Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 4:9  And saith to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matt EMTV 4:9  And he said to Him, "All these things will I give You, if You fall down and worship me."
Matt NHEBJE 4:9  And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
Matt Etheridg 4:9  and said to him, These all to thee will I give, if thou wilt fall and worship me,
Matt ABP 4:9  And he says to him, All these I will give to you, if falling down you should do obeisance to me.
Matt NHEBME 4:9  And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
Matt Rotherha 4:9  and said to him, All these things, will I give thee,—if thou wilt fall down and worship me.
Matt LEB 4:9  and he said to him, “I will give to you all these things, if you will fall down and worship me.”
Matt BWE 4:9  He said to Jesus, ‘I will give you all these if you kneel down and worship me.’
Matt Twenty 4:9  "All these I will give you, if you will fall at my feet and do homage to me."
Matt ISV 4:9  He said to Jesus,Lit. him “I will give you all of these things if you will bow down and worship me!”
Matt RNKJV 4:9  And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matt Jubilee2 4:9  and said unto him, All these things I will give thee if thou wilt fall down and worship me.
Matt Webster 4:9  And saith to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matt Darby 4:9  and says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage.
Matt OEB 4:9  “All these I will give you, if you will fall at my feet and worship me.”
Matt ASV 4:9  and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matt Anderson 4:9  and said to him: All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
Matt Godbey 4:9  and said to Him; All these things will I give unto thee,
Matt LITV 4:9  And he said to Him. I will give all these things to You if falling down, You will worship me.
Matt Geneva15 4:9  And sayd to him, All these will I giue thee, if thou wilt fall downe, and worship me.
Matt Montgome 4:9  and said to him, "All these will I give you, if you will fall down and worship me."
Matt CPDV 4:9  and said to him, “All these things I will give to you, if you will fall down and adore me.”
Matt Weymouth 4:9  and said to Him, "All this I will give you, if you will kneel down and do me homage."
Matt LO 4:9  and said to him, All these will I give thee, if thou wilt prostrate thyself, and worship me.
Matt Common 4:9  And he said to him, "All these I will give you, if you will fall down and worship me."
Matt BBE 4:9  And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship.
Matt Worsley 4:9  and saith unto Him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me:
Matt DRC 4:9  And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.
Matt Haweis 4:9  and saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall prostrate and worship me.
Matt GodsWord 4:9  The devil said to him, "I will give you all this if you will bow down and worship me."
Matt Tyndale 4:9  and sayde to hym: all these will I geue ye if thou wilt faull doune and worship me.
Matt KJVPCE 4:9  And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matt NETfree 4:9  And he said to him, "I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me."
Matt RKJNT 4:9  And said to him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
Matt AFV2020 4:9  And said to Him, "All these things will I give You, if You will fall down and worship me."
Matt NHEB 4:9  And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
Matt OEBcth 4:9  “All these I will give you, if you will fall at my feet and worship me.”
Matt NETtext 4:9  And he said to him, "I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me."
Matt UKJV 4:9  And says unto him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
Matt Noyes 4:9  and said to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matt KJV 4:9  And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matt KJVA 4:9  And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matt AKJV 4:9  And said to him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
Matt RLT 4:9  And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matt OrthJBC 4:9  And Hasatan said to Rebbe, Melech HaMoshiach, "All these things I will give to you, if you will fall down V'TISHTACHAVEH (`and you will bow down` to, [DEVARIM 5:9]) me."
Matt MKJV 4:9  And he said to Him, All these things I will give You if You will fall down and worship me.
Matt YLT 4:9  and saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.'
Matt Murdock 4:9  and said to him: All these will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Matt ACV 4:9  And he says to him, All these things I give thee, if after falling down, thou will worship me.
Matt VulgSist 4:9  et dixit ei: Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
Matt VulgCont 4:9  et dixit ei: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
Matt Vulgate 4:9  et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
Matt VulgHetz 4:9  et dixit ei: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
Matt VulgClem 4:9  et dixit ei : Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
Matt CzeBKR 4:9  A řekl jemu: Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti.
Matt CzeB21 4:9  „To všechno ti dám,“ řekl mu, „když padneš na kolena a pokloníš se mi.“
Matt CzeCEP 4:9  a řekne mu: „Toto všechno ti dám, padneš-li přede mnou a budeš se mi klanět.“
Matt CzeCSP 4:9  A řekl mu: „Toto všechno ti dám, jestliže padneš na zem a pokloníš se mi.“
Matt PorBLivr 4:9  E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
Matt Mg1865 4:9  dia nanao taminy hoe: Izao rehetra izao dia homeko Anao, raha hiankohoka eto anatrehako Hianao.
Matt CopNT 4:9  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲁⲕϣⲁⲛϩⲓⲧⲕ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
Matt FinPR 4:9  ja sanoi hänelle: "Tämän kaiken minä annan sinulle, jos lankeat maahan ja kumarrat minua".
Matt NorBroed 4:9  og sier til ham, Alt dette vil jeg gi deg, hvis du vil falle og tilbe meg.
Matt FinRK 4:9  ja sanoi: ”Tämän kaiken minä annan sinulle, jos heittäydyt maahan ja kumarrat minua.”
Matt ChiSB 4:9  對衪說:「吧趴俯伏朝拜我,我必把這一切交給你。」
Matt CopSahBi 4:9  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲁϩⲧⲕ ⲛⲅⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲓ
Matt ArmEaste 4:9  «Այս բոլորը քեզ կը տամ, եթէ գետին ընկնելով ինձ պաշտես»:
Matt ChiUns 4:9  对他说:「你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。」
Matt BulVeren 4:9  Всичко това ще Ти дам, ако паднеш и ми се поклониш!
Matt AraSVD 4:9  وَقَالَ لَهُ: «أُعْطِيكَ هَذِهِ جَمِيعَهَا إِنْ خَرَرْتَ وَسَجَدْتَ لِي».
Matt Shona 4:9  Akati kwaari: Zvese zvinhu izvi ndichapa kwauri kana ukawira pasi ukandinamata.
Matt Esperant 4:9  kaj diris al li: Ĉion tion mi donos al vi, se vi faligos vin kaj adorkliniĝos al mi.
Matt ThaiKJV 4:9  แล้วได้ทูลพระองค์ว่า “ถ้าท่านจะกราบลงนมัสการเรา เราจะให้สิ่งทั้งปวงเหล่านี้แก่ท่าน”
Matt BurJudso 4:9  ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို ညွတ်ပြပ်ကိုးကွယ်လျှင် ယခုပြလေသမျှတို့ကို ငါပေးမည်ဟုဆိုလေ၏။
Matt SBLGNT 4:9  καὶ ⸀εἶπεν αὐτῷ· Ταῦτά ⸂σοι πάντα⸃ δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
Matt FarTPV 4:9  و گفت: «اگر پیش من سجده کنی و مرا بپرستی، همهٔ اینها را به تو خواهم داد.»
Matt UrduGeoR 4:9  Wuh bolā, “Yih sab kuchh maiṅ tujhe de dūṅgā, shart yih hai ki tū gir kar mujhe sijdā kare.”
Matt SweFolk 4:9  och han sade till honom: "Allt detta ska jag ge dig, om du faller ner och tillber mig."
Matt TNT 4:9  καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
Matt GerSch 4:9  und spricht zu ihm: Dieses alles will ich dir geben, wenn du niederfällst und mich anbetest.
Matt TagAngBi 4:9  At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng mga bagay na ito ay ibibigay ko sa iyo, kung ikaw ay magpapatirapa at sasambahin mo ako.
Matt FinSTLK2 4:9  ja sanoi hänelle: "Tämän kaiken annan sinulle, jos lankeat eteeni ja rukoilet minua."
Matt Dari 4:9  و گفت: «اگر پیش من سجده کنی و مرا بپرستی، همۀ اینها را به تو خواهم داد.»
Matt SomKQA 4:9  Wuxuuna ku yidhi, Waxyaalahan oo dhan waan ku siinayaa haddaad sujuuddid oo i caabuddid.
Matt NorSMB 4:9  «Alt dette gjev eg deg, dersom du fell på kne og tilbed meg.»
Matt Alb 4:9  dhe i tha: ''Unë do të t'i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron''.
Matt GerLeoRP 4:9  und er sagt zu ihm: „All das werde ich dir geben, wenn du niederfällst und mich anbetest.“
Matt UyCyr 4:9  — Йәргә баш қоюп маңа сәҗдә қилсаң, уларниң һәммисини Саңа бериветимән, — деди.
Matt KorHKJV 4:9  그분께 이르되, 네가 만일 엎드려 내게 경배하면 내가 이 모든 것을 네게 주리라, 하매
Matt MorphGNT 4:9  καὶ ⸀εἶπεν αὐτῷ· Ταῦτά ⸂σοι πάντα⸃ δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
Matt SrKDIjek 4:9  И рече му: све ово даћу теби ако паднеш и поклониш ми се.
Matt Wycliffe 4:9  and seide to hym, Alle these `Y schal yyue to thee, if thou falle doun and worschipe me.
Matt Mal1910 4:9  വീണു എന്നെ നമസ്കരിച്ചാൽ ഇതൊക്കെയും നിനക്കു തരാം എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 4:9  가로되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라
Matt Azeri 4:9  ددي: "اگر يره دوشوب، منه سجده اده​سن، بونلارين هاميسيني سنه وره​رم."
Matt GerReinh 4:9  Und sagt ihm: Dies alles will ich dir geben, wenn du niederfällst und mich anbetest.
Matt SweKarlX 4:9  Och sade til honom: Allt detta will jag gifwa dig, om du faller neder, och tillbeder mig.
Matt KLV 4:9  ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ jIH DichDaq nob SoH Hoch vo' Dochvammey Dochmey, chugh SoH DichDaq pum bIng je lalDan toy' jIH.”
Matt ItaDio 4:9  Io ti darò tutte queste cose, se, gettandoti in terra, tu mi adori.
Matt RusSynod 4:9  и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Matt CSlEliza 4:9  и глагола Ему: сия вся Тебе дам, аще пад поклонишимися.
Matt ABPGRK 4:9  και λέγει αυτώ ταύτα πάντα σοι δώσω εάν πεσών προσκυνήσης μοι
Matt FreBBB 4:9  et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores.
Matt LinVB 4:9  mpé alobí na yě : « Nakopésa yŏ bîná bínso, sókó okúmbámélí mpé okúmísí ngáí. »
Matt BurCBCM 4:9  ပြသလျက်၊- သင်သည် ပျပ်ဝပ်၍ ငါ့ကိုရှိခိုးလျှင် ဤအရာ အားလုံးကို သင့်အား ငါပေးမည်ဟု ကိုယ်တော်အား ပြောလေ၏။-
Matt Che1860 4:9  ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏱᏕᎬᏲᎯᏏ, ᎢᏳᏃ ᏱᏣᏓᏅᏅ, ᎠᎴ ᏱᏍᏆᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎸ.
Matt ChiUnL 4:9  曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
Matt VietNVB 4:9  Nếu ông quỳ xuống thờ lạy ta, ta sẽ ban cho ông tất cả.
Matt CebPinad 4:9  ug iyang giingnan siya, "Kining tanan akong ihatag kanimo kon ikaw mohapa ug mosimba kanako."
Matt RomCor 4:9  „Toate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pământ şi Te vei închina mie”.
Matt Pohnpeia 4:9  E ahpw patohwan, “Mepwukat koaros I pahn kihong komwi, ma komw pahn poaridi oh pwongih ie.”
Matt HunUj 4:9  és ezt mondta neki: „Mindezt neked adom, ha leborulva imádsz engem.”
Matt GerZurch 4:9  und sagt zu ihm: Dies alles will ich dir geben, wenn du dich niederwirfst und mich anbetest.
Matt GerTafel 4:9  Und spricht zu Ihm: Dies alles will ich Dir geben, wenn Du niederfällst und mich anbetest.
Matt PorAR 4:9  e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
Matt DutSVVA 4:9  En zeide tot Hem: Al deze dingen zal ik U geven, indien Gij, nedervallende, mij zult aanbidden.
Matt Byz 4:9  και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι
Matt FarOPV 4:9  به وی گفت: «اگر افتاده مرا سجده کنی، همانا این همه را به تو بخشم.»
Matt Ndebele 4:9  wathi kuye: Zonke lezizinto ngizakunika zona, uba uwela phansi ungikhonza.
Matt PorBLivr 4:9  E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
Matt StatResG 4:9  καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.”
Matt SloStrit 4:9  In reče mu: Vse to bom tebi dal, če padeš in mi se pokloniš.
Matt Norsk 4:9  Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
Matt SloChras 4:9  in mu reče: Vse to ti dam, če padeš predme in me moliš.
Matt Northern 4:9  «Əgər Sən yerə qapanıb mənə səcdə etsən, bütün bu şeyləri Sənə verəcəyəm».
Matt GerElb19 4:9  Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst.
Matt PohnOld 4:9  Indang i: Mepukat karos i pan ki ong komui, ma komui men poridi o pongi ong ia.
Matt LvGluck8 4:9  Un uz To sacīja: “To visu es Tev gribu dot, ja Tu zemē mezdamies mani pielūgsi.”
Matt PorAlmei 4:9  E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
Matt ChiUn 4:9  對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
Matt SweKarlX 4:9  Och sade till honom: Allt detta vill jag gifva dig, om du faller neder, och tillbeder mig.
Matt Antoniad 4:9  και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι
Matt CopSahid 4:9  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲁϩⲧⲕ ⲛⲅⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲓ
Matt GerAlbre 4:9  und sprach zu ihm: "Dies alles will ich dir geben, wenn du vor mir niederfällst und mir huldigst."
Matt BulCarig 4:9  И казва му: Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш.
Matt FrePGR 4:9  et il lui dit : « Je te donnerai tout cela, si, te prosternant, tu m'adores. »
Matt JapDenmo 4:9  彼はイエスに言った,「もしあなたがひれ伏してわたしを拝むなら,これらすべてをあなたに与えよう」。
Matt PorCap 4:9  disse-lhe: «Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.»
Matt JapKougo 4:9  言った、「もしあなたが、ひれ伏してわたしを拝むなら、これらのものを皆あなたにあげましょう」。
Matt Tausug 4:9  Laung sin Iblis kan Īsa, “In katān yan hirihil ku kaymu bang kaw sumujud sumumba kāku'.”
Matt GerTextb 4:9  und sagte zu ihm: dies alles will ich dir geben, wenn du niederfällst und mir huldigst.
Matt SpaPlate 4:9  le dijo: “Yo te daré todo esto si postrándote me adoras”.
Matt Kapingam 4:9  ga-helekai, “Au ga-gowadu gi-di-Goe nia mee huogodoo aanei, maa Goe ga-dogoduli, ga-daumaha-mai gi-di-au.”
Matt RusVZh 4:9  и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Matt GerOffBi 4:9  und sagte ihm: Diese werde ich dir alle geben, wenn du niederfallend mich anbetest (verehrst).
Matt CopSahid 4:9  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲁϩⲧⲕ ⲛⲅⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲓ.
Matt LtKBB 4:9  tarė Jam: „Visa tai aš Tau atiduosiu, jei parpuolęs pagarbinsi mane“.
Matt Bela 4:9  і кажа Яму: усё гэта Табе дам, калі ўпаўшы паклонішся мне.
Matt CopSahHo 4:9  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲁϩⲧⲕ ⲛⲅⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲓ.
Matt BretonNT 4:9  hag a lavaras dezhañ: An holl draoù-se a roin dit, mar daoulinez da'm azeuliñ.
Matt GerBoLut 4:9  und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfallst und mich anbetest.
Matt FinPR92 4:9  ja sanoi: "Kaiken tämän minä annan sinulle, jos polvistut eteeni ja kumarrat minua."
Matt DaNT1819 4:9  Alt dette vil jeg give dig, om du vil falde ned og tilbede mig.
Matt Uma 4:9  Na'uli' -ki: "Hawe'ea toe lau kuwai' -koko, ane motingkua' -ko mpopue' -a."
Matt GerLeoNA 4:9  und er sagte zu ihm: „All das werde ich dir geben, wenn du niederfällst und mich anbetest.“
Matt SpaVNT 4:9  Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
Matt Latvian 4:9  Un sacīja Viņam: To visu es Tev došu, ja Tu, zemē mezdamies, mani pielūgsi.
Matt SpaRV186 4:9  Y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
Matt FreStapf 4:9  et lui dit : «Tout cela, je te le donnerai, si, tombant à mes pieds, tu m'adores.»
Matt NlCanisi 4:9  En hij zeide: Dit alles zal ik U geven, zo Gij neervalt en mij aanbidt.
Matt GerNeUe 4:9  und sagte: "Das alles will ich dir geben, wenn du dich vor mir niederwirfst und mich anbetest."
Matt Est 4:9  ning ütles Temale: "Selle kõik Ma annan Sinule, kui Sa maha langed ja mind kummardad!"
Matt UrduGeo 4:9  وہ بولا، ”یہ سب کچھ مَیں تجھے دے دوں گا، شرط یہ ہے کہ تُو گر کر مجھے سجدہ کرے۔“
Matt AraNAV 4:9  وَقَالَ لَهُ: «أُعْطِيكَ هَذِهِ كُلَّهَا إِنْ جَثَوْتَ وَسَجَدْتَ لِي!»
Matt ChiNCVs 4:9  并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
Matt f35 4:9  και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι
Matt vlsJoNT 4:9  en zeide tot Hem: Dit alles zal ik U geven, zoo Gij nedervalt en mij aanbidt.
Matt ItaRive 4:9  Tutte queste cose io te le darò, se, prostrandoti, tu mi adori.
Matt Afr1953 4:9  en sê vir Hom: Al hierdie dinge sal ek aan U gee as U neerval en my aanbid.
Matt RusSynod 4:9  и говорит Ему: «Всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне».
Matt FreOltra 4:9  et lui dit: «Je te donnerai tout cela, si, te jetant à mes pieds, tu m'adores.»
Matt UrduGeoD 4:9  वह बोला, “यह सब कुछ मैं तुझे दे दूँगा, शर्त यह है कि तू गिरकर मुझे सिजदा करे।”
Matt TurNTB 4:9  “Yere kapanıp bana taparsan, bütün bunları sana vereceğim” dedi.
Matt DutSVV 4:9  En zeide tot Hem: Al deze dingen zal ik U geven, indien Gij, nedervallende, mij zult aanbidden.
Matt HunKNB 4:9  majd azt mondta neki: »Ezeket mind neked adom, ha leborulva imádsz engem.«
Matt Maori 4:9  A mea ana ki a ia, Ko enei mea katoa e hoatu e ahau ki a koe, ki te tapapa koe, ki te koropiko ki ahau.
Matt sml_BL_2 4:9  Yuk nakura' saitan ni si Isa, “Bang ka pasujud ma aku amudji, pamuwanku ina'an kamemon ma ka'a.”
Matt HunKar 4:9  És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem.
Matt Viet 4:9  mà nói rằng: Ví bằng ngươi sấp mình trước mặt ta mà thờ lạy, thì ta sẽ cho ngươi hết thảy mọi sự nầy.
Matt Kekchi 4:9  Ut quixye re li Jesús: —Chixjunil aˈin tinqˈue a̱cue cui la̱at ta̱cuikˈib a̱cuib chicuu ut tina̱lokˈoni.—
Matt Swe1917 4:9  och sade till honom: »Allt detta vill jag giva dig, om du faller ned och tillbeder mig.»
Matt KhmerNT 4:9  ហើយ​វា​ទូល​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «បើ​អ្នក​ក្រាប​ថ្វាយបង្គំ​ខ្ញុំ​ ខ្ញុំ​នឹង​ឲ្យ​របស់​ទាំងអស់​នេះ​ដល់​អ្នក»​
Matt CroSaric 4:9  pa mu reče: "Sve ću ti to dati ako mi se ničice pokloniš."
Matt BasHauti 4:9  Eta diotsó, Hauc gucioc emanen drauzquiat, baldin ahozpez adora baneçac.
Matt WHNU 4:9  και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι
Matt VieLCCMN 4:9  và bảo rằng : Tôi sẽ cho ông tất cả những thứ đó, nếu ông sấp mình bái lạy tôi.
Matt FreBDM17 4:9  Et il lui dit : je te donnerai toutes ces choses, si en te prosternant en terre, tu m’adores.
Matt TR 4:9  και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι
Matt HebModer 4:9  ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃
Matt PotLykin 4:9  Ipi otI okinan, caye'k notI, kuminIn, KishpIn pmukocnIn, ipi nume'kItoiIn.
Matt Kaz 4:9  — Егер аяғыма жығылып маған ғибадат етсең, бұлардың бәрін де Саған беремін, — деді.
Matt UkrKulis 4:9  і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї.
Matt FreJND 4:9  et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage.
Matt TurHADI 4:9  İsa’ya, “Eğer eğilip bana secde edersen bütün bunları sana vereceğim” dedi.
Matt GerGruen 4:9  und sprach zu ihm: "All dies will ich dir geben, wenn du niederfällst und mich anbetest."
Matt SloKJV 4:9  in mu reče: „Vse te stvari ti bom dal, če boš padel dol in me oboževal.“
Matt Haitian 4:9  Li di l' konsa: M'ap ba ou tout bagay sa yo, si ou mete ou ajenou devan m' pou ou adore m'.
Matt FinBibli 4:9  Ja sanoi hänelle: nämät kaikki minä annan sinulle, jos sinä lankeat maahan ja rukoilet minua.
Matt SpaRV 4:9  Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
Matt HebDelit 4:9  וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶת־כֹּל־זֹאת לְךָ אֶתְּנֶּנָּה אִם־תִּקֹּד וְתִשְׁתַּחֲוֶה לִי׃
Matt WelBeibl 4:9  A dwedodd y diafol wrtho, “Cei di'r cwbl gen i os gwnei di blygu i lawr i fy addoli i.”
Matt GerMenge 4:9  und sagte zu ihm: »Dies alles will ich dir geben, wenn du dich niederwirfst und mich anbetest.«
Matt GreVamva 4:9  και λέγει προς αυτόν· Ταύτα πάντα θέλω σοι δώσει, εάν πεσών προσκυνήσης με.
Matt ManxGael 4:9  As dooyrt eh rish, Ooilley shoh ver-ym's dhyt's, my huittys oo sheese, as ooashley chur dou.
Matt Tisch 4:9  καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
Matt UkrOgien 4:9  та й каже до Нього: „Це все Тобі дам, якщо впаде́ш і мені Ти покло́нишся!“
Matt MonKJV 4:9  Тэгээд түүнд, Хэрэв чи унаж, надад мөргөвөл энэ бүх зүйлийг би чамд өгье гэлээ.
Matt SrKDEkav 4:9  И рече Му: Све ово даћу теби ако паднеш и поклониш ми се.
Matt FreCramp 4:9  il lui dit : " Je vous donnerai tout cela, si, tombant à mes pieds, vous m'adorez ".
Matt SpaTDP 4:9  Y le dijo, «Todas estas cosas te daré, si te postras y me adoras.»
Matt PolUGdan 4:9  I powiedział do niego: Dam ci to wszystko, jeśli upadniesz i oddasz mi pokłon.
Matt FreGenev 4:9  Et lui dit, je te donnerai toutes ces chofes, fi en te profternant en terre, tu m'adores.
Matt FreSegon 4:9  et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.
Matt SpaRV190 4:9  Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
Matt Swahili 4:9  akamwambia, "Hivi vyote nitakupa kama tu ukipiga magoti na kuniabudu."
Matt HunRUF 4:9  és ezt mondta neki: Mindezt neked adom, ha leborulva imádsz engem.
Matt FreSynod 4:9  et il lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant devant moi, tu m'adores.
Matt DaOT1931 4:9  „Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig.‟
Matt FarHezar 4:9  و گفت: «اگر در برابرم به خاک افتی و پرستشم کنی، این‌‌همه را به تو خواهم بخشید.»
Matt TpiKJPB 4:9  Na Seten i tokim em, Olgeta dispela samting bai mi givim yu, sapos yu bai pundaun na lotuim mi.
Matt ArmWeste 4:9  եւ ըսաւ անոր. «Ասոնք բոլորը պիտի տամ քեզի, եթէ իյնաս՝ երկրպագես ինծի»:
Matt DaOT1871 4:9  „Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig.‟
Matt JapRague 4:9  云ひけるは、汝若平伏して我を拝せば、是等のものを悉く汝に與へん。
Matt Peshitta 4:9  ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܟ ܐܬܠ ܐܢ ܬܦܠ ܬܤܓܘܕ ܠܝ ܀
Matt FreVulgG 4:9  et Lui dit : Je Vous donnerai toutes ces choses, si, Vous prosternant, Vous m’adorez.
Matt PolGdans 4:9  I rzekł mu: To wszystko dam tobie, jeźli upadłszy, pokłonisz mi się.
Matt JapBungo 4:9  『汝もし平伏して我を拜せば、此 等を皆なんぢに與へん』
Matt Elzevir 4:9  και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι
Matt GerElb18 4:9  und spricht zu ihm: Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst.