Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 4:12  Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Matt EMTV 4:12  Now when Jesus heard that John had been arrested, He departed into Galilee.
Matt NHEBJE 4:12  Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
Matt Etheridg 4:12  BUT when Jeshu heard that Juchanan was perfected, he removed into Galila.
Matt ABP 4:12  [3having heard 1And 2Jesus] that John was delivered up, withdrew into Galilee.
Matt NHEBME 4:12  Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
Matt Rotherha 4:12  And, hearing that, John, had been delivered up, he retired into Galilee;
Matt LEB 4:12  Now when he heard that John ⌞had been arrested⌟, he withdrew into Galilee.
Matt BWE 4:12  Jesus heard that John was put in prison, so he went to Galilee.
Matt Twenty 4:12  When Jesus heard that John had been committed to prison, he retired to Galilee.
Matt ISV 4:12  Jesus Begins His Ministry in Galilee Now when JesusLit. he heard that John had been arrested, he went back to Galilee.
Matt RNKJV 4:12  Now when Yahushua had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Matt Jubilee2 4:12  Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he returned to Galilee;
Matt Webster 4:12  Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee.
Matt Darby 4:12  But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:
Matt OEB 4:12  When Jesus heard that John had been arrested, he returned to Galilee.
Matt ASV 4:12  Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
Matt Anderson 4:12  Now when Jesus heard that John was delivered up; he withdrew into Galilee;
Matt Godbey 4:12  And Jesus having heard that John was cast into prison, departed into Galilee.
Matt LITV 4:12  But Jesus hearing that John was delivered up, He withdrew into Galilee.
Matt Geneva15 4:12  And when Iesus had heard that Iohn was committed to prison, he returned into Galile.
Matt Montgome 4:12  Now when Jesus heard that Johnhad been arrested, he withdrew into Galilee.
Matt CPDV 4:12  And when Jesus had heard that John had been handed over, he withdrew into Galilee.
Matt Weymouth 4:12  Now when Jesus heard that John was thrown into prison, He withdrew into Galilee,
Matt LO 4:12  Now Jesus, hearing that John was imprisoned, retired into Galilee,
Matt Common 4:12  Now when Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
Matt BBE 4:12  Now when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee;
Matt Worsley 4:12  Now when Jesus heard that John was imprisoned, He departed into Galilee:
Matt DRC 4:12  And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:
Matt Haweis 4:12  But when Jesus heard that John was cast into prison, he retired into Galilee;
Matt GodsWord 4:12  When Jesus heard that John had been put in prison, he went back to Galilee.
Matt Tyndale 4:12  When Iesus had hearde yt Ihon was taken he departed into Galile
Matt KJVPCE 4:12  ¶ Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Matt NETfree 4:12  Now when Jesus heard that John had been imprisoned, he went into Galilee.
Matt RKJNT 4:12  Now when Jesus heard that John had been cast into prison, he departed into Galilee;
Matt AFV2020 4:12  Now when Jesus had heard that John was put in prison, He went into Galilee.
Matt NHEB 4:12  Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
Matt OEBcth 4:12  When Jesus heard that John had been arrested, he returned to Galilee.
Matt NETtext 4:12  Now when Jesus heard that John had been imprisoned, he went into Galilee.
Matt UKJV 4:12  Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Matt Noyes 4:12  Now when Jesus heard that John had been cast into prison, he withdrew into Galilee.
Matt KJV 4:12  Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Matt KJVA 4:12  Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Matt AKJV 4:12  Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Matt RLT 4:12  Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Matt OrthJBC 4:12  Now, having heard that Yochanan was arrested, Rebbe, Melech HaMoshiach departed into the Galil.
Matt MKJV 4:12  But when Jesus heard that John was thrown into prison, He withdrew into Galilee.
Matt YLT 4:12  And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,
Matt Murdock 4:12  And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired to Galilee.
Matt ACV 4:12  Now when Jesus heard that John was delivered up, he departed into Galilee.
Matt VulgSist 4:12  Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam:
Matt VulgCont 4:12  Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilæam:
Matt Vulgate 4:12  cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
Matt VulgHetz 4:12  Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilæam:
Matt VulgClem 4:12  Cum autem audisset Jesus quod Joannes traditus esset, secessit in Galilæam :
Matt CzeBKR 4:12  A když uslyšel Ježíš, že by Jan byl vsazen, navrátil se do Galilee.
Matt CzeB21 4:12  Když Ježíš uslyšel, že Jan byl uvězněn, vrátil se do Galileje.
Matt CzeCEP 4:12  Když Ježíš uslyšel, že Jan je uvězněn, odebral se do Galileje.
Matt CzeCSP 4:12  Když [Ježíš] uslyšel, že byl Jan uvězněn, odebral se do Galileje.
Matt PorBLivr 4:12  Mas quando Jesus ouviu que João estava preso, voltou para a Galileia.
Matt Mg1865 4:12  Ary nony ren’ i Jesosy fa efa voasambotra Jaona, dia lasa nankany Galilia Izy.
Matt CopNT 4:12  ⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲩϯ ⳿ⲛⲒⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⳿ⲉϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ.
Matt FinPR 4:12  Mutta kun Jeesus kuuli, että Johannes oli pantu vankeuteen, poistui hän Galileaan.
Matt NorBroed 4:12  Og da Jesus hadde hørt at Johannes var overgitt, trakk han seg tilbake til Galilea.
Matt FinRK 4:12  Kun Jeesus kuuli, että Johannes oli vangittu, hän lähti Galileaan.
Matt ChiSB 4:12  耶穌聽到若翰被監以後,就退避到加里肋亞去了;
Matt CopSahBi 4:12  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
Matt ArmEaste 4:12  Եւ երբ Յիսուս լսեց, թէ Յովհաննէսը բանտարկուել է, մեկնեց գնաց Գալիլիա:
Matt ChiUns 4:12  耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
Matt BulVeren 4:12  А когато чу, че Йоан бил предаден на властта, Иисус се оттегли в Галилея.
Matt AraSVD 4:12  وَلَمَّا سَمِعَ يَسُوعُ أَنَّ يُوحَنَّا أُسْلِمَ، ٱنْصَرَفَ إِلَى ٱلْجَلِيلِ.
Matt Shona 4:12  Zvino Jesu wakati anzwa kuti Johwani wakumikidzwa mutirongo, akabva akaenda Garirea.
Matt Esperant 4:12  Kaj aŭdinte, ke Johano estas arestita, li foriris en Galileon;
Matt ThaiKJV 4:12  ครั้นพระเยซูทรงได้ยินว่ายอห์นถูกขังไว้อยู่ในเรือนจำ พระองค์ก็เสด็จไปยังแคว้นกาลิลี
Matt BurJudso 4:12  ယောဟန်သည် ထောင်ထဲသို့ရောက်ကြောင်းကို ယေရှုသည်ကြားလျှင်၊ ဂါလိလဲပြည်သို့ ကြွတော်မူ၍၊
Matt SBLGNT 4:12  Ἀκούσας ⸀δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Matt FarTPV 4:12  وقتی عیسی شنید كه یحیی بازداشت شده است به استان جلیل رفت.
Matt UrduGeoR 4:12  Jab Īsā ko ḳhabar milī ki Yahyā ko jel meṅ ḍāl diyā gayā hai to wuh wahāṅ se chalā gayā aur Galīl meṅ āyā.
Matt SweFolk 4:12  När Jesus fick höra att Johannes hade blivit fängslad, drog han sig undan till Galileen.
Matt TNT 4:12  Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
Matt GerSch 4:12  Als aber Jesus hörte, daß Johannes gefangengesetzt worden war, entwich er nach Galiläa.
Matt TagAngBi 4:12  Nang marinig nga niya na si Juan ay dinakip, ay umuwi siya sa Galilea;
Matt FinSTLK2 4:12  Mutta kun Jeesus kuuli, että Johannes oli pantu vankeuteen, hän poistui Galileaan.
Matt Dari 4:12  وقتی عیسی شنید که یحیی توقیف شده است به ولایت جلیل رفت.
Matt SomKQA 4:12  Maarkuu maqlay in Yooxanaa la qabtay, ayuu Galili ku leexday,
Matt NorSMB 4:12  Då Jesus fekk høyra at Johannes var gjeven i henderne på uvenerne sine, drog han seg undan og for til Galilæa.
Matt Alb 4:12  Jezusi, mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg, u tërhoq në Galile.
Matt GerLeoRP 4:12  Als nun Jesus hörte, dass Johannes verraten worden war, entwich er nach Galiläa.
Matt UyCyr 4:12  Һәзрити Әйса Йәһияниң тутқун қилинғанлиғини аңлап, Җәли­лийә өлкисигә қайтип кәлди.
Matt KorHKJV 4:12  ¶이제 예수님께서 요한이 감옥에 갇혔다는 것을 들으시고 갈릴리로 떠나가셨다가
Matt MorphGNT 4:12  Ἀκούσας ⸀δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Matt SrKDIjek 4:12  А кад чу Исус да је Јован предан, отиде у Галилеју.
Matt Wycliffe 4:12  But whanne Jhesus hadde herd that Joon was takun, he wente in to Galilee.
Matt Mal1910 4:12  യോഹന്നാൻ തടവിൽ ആയി എന്നു കേട്ടാറെ അവൻ ഗലീലെക്കു വാങ്ങിപ്പോയി,
Matt KorRV 4:12  예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러 가셨다가
Matt Azeri 4:12  عئسا يحيانين توتولماسيني اشئدن واخت جلئله قاييتدي.
Matt GerReinh 4:12  Als er aber hörte, daß Johannes überliefert war, zog er fort nach Galiläa,
Matt SweKarlX 4:12  Då nu JEsus hörde, at Johannes war fången, drog han in i Galileen;
Matt KLV 4:12  DaH ghorgh Jesus Qoyta' vetlh John ghaHta' toDta' Dung, ghaH withdrew Daq Galilee.
Matt ItaDio 4:12  OR Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritrasse in Galilea.
Matt RusSynod 4:12  Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Matt CSlEliza 4:12  Слышав же Иисус, яко Иоанн предан бысть, отиде в Галилею,
Matt ABPGRK 4:12  ακούσας δε ο Ιησούς ότι Ιωάννης παρεδόθη ανεχώρησεν εις την Γαλιλαίαν
Matt FreBBB 4:12  Or, ayant appris que Jean avait été livré, il se retira dans la Galilée.
Matt LinVB 4:12  Eyókí Yézu ’te bakangí Yoáne o bolóko, azóngí o Galiléa.
Matt BurCBCM 4:12  ယောဟန်ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ခံရကြောင်းကို ယေဇူး သည် ကြားတော်မူလျှင် ဂါလေလေးယနယ်သို့ ပြန်ကြွ သွားတော်မူ၏။-
Matt Che1860 4:12  ᏥᏌᏃ ᎤᏛᎦᏅ ᏣᏂ ᎠᏥᏍᏚᎲᎢ, ᎨᎵᎵ ᏭᎶᏎᎢ.
Matt ChiUnL 4:12  耶穌聞約翰下獄、乃退往加利利、
Matt VietNVB 4:12  Khi nghe tin Giăng bị bắt, Đức Giê-su trở về miền Ga-li-lê.
Matt CebPinad 4:12  Ug sa pagkadungog ni Jesus nga si Juan gidakop, siya mipahilit sa Galilea;
Matt RomCor 4:12  Când a auzit Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galileea.
Matt Pohnpeia 4:12  Sises lao mwahngihada me Sohn wisikdohngehr nan imweteng, e ahpw sipallahng Kalili.
Matt HunUj 4:12  Amikor Jézus meghallotta, hogy Jánost fogságba vetették, visszatért Galileába.
Matt GerZurch 4:12  ALS er aber hörte, dass Johannes gefangengesetzt worden war, zog er nach Galiläa zurück. (a) Mt 14:13
Matt GerTafel 4:12  Als Er aber hörte, daß Johannes überantwortet ward, zog Er hin nach Galiläa.
Matt PorAR 4:12  Ora, ouvindo Jesus que João fora lançado na prisão, retirou-se para a Galileia;
Matt DutSVVA 4:12  Als nu Jezus gehoord had, dat Johannes overgeleverd was, is Hij wedergekeerd naar Galilea;
Matt Byz 4:12  ακουσας δε ο ιησους οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν
Matt FarOPV 4:12  و چون عیسی شنید که یحیی گرفتار شده است، به جلیل روانه شد،
Matt Ndebele 4:12  Kwathi uJesu esezwile ukuthi uJohane unikelwe entolongweni, wasuka waya eGalili;
Matt PorBLivr 4:12  Mas quando Jesus ouviu que João estava preso, voltou para a Galileia.
Matt StatResG 4:12  ¶Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Matt SloStrit 4:12  Slišavši pa Jezus, da je Janez izdan, odide v Galilejo.
Matt Norsk 4:12  Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
Matt SloChras 4:12  Ko pa zasliši Jezus, da je Janez ujet, se umakne v Galilejo.
Matt Northern 4:12  İsa Yəhyanın həbs olunduğunu eşitdikdə Qalileyaya qayıtdı.
Matt GerElb19 4:12  Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa;
Matt PohnOld 4:12  A lao mangier, me Ioanes salidier, ap kotilang Kaliläa,
Matt LvGluck8 4:12  Bet Jēzus dzirdējis, Jāni esam nodotu, atkal gāja uz Galileju.
Matt PorAlmei 4:12  Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galilea;
Matt ChiUn 4:12  耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
Matt SweKarlX 4:12  Då nu Jesus hörde, att Johannes var fången, drog han in i Galileen;
Matt Antoniad 4:12  ακουσας δε [ο ιησους] οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν
Matt CopSahid 4:12  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
Matt GerAlbre 4:12  Auf die Kunde, Johannes sei verhaftet worden, zog sich Jesus nach Galiläa zurück.
Matt BulCarig 4:12  А когато чу Исус че Иоан бе предаден, отиде в Галилея.
Matt FrePGR 4:12  Or, ayant appris que Jean avait été livré, il regagna la Galilée
Matt JapDenmo 4:12  さて,イエスはヨハネが引き渡されたことを聞くと,ガリラヤに退いた。
Matt PorCap 4:12  *Tendo ouvido dizer que João fora preso, Jesus retirou-se para a Galileia.
Matt JapKougo 4:12  さて、イエスはヨハネが捕えられたと聞いて、ガリラヤへ退かれた。
Matt Tausug 4:12  Manjari diyungug mayan hi Īsa sin najīl hi Yahiya amu in mangliligu', miyadtu siya pa hula' Jalil.
Matt GerTextb 4:12  Als er aber hörte, daß Johannes verhaftet sei, zog er sich zurück nach Galiläa;
Matt SpaPlate 4:12  Al oír (Jesús) que Juan había sido encarcelado, se retiró a Galilea,
Matt Kapingam 4:12  Di madagoaa Jesus ne-longono bolo John la-guu-lahi gi-lodo di hale-galabudi, ge-Ia gaa-hana gi Galilee.
Matt RusVZh 4:12  Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Matt GerOffBi 4:12  Aber als er hörte, dass Johannes gefangen genommen war (ausgeliefert/übergeben worden war), zog er sich zurück (ging er weg, entfernte er sich) nach Galiläa.
Matt CopSahid 4:12  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
Matt LtKBB 4:12  Išgirdęs, kad Jonas suimtas, Jėzus pasitraukė į Galilėją.
Matt Bela 4:12  Ісус, пачуўшы, што Ян аддадзены варце , адышоў у Галілею,
Matt CopSahHo 4:12  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
Matt BretonNT 4:12  Pa glevas Jezuz e oa bet lakaet Yann er prizon, en em dennas e Galilea.
Matt GerBoLut 4:12  Da nun Jesus horete, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galilaische Land.
Matt FinPR92 4:12  Kun Jeesus sai kuulla, että Johannes oli vangittu, hän siirtyi Galileaan.
Matt DaNT1819 4:12  Men der Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, veg han hen til Galilæa.
Matt Uma 4:12  Ko'ia mahae ngkai ree, Yohanes Topeniu' rahoko' pai' ratarungku'. Kana'epe-na Yesus kareba toe, hilou nculii' -imi hi ngata Nazaret hi tana' Galilea.
Matt GerLeoNA 4:12  Als er nun hörte, dass Johannes verraten worden war, entwich er nach Galiläa.
Matt SpaVNT 4:12  Mas oyendo Jesus que Juan era preso, se volvió á Galiléa;
Matt Latvian 4:12  Bet kad Jēzus dzirdēja, ka Jānis ir nodots, Viņš atgriezās Galilejā.
Matt SpaRV186 4:12  ¶ Mas oyendo Jesús que Juan estaba preso, se volvió a Galilea;
Matt FreStapf 4:12  Ayant appris que Jean avait été livré, Jésus se retira en Galilée ;
Matt NlCanisi 4:12  Toen Jesus vernam, dat Johannes was gevangen genomen, vertrok Hij naar Galilea.
Matt GerNeUe 4:12  Als Jesus hörte, dass man Johannes ins Gefängnis geworfen hatte, zog er sich nach Galiläa zurück.
Matt Est 4:12  Aga kui Jeesus kuulis, et Johannes oli pandud vangi, siis Ta läks ära Galileasse.
Matt UrduGeo 4:12  جب عیسیٰ کو خبر ملی کہ یحییٰ کو جیل میں ڈال دیا گیا ہے تو وہ وہاں سے چلا گیا اور گلیل میں آیا۔
Matt AraNAV 4:12  وَلَمَّا سَمِعَ يَسُوعُ أَنَّهُ قَدْ أُلْقِيَ الْقَبْضُ عَلَى يُوحَنَّا، عَادَ إِلَى مِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ.
Matt ChiNCVs 4:12  耶稣听见约翰被捕,就往加利利去。
Matt f35 4:12  ακουσας δε ο ιησους οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν
Matt vlsJoNT 4:12  Nadat Jezus nu gehoord had dat Johannes was gevangen genomen, vertrok Hij naar Galilea.
Matt ItaRive 4:12  Or Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.
Matt Afr1953 4:12  En toe Jesus hoor dat Johannes in die gevangenis gesit was, het Hy na Galiléa teruggegaan.
Matt RusSynod 4:12  Иисус же, услышав, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Matt FreOltra 4:12  Jésus ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira en Galilée.
Matt UrduGeoD 4:12  जब ईसा को ख़बर मिली कि यहया को जेल में डाल दिया गया है तो वह वहाँ से चला गया और गलील में आया।
Matt TurNTB 4:12  İsa, Yahya'nın tutuklandığını duyunca Celile'ye döndü.
Matt DutSVV 4:12  Als nu Jezus gehoord had, dat Johannes overgeleverd was, is Hij wedergekeerd naar Galilea;
Matt HunKNB 4:12  Amikor Jézus meghallotta, hogy Jánost börtönbe vetették, visszavonult Galileába.
Matt Maori 4:12  A, no ka rongo a Ihu kua tukua a Hoani ki te whare herehere, ka haere ia ki Kariri;
Matt sml_BL_2 4:12  Manjari pagkale e' si Isa in si Yahiya Magpapandi wa'i bay takalabusu, pehē' iya ni lahat Jalil.
Matt HunKar 4:12  Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába;
Matt Viet 4:12  Vả, khi Ðức Chúa Jêsus nghe Giăng bị tù rồi, thì Ngài lánh qua xứ Ga-li-lê.
Matt Kekchi 4:12  Nak li Jesús quirabi resil nak laj Juan cuan chi pre̱xil, co̱ Nazaret xcue̱nt Galilea.
Matt Swe1917 4:12  Men när han hörde att Johannes hade blivit satt i fängelse, drog han sig tillbaka till Galileen.
Matt KhmerNT 4:12  កាល​ឮ​ថា​ គេ​បាន​ចាប់​លោក​យ៉ូហាន​ ព្រះអង្គ​ក៏​យាង​ទៅ​ស្រុក​កាលីឡេ។​
Matt CroSaric 4:12  A čuvši da je Ivan predan, povuče se u Galileju.
Matt BasHauti 4:12  Eta ençun vkan çuenean Iesusec, ecen Ioannes presonér cela, retira cedin Galileara.
Matt WHNU 4:12  ακουσας δε οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν
Matt VieLCCMN 4:12  Khi Đức Giê-su nghe tin ông Gio-an đã bị nộp, Người lánh qua miền Ga-li-lê.
Matt FreBDM17 4:12  Or Jésus ayant ouï dire que Jean avait été mis en prison, se retira en Galilée.
Matt TR 4:12  ακουσας δε ο ιησους οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν
Matt HebModer 4:12  ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃
Matt PotLykin 4:12  IcI pic Cisus kanotuk, ni CanIn e'kikpakwukasnIt, kishImaci shi Ke'niniuk;
Matt Kaz 4:12  Жақия пайғамбардың тұтқындалғаны туралы естігенде Иса Ғалилея аймағына жүріп кетті.
Matt UkrKulis 4:12  Як же почув Ісус, що Йоана видано, то перейшов у Галилею;
Matt FreJND 4:12  Or, ayant entendu dire que Jean avait été livré, il se retira en Galilée ;
Matt TurHADI 4:12  İsa, Yahya’nın zindana atıldığını duydu, Celile’ye geri döndü.
Matt GerGruen 4:12  Als Jesus hörte, Johannes sei gefangengenommen, begab er sich nach Galiläa zurück.
Matt SloKJV 4:12  Ko je torej Jezus slišal, da je bil Janez vržen v ječo, je odšel v Galilejo.
Matt Haitian 4:12  Lè Jezi tande yo te mete Jan Batis nan prizon, li wete kò l', li ale nan peyi Galile.
Matt FinBibli 4:12  Mutta kuin Jesus kuuli, että Johannes oli vankiuteen annettu ylön, poikkesi hän Galileaan,
Matt SpaRV 4:12  Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea;
Matt HebDelit 4:12  וַיְהִי כְשָׁמְעוֹ כִּי הִסְגִּירוּ אֶת־יוֹחָנָן וַיֵּלֶךְ־לוֹ אֶרֶץ הַגָּלִיל׃
Matt WelBeibl 4:12  Pan glywodd Iesu fod Ioan wedi cael ei garcharu, gadawodd Jwdea a mynd yn ôl i Galilea.
Matt GerMenge 4:12  Als Jesus aber von der Gefangennahme des Johannes Kunde erhielt, zog er sich nach Galiläa zurück;
Matt GreVamva 4:12  Ακούσας δε ο Ιησούς ότι ο Ιωάννης παρεδόθη, ανεχώρησεν εις την Γαλιλαίαν.
Matt ManxGael 4:12  Nish tra cheayll Yeesey dy row Ean ny phryssoonagh, jimmee eh dy lhiattee gys Galilee.
Matt Tisch 4:12  Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Matt UkrOgien 4:12  Як довідавсь Ісус, що Івана ув'я́знено, перейшов у Галілею.
Matt MonKJV 4:12  Эдүгээ Иоаннис шоронд хийгдсэнийг Есүс сонсоод, Галийл руу явлаа.
Matt SrKDEkav 4:12  А кад чу Исус да је Јован предан, отиде у Галилеју.
Matt FreCramp 4:12  Quand Jésus eut appris que Jean avait été mis en prison, il se retira en Galilée.
Matt SpaTDP 4:12  Cuando Jesús escuchó que Juan había sido arrestado, volvió a Galilea.
Matt PolUGdan 4:12  A gdy Jezus usłyszał, że Jan został wtrącony do więzienia, wrócił do Galilei.
Matt FreGenev 4:12  Or Jefus ayant entendu que Jean avoit efté mis en prifon, fe retira en Galilée,
Matt FreSegon 4:12  Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
Matt SpaRV190 4:12  Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea;
Matt Swahili 4:12  Yesu aliposikia kwamba Yohane ametiwa gerezani alikwenda Galilaya.
Matt HunRUF 4:12  Amikor Jézus meghallotta, hogy Jánost fogságba vetették, visszatért Galileába.
Matt FreSynod 4:12  Or, Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
Matt DaOT1931 4:12  Men da Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, drog han bort til Galilæa.
Matt FarHezar 4:12  چون عیسی شنید که یحیی گرفتار شده است، به جلیل بازگشت.
Matt TpiKJPB 4:12  ¶ Nau taim Jisas i bin harim long ol i tromoi Jon long kalabus, em i lusim hap na go long Galili.
Matt ArmWeste 4:12  Երբ Յիսուս լսեց թէ Յովհաննէս մատնուեցաւ, մեկնեցաւ Գալիլեա:
Matt DaOT1871 4:12  Men da Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, drog han bort til Galilæa.
Matt JapRague 4:12  イエズスヨハネの囚はれしを聞き給ひしかば、ガリレアに避け、
Matt Peshitta 4:12  ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܕܝܘܚܢܢ ܐܫܬܠܡ ܫܢܝ ܠܗ ܠܓܠܝܠܐ ܀
Matt FreVulgG 4:12  Quand Jésus eut appris que Jean avait été mis en prison, Il Se retira en Galilée ;
Matt PolGdans 4:12  A gdy usłyszał Jezus, iż Jan był podany do więzienia, wrócił się do Galilei;
Matt JapBungo 4:12  イエス、ヨハネの囚はれし事をききて、ガリラヤに退き、
Matt Elzevir 4:12  ακουσας δε ο ιησους οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν
Matt GerElb18 4:12  Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa;