Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 4:11  Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered to him.
Matt EMTV 4:11  Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
Matt NHEBJE 4:11  Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
Matt Etheridg 4:11  Then the Accuser left him, and, behold, the angels drew nigh and ministered unto him.
Matt ABP 4:11  Then [3left 4him 1the 2devil]; and behold, angels came forward and served to him.
Matt NHEBME 4:11  Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
Matt Rotherha 4:11  Then, the adversary leaveth him,—and lo! messengers came near, and began ministering unto him.
Matt LEB 4:11  Then the devil left him, and behold, angels came and began ministering to him.
Matt BWE 4:11  Then the devil left Jesus. Angels came and took care of him.
Matt Twenty 4:11  Then the Devil left him alone, and angels came and ministered to him.
Matt ISV 4:11  Then the devil left him, and angels came and began ministering to him.
Matt RNKJV 4:11  Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Matt Jubilee2 4:11  Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Matt Webster 4:11  Then the devil leaveth him, and behold, angels came and ministered to him.
Matt Darby 4:11  Then the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.
Matt OEB 4:11  Then the devil left him alone, and angels came and helped him.
Matt ASV 4:11  Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
Matt Anderson 4:11  Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.
Matt Godbey 4:11  Then the devil leaveth Him; and behold, the angels came to Him and continued to minister unto Him.
Matt LITV 4:11  Then the Devil left Him. And behold! Angels came near and ministered to Him.
Matt Geneva15 4:11  Then the deuill left him: and beholde, the Angels came, and ministred vnto him.
Matt Montgome 4:11  Then the devil left him, and behold! angels came and began ministering to him.
Matt CPDV 4:11  Then the devil left him. And behold, Angels approached and ministered to him.
Matt Weymouth 4:11  Thereupon the Devil left Him, and angels at once came and ministered to Him.
Matt LO 4:11  Then the devil leaving him, angels came and ministered to him.
Matt Common 4:11  Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.
Matt BBE 4:11  Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him.
Matt Worsley 4:11  and Him only shalt thou serve. Then the devil left Him, and behold angels came and attended Him.
Matt DRC 4:11  Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
Matt Haweis 4:11  Then the devil leaveth him, and lo! angels came and ministered unto him.
Matt GodsWord 4:11  Then the devil left him, and angels came to take care of him.
Matt Tyndale 4:11  Then the dyvell left hym and beholde the angels came and ministred vnto hym.
Matt KJVPCE 4:11  Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Matt NETfree 4:11  Then the devil left him, and angels came and began ministering to his needs.
Matt RKJNT 4:11  Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered to him.
Matt AFV2020 4:11  Then the devil left Him; and behold, angels came and ministered to Him.
Matt NHEB 4:11  Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
Matt OEBcth 4:11  Then the devil left him alone, and angels came and helped him.
Matt NETtext 4:11  Then the devil left him, and angels came and began ministering to his needs.
Matt UKJV 4:11  Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Matt Noyes 4:11  Then the Devil leaveth him; and lo! angels came and ministered to him.
Matt KJV 4:11  Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Matt KJVA 4:11  Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Matt AKJV 4:11  Then the devil leaves him, and, behold, angels came and ministered to him.
Matt RLT 4:11  Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Matt OrthJBC 4:11  Then Hasatan leaves him, and, hinei, malachim came and attended to Rebbe, Melech HaMoshiach. MOSHIACH'S KEHILLAH BEGINS TO FORM IN THE GALIL, WITH ITS ROSH HAEDAT AND MANHIG, REBBE MELECH HAMOSHIACH, SURROUNDED BY MOSHIACH'S SHLUCHIM AS ACHIM (BROTHERS) WHO BECOME CHAVERIM AND CHAVRUTA (STUDY COMPANIONS) IN MOSHIACH
Matt MKJV 4:11  Then the Devil left him. And behold, angels came and ministered to Him.
Matt YLT 4:11  Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.
Matt Murdock 4:11  Then the Calumniator left him: and lo, angels came, and ministered to him.
Matt ACV 4:11  Then the devil leaves him, and behold, agents came and served him.
Matt VulgSist 4:11  Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
Matt VulgCont 4:11  Tunc reliquit eum diabolus: et ecce Angeli accesserunt, et ministrabant ei.
Matt Vulgate 4:11  tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
Matt VulgHetz 4:11  Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
Matt VulgClem 4:11  Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
Matt CzeBKR 4:11  Tedy opustil ho ďábel, a aj, andělé přistoupili a sloužili jemu.
Matt CzeB21 4:11  Tenkrát ho ďábel opustil a hle, přistoupili andělé a sloužili mu.
Matt CzeCEP 4:11  V té chvíli ho ďábel opustil, a hle, andělé přistoupili a obsluhovali ho.
Matt CzeCSP 4:11  A tehdy ho Ďábel opustil. A hle, andělé přistoupili a sloužili mu.
Matt PorBLivr 4:11  Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos, e o serviram.
Matt Mg1865 4:11  Dia nandao Azy ny devoly, ary indreo, nisy anjely tonga ka nanompo Azy.
Matt CopNT 4:11  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲭⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲇⲓ⳿ⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩ⳿ⲓ ⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Matt FinPR 4:11  Silloin perkele jätti hänet; ja katso, enkeleitä tuli hänen tykönsä, ja he tekivät hänelle palvelusta.
Matt NorBroed 4:11  Da forlater anklageren ham; og se!, budbringere kom nær og tjente ham.
Matt FinRK 4:11  Silloin Paholainen jätti Jeesuksen, ja hänen luokseen tuli enkeleitä, jotka palvelivat häntä.
Matt ChiSB 4:11  於是魔鬼離開了衪,就有天有使前來瑟拉芬衪。
Matt CopSahBi 4:11  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲛⲁϥ
Matt ArmEaste 4:11  Ապա սատանան նրան թողեց. եւ ահա հրեշտակներ մօտեցան ու ծառայում էին նրան:
Matt ChiUns 4:11  于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
Matt BulVeren 4:11  Тогава дяволът Го остави; и ето, ангели дойдоха и Му служеха.
Matt AraSVD 4:11  ثُمَّ تَرَكَهُ إِبْلِيسُ، وَإِذَا مَلَائِكَةٌ قَدْ جَاءَتْ فَصَارَتْ تَخْدِمُهُ.
Matt Shona 4:11  Ipapo dhiabhorosi akamusiya; zvino tarira, vatumwa vakauya vakamushandira.
Matt Esperant 4:11  Tiam la diablo forlasis lin, kaj jen anĝeloj venis kaj servadis al li.
Matt ThaiKJV 4:11  แล้วพญามารจึงละพระองค์ไป และดูเถิด มีเหล่าทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์
Matt BurJudso 4:11  ထိုအခါ မာရ်နတ်သည် အထံတော်မှထွက်သွား၍ ကောင်းကင်တမန်တို့သည် ချဉ်းကပ်လျက် လုပ် ကျွေးကြ၏။
Matt SBLGNT 4:11  τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
Matt FarTPV 4:11  آنگاه ابلیس عیسی را ترک نموده و فرشتگان آمده، او را خدمت كردند.
Matt UrduGeoR 4:11  Is par Iblīs use chhoṛ kar chalā gayā aur farishte ā kar us kī ḳhidmat karne lage.
Matt SweFolk 4:11  Då lämnade djävulen honom, och änglar kom fram och betjänade honom.
Matt TNT 4:11  τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
Matt GerSch 4:11  Da verließ ihn der Teufel; und siehe, Engel traten hinzu und dienten ihm.
Matt TagAngBi 4:11  Nang magkagayo'y iniwan siya ng diablo; at narito, nagsidating ang mga anghel at siya'y pinaglingkuran.
Matt FinSTLK2 4:11  Silloin perkele jätti hänet; ja katso, enkeleitä tuli Jeesuksen luo, ja he palvelivat häntä.
Matt Dari 4:11  آنگاه شیطان عیسی را ترک نمود و فرشتگان آمده او را خدمت کردند.
Matt SomKQA 4:11  Markaasaa Ibliiskii ka tegey, oo waxaa u yimid malaa'igo, wayna u adeegeen.
Matt NorSMB 4:11  So for djevelen ifrå honom, og med det same kom englarne og tente honom.
Matt Alb 4:11  Atëherë djalli e la; dhe ja, u afruan engjëjt dhe i shërbenin.
Matt GerLeoRP 4:11  Daraufhin verließ ihn der Teufel; und siehe!, Engel kamen herbei, und sie dienten ihm.
Matt UyCyr 4:11  Буниң билән шәйтан һәзрити Әйсани ташлап кетип қалди. Периштәләр келип һәзрити Әйсаниң хизмитидә болди.
Matt KorHKJV 4:11  이에 마귀가 그분을 떠나고, 보라, 천사들이 와서 그분을 섬기니라.
Matt MorphGNT 4:11  τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
Matt SrKDIjek 4:11  Тада остави га ђаво, и гле, анђели приступише и служаху му.
Matt Wycliffe 4:11  Thanne the feend lafte hym; and lo! aungels camen nyy, and serueden to hym.
Matt Mal1910 4:11  അപ്പോൾ പിശാചു അവനെ വിട്ടുപോയി; ദൂതന്മാർ അടുത്തുവന്നു അവനെ ശുശ്രൂഷിച്ചു.
Matt KorRV 4:11  이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라
Matt Azeri 4:11  او زامان ائبلئس اونو بوراخدي و ملکلر گلئب، اونا خئدمت اتدئلر.
Matt GerReinh 4:11  Da verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu, und dienten ihm.
Matt SweKarlX 4:11  Då öfwergaf djefwulen honom, och si, Änglarne gingo fram, och tjente honom.
Matt KLV 4:11  vaj the devil poS ghaH, je yIlegh, Duy''a'pu' ghoSta' je served ghaH.
Matt ItaDio 4:11  Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco, degli angeli vennero a lui, e gli ministravano.
Matt RusSynod 4:11  Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Matt CSlEliza 4:11  Тогда остави Его диавол, и се, Ангели приступиша и служаху Ему.
Matt ABPGRK 4:11  τότε αφίησιν αυτόν ο διάβολος και ιδού άγγελοι προσήλθον και διηκόνουν αυτώ
Matt FreBBB 4:11  Alors le diable le laisse ; et voici, des anges s'approchèrent, et ils le servaient.
Matt LinVB 4:11  Sikáwa zábolo atíkí yě. Mpé tálá, bǎnzelú bayéí kosálela yě.
Matt BurCBCM 4:11  ထိုအခါ စာတန်သည် ကိုယ် တော့်ထံပါးမှထွက်ခွာသွားလေ၏။ ဤတွင် ကောင်းကင်တမန်တော် တို့သည် အထံတော်သို့ချဉ်း ကပ်ကြ၍ ကိုယ်တော့်ကိုပြုစုကြလေ၏။
Matt Che1860 4:11  ᎩᎳᏃ ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏓᏅᎡᎴᎢ, ᎬᏂᏳᏉᏃ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏂᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏕᎸᎯᏙᎴᎢ.
Matt ChiUnL 4:11  於是魔去之、天使至而服事焉、○
Matt VietNVB 4:11  Rồi quỷ vương bỏ đi và các thiên sứ đến phục vụ Ngài.
Matt CebPinad 4:11  Unya ang yawa mipahawa kaniya, ug tan-awa, dihay mga manolunda nga miabut ug mialagad kaniya.
Matt RomCor 4:11  Atunci, Diavolul L-a lăsat. Şi deodată au venit la Isus nişte îngeri şi au început să-I slujească.
Matt Pohnpeia 4:11  Tepil eri kohkohlahsang Sises; a tohnleng kei ahpw pwarodo oh sewese.
Matt HunUj 4:11  Ekkor elhagyta őt az ördög, és íme, angyalok mentek oda, és szolgáltak neki.
Matt GerZurch 4:11  Da verlässt ihn der Teufel; und siehe, Engel traten herzu und dienten ihm. (a) Heb 1:6 14
Matt GerTafel 4:11  Da verläßt Ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und bedienten Ihn.
Matt PorAR 4:11  Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
Matt DutSVVA 4:11  Toen liet de duivel van Hem af ; en ziet, de engelen zijn toegekomen, en dienden Hem.
Matt Byz 4:11  τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω
Matt FarOPV 4:11  در ساعت ابلیس او را رها کرد واینک فرشتگان آمده، او را پرستاری می‌نمودند.
Matt Ndebele 4:11  Udiyabhola wasemyekela; njalo khangela, kwafika ingilosi zasezimsebenzela.
Matt PorBLivr 4:11  Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos, e o serviram.
Matt StatResG 4:11  Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ, ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
Matt SloStrit 4:11  Tedaj ga hudič pustí; in glej, angelji pristopijo, ter so mu stregli.
Matt Norsk 4:11  Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
Matt SloChras 4:11  Tedaj ga hudič pusti; in glej, angeli pristopijo ter mu strežejo.
Matt Northern 4:11  Bundan sonra iblis İsanı tərk etdi və mələklər gəlib Ona xidmət edirdi.
Matt GerElb19 4:11  Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.
Matt PohnOld 4:11  Tewil ap muei sang i, a kilang, tounlang kan ap pwarado papa ong i.
Matt LvGluck8 4:11  Tad velns Viņu atstāja. Un redzi, eņģeļi pie Viņa piestājās un Viņam kalpoja.
Matt PorAlmei 4:11  Então o diabo o deixou; e, eis-que chegaram os anjos, e o serviram.
Matt ChiUn 4:11  於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
Matt SweKarlX 4:11  Då öfvergaf djefvulen honom; och si, Änglarna gingo fram, och tjente honom.
Matt Antoniad 4:11  τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω
Matt CopSahid 4:11  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲥⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲛⲁϥ
Matt GerAlbre 4:11  Da verließ ihn der Teufel, und nun kamen Engel herbei und brachten ihm Speise.
Matt BulCarig 4:11  Тогава го остави дяволът; и, ето, ангели пристъпиха и служеха му.
Matt FrePGR 4:11  Alors le diable le quitte, et voici, des anges s'approchèrent, et ils le servaient.
Matt JapDenmo 4:11  それから悪魔はイエスを離れた。そして見よ,み使いたちがやって来て,彼に仕えた。
Matt PorCap 4:11  Então, o diabo deixou-o e chegaram os anjos e serviram-no.
Matt JapKougo 4:11  そこで、悪魔はイエスを離れ去り、そして、御使たちがみもとにきて仕えた。
Matt Tausug 4:11  Pag'ubus yadtu minīg na in Iblis, amu in Saytan Puntukan. Pag'īg niya, miyawn na in manga malāikat timabang kan Īsa.
Matt GerTextb 4:11  Hierauf läßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.
Matt Kapingam 4:11  Setan guu-hana gi-daha mo Jesus. Gei digau di-langi ga-lloomoi, ga-hagamaamaa a-Mee.
Matt SpaPlate 4:11  Le dejó entonces el diablo, y he aquí que ángeles se acercaron para servirle.
Matt RusVZh 4:11  Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Matt GerOffBi 4:11  Dann lies von ihm ab (verlies ihn) der Teufel und siehe, Engel näherten sich (kamen herzu) und dienten ihm (umsorgten ihn, kümmerten sich um ihn).
Matt CopSahid 4:11  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲥⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲛⲁϥ.
Matt LtKBB 4:11  Tuomet velnias nuo Jo atsitraukė, ir štai angelai prisiartino ir Jam tarnavo.
Matt Bela 4:11  Тады пакідае Яго д’ябал, — і вось, анёлы прыступілі і слугавалі Яму.
Matt CopSahHo 4:11  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲥⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲛⲁϥ.
Matt BretonNT 4:11  Neuze an diaoul en lezas. Ha setu, aeled a zeuas hag a servijas anezhañ.
Matt GerBoLut 4:11  Da verlieli ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dieneten ihm.
Matt FinPR92 4:11  Silloin Paholainen jätti Jeesuksen rauhaan, ja hänen luokseen tuli enkeleitä, jotka palvelivat häntä.
Matt DaNT1819 4:11  Da forlod Djævelen ham, og see, Englene gik til ham og tjente ham.
Matt Uma 4:11  Ngkai ree, malai mpu'u-imi Magau' Anudaa' mpalahii Yesus, pai' oti toe rata-ramo mala'eka mpomawai-i.
Matt GerLeoNA 4:11  Daraufhin verließ ihn der Teufel, und siehe!, Engel kamen herbei, und sie dienten ihm.
Matt SpaVNT 4:11  El diablo entónces le dejó: y hé aquí los ángeles llegaron, y le servian.
Matt Latvian 4:11  Tad velns Viņu atstāja; un, lūk, eņģeļi piesteidzās un kalpoja Viņam.
Matt SpaRV186 4:11  El diablo entonces le dejó: y, he aquí, los ángeles llegaron, y le servían.
Matt FreStapf 4:11  Alors le diable le laissa ; et voilà que des anges s'approchèrent et ils le servaient.
Matt NlCanisi 4:11  Toen verliet Hem de duivel, en zie, de engelen naderden, en dienden Hem.
Matt GerNeUe 4:11  Da ließ der Teufel von Jesus ab, und Engel kamen und versorgten ihn.
Matt Est 4:11  Siis kurat jättis Ta rahule. Ja vaata, Ingleid tuli Tema juure, ja Need teenisid Teda.
Matt UrduGeo 4:11  اِس پر ابلیس اُسے چھوڑ کر چلا گیا اور فرشتے آ کر اُس کی خدمت کرنے لگے۔
Matt AraNAV 4:11  فَتَرَكَهُ إِبْلِيسُ، وَإِذَا بَعْضُ الْمَلاَئِكَةِ جَاءُوا إِلَيْهِ وَأَخَذُوا يَخْدِمُونَهُ.
Matt ChiNCVs 4:11  于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
Matt f35 4:11  τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω
Matt vlsJoNT 4:11  Toen verliet de duivel Hem, en ziet er kwamen engelen en zij dienden Hem.
Matt ItaRive 4:11  Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli vennero a lui e lo servivano.
Matt Afr1953 4:11  Daarna het die duiwel Hom laat staan, en daar het engele gekom en Hom gedien.
Matt RusSynod 4:11  Тогда оставляет Его дьявол, и вот ангелы приступили и служили Ему.
Matt FreOltra 4:11  Alors le diable le quitta; et des anges s'approchèrent, et ils le servirent.
Matt UrduGeoD 4:11  इस पर इबलीस उसे छोड़कर चला गया और फ़रिश्ते आकर उस की ख़िदमत करने लगे।
Matt TurNTB 4:11  Bunun üzerine İblis İsa'yı bırakıp gitti. Melekler gelip İsa'ya hizmet ettiler.
Matt DutSVV 4:11  Toen liet de duivel van Hem af; en ziet, de engelen zijn toegekomen, en dienden Hem.
Matt HunKNB 4:11  Akkor elhagyta őt az ördög, és íme, angyalok jöttek hozzá és szolgáltak neki.
Matt Maori 4:11  Na ka mahue ia i te rewera, a ka haere mai nga anahera ka mahi mea mana.
Matt sml_BL_2 4:11  Puwas e' ala'an nakura' saitan min si Isa, ati aniya' saga mala'ikat pina'an ni si Isa angayura iya.
Matt HunKar 4:11  Ekkor elhagyá őt az ördög. És ímé angyalok jövének hozzá és szolgálnak vala néki.
Matt Viet 4:11  Ma quỉ bèn bỏ đi; liền có thiên sứ đến gần mà hầu việc Ngài.
Matt Kekchi 4:11  Tojoˈnak quicanaba̱c xban laj tza ut eb li ángel queˈcuulac ut queˈcˈanjelac chiru.
Matt Swe1917 4:11  Då lämnade djävulen honom; och se, änglar trädde fram och betjänade honom.
Matt KhmerNT 4:11  ដូច្នេះ​ អារក្ស​សាតាំង​ក៏​ចាក​ចេញ​ពី​ព្រះអង្គ​ ហើយ​មើល៍!​ ពួក​ទេវតា​ក៏​ចូល​មក​ជិត​ និង​បម្រើ​ព្រះអង្គ។​
Matt CroSaric 4:11  Tada ga pusti đavao. I gle, anđeli pristupili i služili mu.
Matt BasHauti 4:11  Orduan vtziten du hura deabruac: eta huná, Aingueruäc ethor citecen, eta cerbitzatzen çuten hura.
Matt WHNU 4:11  τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω
Matt VieLCCMN 4:11  Thế rồi quỷ bỏ Người mà đi, và có các sứ thần tiến đến hầu hạ Người.
Matt FreBDM17 4:11  Alors le diable le laissa, et voilà, les Anges s’approchèrent, et le servirent.
Matt TR 4:11  τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω
Matt HebModer 4:11  וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃
Matt PotLykin 4:11  IwcIni, mIcImIne'ton kashInkInkot, ipi pInI mIshInwe'n e'pianIt, icI e'pie'pmitakot.
Matt Kaz 4:11  Мұнан соң әзәзіл шайтан Оның қасынан кетіп қалды. Сол сәтте періштелер келіп, Исаға қызмет көрсетті.
Matt UkrKulis 4:11  Зоставив тоді Його диявол, і ось ангели приступили й служили Йому.
Matt FreJND 4:11  Alors le diable le laisse : et voici, des anges s’approchèrent et le servirent.
Matt TurHADI 4:11  O zaman İblis, İsa’nın yanından ayrıldı. Melekler gelip İsa’ya hizmet ettiler.
Matt GerGruen 4:11  Nun verließ ihn der Teufel, und siehe, Engel traten herzu und dienten ihm.
Matt SloKJV 4:11  Tedaj ga hudič pusti in glej, prišli so angeli ter mu služili.
Matt Haitian 4:11  Fwa sa a, grandyab la kite l'. Latou, kèk zanj Bondye pwoche bò kote Jezi, yo sèvi l'.
Matt FinBibli 4:11  Silloin jätti hänen perkele; ja katso, enkelit tulivat ja palvelivat häntä.
Matt SpaRV 4:11  El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
Matt HebDelit 4:11  וַיִּרֶף מִמֶּנּוּ הַשָּׂטָן וְהִנֵּה נִגְּשׁוּ אֵלָיו מַלְאָכִים וַיְשָׁרְתוּהוּ׃
Matt WelBeibl 4:11  Yna dyma'r diafol yn ei adael, a daeth yr angylion ato a gofalu amdano.
Matt GerMenge 4:11  Nun ließ der Teufel von ihm ab, und siehe, Engel traten zu ihm und leisteten ihm Dienste.
Matt GreVamva 4:11  Τότε αφίνει αυτόν ο διάβολος, και ιδού, άγγελοι προσήλθον και υπηρέτουν αυτόν.
Matt ManxGael 4:11  Eisht daag y drogh-spyrryd eh, as cur-my-ner haink ainleyn as ren ad shirveish er.
Matt Tisch 4:11  τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
Matt UkrOgien 4:11  Тоді позоставив диявол Його. І ось анголи́ приступили, і служили Йому́.
Matt MonKJV 4:11  Тэгтэл элээ түүнийг орхилоо. Тэгээд ажигтун, элч нар ирж, түүнд үйлчилжээ.
Matt FreCramp 4:11  Alors le diable le laissa ; aussitôt des anges s'approchèrent, et ils le servaient.
Matt SrKDEkav 4:11  Тада остави Га ђаво, и гле, анђели приступише и служаху Му.
Matt SpaTDP 4:11  Entonces el diablo lo dejó, y he aquí, que vinieron ángeles y lo atendieron.
Matt PolUGdan 4:11  Wówczas diabeł go opuścił, a oto aniołowie przystąpili do niego i mu służyli.
Matt FreGenev 4:11  Alors le diable le laiffa, & voici, les Anges s'approcherent, & le fervirent.
Matt FreSegon 4:11  Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
Matt Swahili 4:11  Basi, Ibilisi akamwacha, na malaika wakaja, wakamhudumia.
Matt SpaRV190 4:11  El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
Matt HunRUF 4:11  Ekkor elhagyta őt az ördög, és íme, angyalok mentek oda, és szolgáltak neki.
Matt FreSynod 4:11  Alors le Diable le laissa; et voici que des anges s'approchèrent, et ils se mirent à le servir.
Matt DaOT1931 4:11  Da forlader Djævelen ham, og se, Engle kom til ham og tjente ham.
Matt FarHezar 4:11  آنگاه ابلیس او را رها کرد و فرشتگان آمده، خدمتش کردند.
Matt TpiKJPB 4:11  Nau Seten i lusim em, na, lukim, ol ensel i kam na wokim wok long em.
Matt ArmWeste 4:11  Այն ատեն Չարախօսը թողուց զայն, եւ հրեշտակները մօտեցան ու սպասարկեցին անոր:
Matt DaOT1871 4:11  Da forlader Djævelen ham, og se, Engle kom til ham og tjente ham.
Matt JapRague 4:11  是に於て惡魔彼を離れしが、折しも天使等近づきて彼に事へたり。
Matt Peshitta 4:11  ܗܝܕܝܢ ܫܒܩܗ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܗܐ ܡܠܐܟܐ ܩܪܒܘ ܘܡܫܡܫܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀
Matt FreVulgG 4:11  Alors le diable Le laissa, et voici que les Anges s’approchèrent, et ils Le servaient.
Matt PolGdans 4:11  Tedy go opuścił dyjabeł, a oto Aniołowie przystąpili i służyli mu.
Matt JapBungo 4:11  ここに惡魔は離れ去り、視よ、御使たち來り事へぬ。
Matt Elzevir 4:11  τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω
Matt GerElb18 4:11  Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.