ ⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⳿ⲙⲡⲁϥϭⲉⲛⲟ ..
Mark CopSahBi 9:48  ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲩϥⲛⲧ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲥⲁⲧⲉ ⲛⲥⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲁⲛ
Mark CopSahHo 9:48  ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲉⲩϥⲛ̅ⲧ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲥⲁⲧⲉ ⲛⲥ̅ⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲁⲛ.
Mark CopSahid 9:48  ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲩϥⲛⲧ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲥⲁⲧⲉ ⲛⲥⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲁⲛ
Mark CopSahid 9:48  ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲩϥⲛⲧ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲥⲁⲧⲉ ⲛⲥⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲁⲛ.
Mark CroSaric 9:48  gdje crv njihov ne gine niti se oganj gasi.
Mark DaNT1819 9:48  hvor deres Orm ikke døer, og Ilden ikke udslukkes.
Mark DaOT1871 9:48  hvor deres Orm ikke dør, og Ilden ikke udslukkes.
Mark DaOT1931 9:48  hvor deres Orm ikke dør, og Ilden ikke udslukkes.
Mark Dari 9:48  جایی که کرم ایشان نمیرد و آتش خاموش نشود،
Mark DutSVV 9:48  Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt.
Mark DutSVVA 9:48  Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt.
Mark Elzevir 9:48  οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
Mark Esperant 9:48  kie ilia vermo ne pereas kaj la fajro ne estingiĝas.
Mark Est 9:48  kus nende uss ei sure ja tuli ei kustu!
Mark FarHezar 9:48  جایی که « ‹کرم آنها نمی‌میرد و آتش، خاموشی نمی‌پذیرد.›
Mark FarOPV 9:48  جایی که کرم ایشان نمیرد و آتش خاموشی نیابد.
Mark FarTPV 9:48  جایی‌که كرم ایشان نمیرد و آتش خاموش نشود.
Mark FinBibli 9:48  Kussa ei heidän matonsa kuole, eikä tuli sammuteta.
Mark FinPR 9:48  jossa heidän matonsa ei kuole eikä tuli sammu.
Mark FinPR92 9:48  missä 'mato ei kuole eikä tuli sammu'.
Mark FinRK 9:48  missä heidän matonsa ei kuole eikä tuli sammu.
Mark FinSTLK2 9:48  jossa heidän matonsa ei kuole eikä tuli sammu.
Mark FreBBB 9:48  où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
Mark FreBDM17 9:48  Là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s’éteint point.
Mark FreCramp 9:48  Car tout homme sera salé par le feu, et toute offrande sera salée avec du sel.
Mark FreGenev 9:48  Là où leur ver ne meurt point, & le feu ne s'efteint point.
Mark FreJND 9:48  là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s’éteint pas.
Mark FreOltra 9:48  «où le ver ne meurt point, et on le feu ne s'éteint point.»
Mark FrePGR 9:48  là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point ;
Mark FreSegon 9:48  où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
Mark FreStapf 9:48  où : «Leur ver ne meurt pas et le feu ne s'éteint pas.»
Mark FreSynod 9:48  «là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.»
Mark FreVulgG 9:48  Car tous seront salés par le feu, comme toute victime est salée par le sel.
Mark GerAlbre 9:48  wo 'ihr Wurm nicht stirbt, und das Feuer nicht erlischt.'
Mark GerBoLut 9:48  da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt.
Mark GerElb18 9:48  wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
Mark GerElb19 9:48  wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
Mark GerGruen 9:48  wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
Mark GerLeoNA 9:48  wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht ausgelöscht wird.
Mark GerLeoRP 9:48  wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht ausgelöscht wird.
Mark GerMenge 9:48  wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt. –
Mark GerNeUe 9:48  wo die Qual nicht endet und das Feuer nicht erlischt.
Mark GerOffBi 9:48  'wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt'.
Mark GerReinh 9:48  Wo ihr Wurm kein Ende nimmt und das Feuer nicht ausgelöscht wird.
Mark GerSch 9:48  wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
Mark GerTafel 9:48  Wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
Mark GerTextb 9:48  wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht verlischt.
Mark GerZurch 9:48  wo "ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht verlischt". (a) Jes 66:24
Mark GreVamva 9:48  όπου ο σκώληξ αυτών δεν τελευτά και το πυρ δεν σβύνεται.
Mark Haitian 9:48  La, dife a ansanm ak vè k'ap manje kadav yo pa janm mouri.
Mark HebDelit 9:48  אֲשֶׁר־שָׁם תּוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה׃
Mark HebModer 9:48  אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה׃
Mark HunKNB 9:48  ahol a férgük el nem pusztul, és a tüzük ki nem alszik .
Mark HunKar 9:48  A hol az ő férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik.
Mark HunRUF 9:48  ahol férgük nem pusztul el, és a tűz nem alszik el.
Mark HunUj 9:48  ahol férgük nem pusztul el és a tűz nem alszik el.”
Mark ItaDio 9:48  ove il verme loro non muore, e il fuoco non si spegne.
Mark ItaRive 9:48  dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne.
Mark JapBungo 9:48  「彼處にては、その蛆つきず、火も消えぬなり」
Mark JapDenmo 9:48  『そこでは,彼らのうじは死なず,火は消されない』。
Mark JapKougo 9:48  地獄では、うじがつきず、火も消えることがない。
Mark JapRague 9:48  彼處には其蛆は死なず、火は滅えざるなり。
Mark KLV 9:48  ‘ nuqDaq chaj worm ta'be' Hegh, je the qul ghaH ghobe' quenched.' { Note: Isaiah 66:24 }
Mark Kapingam 9:48  Nia ila ala e-gai digaula, e-deemee di-mmade, gei di ahi dela e-dudu digaula, e-deemee di-made.
Mark Kaz 9:48  Тозақта «тәндерін кеміретін құрттар өлмейді, жалындаған от та сөнбейді».
Mark Kekchi 9:48  Aran incˈaˈ teˈca̱mk li motzoˈ chi moco li xam ta̱chupk.
Mark KhmerNT 9:48  [ជា​កន្លែង​ដែល​មាន​ដង្កូវ​មិន​ចេះ​ងាប់​ និង​ភ្លើង​ដែល​ឆេះ​មិន​រលត់]​
Mark KorHKJV 9:48  거기서는 그들의 벌레도 죽지 아니하고 불도 꺼지지 아니하느니라.
Mark KorRV 9:48  거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라
Mark Latvian 9:48  Jo ikviens ugunī taps sālīts, un katrs upuris tiks sālī sālīts.
Mark LinVB 9:48  Kúná bakolíama na nkusú ikokúfa té mpé bakozíka na móto mokozíma té.
Mark LtKBB 9:48  kur ‘jų kirminas nemiršta ir ugnis negęsta’.
Mark LvGluck8 9:48  Kur viņu tārps nemirst, un tas uguns neizdziest.
Mark Mal1910 9:48  അവിടെ അവരുടെ പുഴു ചാകുന്നില്ല. തീ കെടുന്നതുമില്ല.
Mark Maori 9:48  Ki te wahi e kore ai e mate to ratou kutukutu, ki te kapura e kore e tineia.
Mark Mg1865 9:48  any ny kankany tsy maty, ary ny afo tsy vonoina.
Mark MonKJV 9:48  Тэнд тэдний өт үхдэггүй бас гал нь бөхдөггүй.
Mark MorphGNT 9:48  ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
Mark Ndebele 9:48  lapho impethu yabo engafi khona, lomlilo ongacitshi khona.
Mark NlCanisi 9:48  Allen moeten inderdaad met vuur worden gezouten.
Mark NorBroed 9:48  hvor ormen deres ikke dør, og ilden ikke blir slukket.
Mark NorSMB 9:48  der ormen deira ikkje døyr og elden ikkje sloknar.
Mark Norsk 9:48  hvor deres orm ikke dør, og ilden ikke slukkes.
Mark Northern 9:48  Oradakıları gəmirən qurd ölmür və oranın yanar odu sönmür.
Mark Peshitta 9:48  ܐܝܟܐ ܕܬܘܠܥܗܘܢ ܠܐ ܡܝܬܐ ܘܢܘܪܗܘܢ ܠܐ ܕܥܟܐ ܀
Mark PohnOld 9:48  Wasa ar muas sota kin mela, o kisiniai sota kin kunla.
Mark Pohnpeia 9:48  Wasao ‘mwahsarail kan sohte kin mehla ie, oh kisiniei sohte kin kunla.’
Mark PolGdans 9:48  Gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie.
Mark PolUGdan 9:48  Gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie.
Mark PorAR 9:48  onde o seu verme não morre, e o fogo não é apagado.
Mark PorAlmei 9:48  Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
Mark PorBLivr 9:48  onde seu verme não morre, e o fogo nunca se apaga.
Mark PorBLivr 9:48  onde seu verme não morre, e o fogo nunca se apaga.
Mark PorCap 9:48  *onde o verme não morre e o fogo não se apaga.
Mark RomCor 9:48  unde viermele lor nu moare şi focul nu se stinge.
Mark RusSynod 9:48  где червь их не умирает и огонь не угасает.
Mark RusSynod 9:48  где червь их не умирает и огонь не угасает.
Mark RusVZh 9:48  где червь их не умирает и огонь не угасает.
Mark SBLGNT 9:48  ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
Mark ScotsGae 9:48  Far nach basaich a chruimh aca, 'S nach smalar an teine.
Mark Shona 9:48  apo pasingafi honye yavo, nemoto usingadzimi.
Mark SloChras 9:48  kjer njih črv ne umira in ogenj ne gasne.
Mark SloKJV 9:48  § kjer njihov črv ne umre in ogenj ni pogašen.
Mark SloStrit 9:48  Kjer njih črv ne umira, in ogenj ne gasne.
Mark SomKQA 9:48  oo ah meeshii dixirigoodu uusan dhimanayn, dabkuna uusan ka demayn.
Mark SpaPlate 9:48  donde “el gusano de ellos no muere y el fuego no se apaga”.
Mark SpaRV 9:48  Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.
Mark SpaRV186 9:48  Donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga.
Mark SpaRV190 9:48  Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.
Mark SpaTDP 9:48  `donde su remordimiento no muere, y el fuego no se apaga.´
Mark SpaVNT 9:48  Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.
Mark SrKDEkav 9:48  Где црв њихов не умире, и огањ се не гаси.
Mark SrKDIjek 9:48  Гдје црв њихов не умире, и огањ се не гаси.
Mark StatResG 9:48  ὅπου ‘ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται’.
Mark Swahili 9:48  Humo wadudu wake hawafi, na moto hauzimiki.
Mark Swe1917 9:48  där 'deras mask icke dör och elden icke utsläckes'.
Mark SweFolk 9:48  där deras mask inte dör och elden inte släcks.
Mark SweKarlX 9:48  Der deras matk icke dör, och elden icke utsläckes.
Mark SweKarlX 9:48  Der deras matk icke dör, och elden icke utsläckes.
Mark TNT 9:48  ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
Mark TR 9:48  οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
Mark TagAngBi 9:48  Na doo'y hindi namamatay ang kanilang uod, at hindi namamatay ang apoy.
Mark Tausug 9:48  ‘Sangat tuud makalap in kasiksaan didtu, amu in pag'iyanun minsan in ūd ha sīsiksa' di' magkamatay iban in kāyu didtu di' tuud magkapūng.’
Mark ThaiKJV 9:48  ในที่นั้นตัวหนอนของพวกเขาก็ไม่ตาย และไฟก็ไม่ดับเลย
Mark Tisch 9:48  ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται·
Mark TpiKJPB 9:48  We liklik snek bilong ol i no inap dai, na ol i no inap kilim paia i dai.
Mark TurHADI 9:48  Cehenneme düşenlerin etini kemiren kurtlar hiç tükenmez, orada hiç sönmeyen bir ateş vardır.
Mark TurNTB 9:48  ‘Oradakileri kemiren kurt ölmez, Yakan ateş sönmez.’
Mark UkrKulis 9:48  де червяв їх не вмирає, й огонь не вгасає.
Mark UkrOgien 9:48  де „їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь“!
Mark Uma 9:48  Hi ria mpai', tauna nakoni' ule ncuu pai' rasesa' hi rala apu.
Mark UrduGeo 9:48  اور اگر تیری آنکھ تجھے گناہ کرنے پر اُکسائے تو اُسے نکال دینا۔ اِس سے پہلے کہ تجھے دو آنکھوں سمیت جہنم میں پھینکا جائے جہاں لوگوں کو کھانے والے کیڑے کبھی نہیں مرتے اور آگ کبھی نہیں بجھتی بہتر یہ ہے کہ تُو ایک آنکھ سے محروم ہو کر اللہ کی بادشاہی میں داخل ہو۔
Mark UrduGeoD 9:48  और अगर तेरी आँख तुझे गुनाह करने पर उकसाए तो उसे निकाल देना। इससे पहले कि तुझे दो आँखों समेत जहन्नुम में फेंका जाए जहाँ लोगों को खानेवाले कीड़े कभी नहीं मरते और आग कभी नहीं बुझती बेहतर यह है कि तू एक आँख से महरूम होकर अल्लाह की बादशाही में दाख़िल हो।
Mark UrduGeoR 9:48  Aur agar terī āṅkh tujhe gunāh karne par uksāe to use nikāl denā. Is se pahle ki tujhe do āṅkhoṅ samet jahannum meṅ phaiṅkā jāe jahāṅ logoṅ ko khāne wāle kīṛe kabhī nahīṅ marte aur āg kabhī nahīṅ bujhtī behtar yih hai ki tū ek āṅkh se mahrūm ho kar Allāh kī bādshāhī meṅ dāḳhil ho.
Mark UyCyr 9:48  Дозақта қурт-қоңғуз өлмәйду, ялқунлуқ от өчмәйду.
Mark VieLCCMN 9:48  nơi giòi bọ không hề chết và lửa không hề tắt.
Mark Viet 9:48  đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết và là nơi lửa chẳng hề tắt.
Mark VietNVB 9:48  là nơi sâu bọ chẳng hề chết và lửa không hề tắt.
Mark WHNU 9:48  οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
Mark WelBeibl 9:48  lle ‘dydy'r cynrhon ddim yn marw, a'r tân byth yn diffodd.’
Mark Wulfila 9:48  𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌸𐌰 𐌹𐌶𐌴 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍉𐌽 𐌽𐌹 𐌰𐍆𐍈𐌰𐍀𐌽𐌹𐌸.
Mark Wycliffe 9:48  And euery man schal be saltid with fier, and euery slayn sacrifice schal be maad sauery with salt.
Mark f35 9:48  οπου ο σκωληξ ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
Mark sml_BL_2 9:48  Ya kabinasahan a'a ma deyom nalka' he' halam aniya' hāranna, ya p'ddi'na halam aniya' tobtobanna.”
Mark vlsJoNT 9:48  waar hun worm niet sterft, en het vuur niet wordt uitgebluscht.