Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 9
Reve DRC 9:1  And the fifth angel sounded the trumpet: and I saw a star fall from heaven upon the earth. And there was given to him the key of the bottomless pit.
Reve KJV 9:1  And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
Reve VulgClem 9:1  Et quintus angelus tuba cecinit : et vidi stellam de cælo cecidisse in terram, et data est ei clavis putei abyssi.
Reve DRC 9:2  And he opened the bottomless pit: and the smoke of the pit arose, as the smoke of a great furnace. And the sun and the air were darkened with the smoke of the pit.
Reve KJV 9:2  And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
Reve VulgClem 9:2  Et aperuit puteum abyssi : et ascendit fumus putei, sicut fumus fornacis magnæ : et obscuratus est sol, et aër de fumo putei :
Reve DRC 9:3  And from the smoke of the pit there came out locusts upon the earth. And power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
Reve KJV 9:3  And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
Reve VulgClem 9:3  et de fumo putei exierunt locustæ in terram, et data est illis potestas, sicut habent potestatem scorpiones terræ :
Reve DRC 9:4  And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth nor any green thing nor any tree: but only the men who have not the sign of God on their foreheads.
Reve KJV 9:4  And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
Reve VulgClem 9:4  et præceptum est illis ne læderent fœnum terræ, neque omne viride, neque omnem arborem : nisi tantum homines, qui non habent signum Dei in frontibus suis :
Reve DRC 9:5  And it was given unto them that they should not kill them: but that they should torment them five months. And their torment was as the torment of a scorpion when he striketh a man.
Reve KJV 9:5  And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
Reve VulgClem 9:5  et datum est illis ne occiderent eos : sed ut cruciarent mensibus quinque : et cruciatus eorum, ut cruciatus scorpii cum percutit hominem.
Reve DRC 9:6  And in those days, men shall seek death and shall not find it. And they shall desire to die: and death shall fly from them.
Reve KJV 9:6  And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
Reve VulgClem 9:6  Et in diebus illis quærent homines mortem, et non invenient eam : et desiderabunt mori, et fugiet mors ab eis.
Reve DRC 9:7  And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle. And on their heads were, as it were, crowns like gold: and their faces were as the faces of men.
Reve KJV 9:7  And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
Reve VulgClem 9:7  Et similitudines locustarum, similes equis paratis in prælium : et super capita earum tamquam coronæ similes auro : et facies earum tamquam facies hominum.
Reve DRC 9:8  And they had hair as the hair of women: and their teeth were as lions.
Reve KJV 9:8  And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
Reve VulgClem 9:8  Et habebant capillos sicut capillos mulierum. Et dentes earum, sicut dentes leonum erant :
Reve DRC 9:9  And they had breastplates as breastplates of iron: and the noise of their wings was as the noise of chariots and many horses running to battle.
Reve KJV 9:9  And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
Reve VulgClem 9:9  et habebant loricas sicut loricas ferreas, et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum :
Reve DRC 9:10  And they had tails like to scorpions: and there were stings in their tails. And their power was to hurt men, five months. And they had over them
Reve KJV 9:10  And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
Reve VulgClem 9:10  et habebant caudas similes scorpionum, et aculei erant in caudis earum : et potestas earum nocere hominibus mensibus quinque :
Reve DRC 9:11  A king, the angel of the bottomless pit (whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek Apollyon, in Latin Exterminans).
Reve KJV 9:11  And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
Reve VulgClem 9:11  et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon, græce autem Apollyon, latine habens nomen Exterminans.
Reve DRC 9:12  One woe is past: and behold there come yet two woes more hereafter.
Reve KJV 9:12  One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
Reve VulgClem 9:12  Væ unum abiit, et ecce veniunt adhuc duo væ post hæc.
Reve DRC 9:13  And the sixth angel sounded the trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before the eyes of God,
Reve KJV 9:13  And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
Reve VulgClem 9:13  Et sextus angelus tuba cecinit : et audivi vocem unam ex quatuor cornibus altaris aurei, quod est ante oculos Dei,
Reve DRC 9:14  Saying to the sixth angel who had the trumpet: Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
Reve KJV 9:14  Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
Reve VulgClem 9:14  dicentem sexto angelo, qui habebat tubam : Solve quatuor angelos, qui alligati sunt in flumine magno Euphrate.
Reve DRC 9:15  And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year: for to kill the third part of men.
Reve KJV 9:15  And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
Reve VulgClem 9:15  Et soluti sunt quatuor angeli, qui parati erant in horam, et diem, et mensem, et annum, ut occiderent tertiam partem hominum.
Reve DRC 9:16  And the number of the army of horsemen was twenty thousand times ten thousand. And I heard the number of them.
Reve KJV 9:16  And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
Reve VulgClem 9:16  Et numerus equestris exercitus vicies millies dena millia. Et audivi numerum eorum.
Reve DRC 9:17  And thus I saw the horses in the vision. And they that sat on them had breastplates of fire and of hyacinth and of brimstone. And the heads of the horses were as the heads of lions: and from their mouths proceeded fire and smoke and brimstone.
Reve KJV 9:17  And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
Reve VulgClem 9:17  Et ita vidi equos in visione : et qui sedebant super eos, habebant loricas igneas, et hyacinthinas, et sulphureas, et capita equorum erant tamquam capita leonum : et de ore eorum procedit ignis, et fumus, et sulphur.
Reve DRC 9:18  And by these three plagues was slain the third part of men, by the fire and by the smoke and by the brimstone which issued out of their mouths.
Reve KJV 9:18  By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
Reve VulgClem 9:18  Et ab his tribus plagis occisa est tertia pars hominum de igne, et de fumo, et sulphure, quæ procedebant de ore ipsorum.
Reve DRC 9:19  For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For, their tails are like to serpents and have heads: and with them they hurt.
Reve KJV 9:19  For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
Reve VulgClem 9:19  Potestas enim equorum in ore eorum est, et in caudis eorum, nam caudæ eorum similes serpentibus, habentes capita : et in his nocent.
Reve DRC 9:20  And the rest of the men, who were not slain by these plagues, did not do penance from the works of their hands, that they should not adore devils and idols of gold and silver and brass and stone and wood, which neither can see nor hear nor walk:
Reve KJV 9:20  And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:
Reve VulgClem 9:20  Et ceteri homines, qui non sunt occisi in his plagis, neque pœnitentiam egerunt de operibus manuum suarum, ut non adorarent dæmonia, et simulacra aurea, et argentea, et ærea, et lapidea, et lignea, quæ neque videre possunt, neque audire, neque ambulare,
Reve DRC 9:21  Neither did they penance from their murders nor from their sorceries nor from their fornication nor from their thefts.
Reve KJV 9:21  Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Reve VulgClem 9:21  et non egerunt pœnitentiam ab homicidiis suis, neque a veneficiis suis, neque a fornicatione sua, neque a furtis suis.