Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:19  Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
Roma EMTV 11:19  You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
Roma NHEBJE 11:19  You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
Roma Etheridg 11:19  And perhaps thou wilt say, The branches were cut off, and I in their place am engrafted:
Roma ABP 11:19  You will say then, [3were broken off 1the 2branches] that I should be engrafted.
Roma NHEBME 11:19  You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
Roma Rotherha 11:19  Thou wilt say, then—Branches were broken out in order that, I, might he grafted in.
Roma LEB 11:19  Then you will say, “Branches were broken off in order that I could be grafted in.”
Roma BWE 11:19  Then you will say, ‘The branches were broken off so that I might be joined to the tree.’
Roma Twenty 11:19  But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in.
Roma ISV 11:19  Then you will say, “Branches were cut off so that I could be grafted in.”
Roma RNKJV 11:19  Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Roma Jubilee2 11:19  Thou wilt say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
Roma Webster 11:19  Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingrafted.
Roma Darby 11:19  Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.
Roma OEB 11:19  But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in.
Roma ASV 11:19  Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
Roma Anderson 11:19  You will say then: The branches were broken off, that I might be grafted in.
Roma Godbey 11:19  Then you will say, The branches were broken off, that I may be grafted in.
Roma LITV 11:19  You will say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
Roma Geneva15 11:19  Thou wilt say then, The branches are broken off, that I might be graft in.
Roma Montgome 11:19  "Branches have been broken off," you say, "that I might be grafted in."
Roma CPDV 11:19  Therefore, you would say: The branches were broken off, so that I might be grafted on.
Roma Weymouth 11:19  "Branches have been lopped off," you will say, "for the sake of my being grafted in."
Roma LO 11:19  You will say, however, The branches were broken off, that I might be grafted in.
Roma Common 11:19  You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
Roma BBE 11:19  You will say, Branches were broken off so that I might be put in.
Roma Worsley 11:19  Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in?
Roma DRC 11:19  Thou wilt say then: The branches were broken off that I might be grafted in.
Roma Haweis 11:19  Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in?
Roma GodsWord 11:19  "Well," you say, "Branches were cut off so that I could be grafted onto the tree."
Roma Tyndale 11:19  Thou wilt saye then: the brauches are broken of that I myght be grafte in.
Roma KJVPCE 11:19  Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Roma NETfree 11:19  Then you will say, "The branches were broken off so that I could be grafted in."
Roma RKJNT 11:19  You will say, Branches were broken off, that I might be grafted in.
Roma AFV2020 11:19  Will you then say, "The branches were broken off in order that I might be grafted in"?
Roma NHEB 11:19  You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
Roma OEBcth 11:19  But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in.
Roma NETtext 11:19  Then you will say, "The branches were broken off so that I could be grafted in."
Roma UKJV 11:19  You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
Roma Noyes 11:19  Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
Roma KJV 11:19  Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Roma KJVA 11:19  Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Roma AKJV 11:19  You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
Roma RLT 11:19  Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Roma OrthJBC 11:19  You will say, then, "Branches were broken off in order that I might be grafted in."
Roma MKJV 11:19  You will say then, The branches were broken off so that I might be grafted in.
Roma YLT 11:19  Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;' right!
Roma Murdock 11:19  And shouldst thou say, The branches were plucked off, that I might be grafted into their place.
Roma ACV 11:19  Thou will therefore say, Branches were broken off so that I might be grafted in.
Roma VulgSist 11:19  Dices ergo: Fracti sunt rami ut ego inserar.
Roma VulgCont 11:19  Dices ergo: Fracti sunt rami ut ego inserar.
Roma Vulgate 11:19  dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar
Roma VulgHetz 11:19  Dices ergo: Fracti sunt rami ut ego inserar.
Roma VulgClem 11:19  Dices ergo : Fracti sunt rami ut ego inserar.
Roma CzeBKR 11:19  Pakli díš: Vylomeny jsou ratolesti, abych já byl vštípen,
Roma CzeB21 11:19  Možná řekneš: „Ty větve byly vylomeny, abych já byl naroubován.“
Roma CzeCEP 11:19  Řekneš snad: Ty větve byly vylomeny, abych já byl naroubován.
Roma CzeCSP 11:19  Řekneš tedy: Větve byly vylomeny, abych já byl naroubován.
Roma PorBLivr 11:19  Tu, então, dirás: “Os ramos foram quebrados para que eu fosse enxertado.”
Roma Mg1865 11:19  Ary ianao dia hanao hoe: Notapahina ny sampany sasany hanatsofohana ahy.
Roma CopNT 11:19  ⳿ⲭⲛⲁϫⲟⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲕⲱⲣϫ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϫⲁⲗ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲩⲛ⳿ⲇⲣⲓⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
Roma FinPR 11:19  Sinä kaiketi sanonet: "Ne oksat taitettiin pois, että minut oksastettaisiin".
Roma NorBroed 11:19  Du vil da si, Grenene ble avbrutt, for at jeg skulle innpodes.
Roma FinRK 11:19  Sinä ehkä sanot: ”Nuo oksat taitettiin, että minut oksastettaisiin.”
Roma ChiSB 11:19  或者你要說:樹枝被折下來,正是為叫我接上去。
Roma CopSahBi 11:19  ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧ ϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ
Roma ChiUns 11:19  你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
Roma BulVeren 11:19  Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да бъда присаден аз.
Roma AraSVD 11:19  فَسَتَقُولُ: «قُطِعَتِ ٱلْأَغْصَانُ لِأُطَعَّمَ أَنَا!».
Roma Shona 11:19  Zvino uchati: Matavi akavhuniwa, kuti ini ndibatanidzwe.
Roma Esperant 11:19  Vi do diros: Branĉoj estis derompitaj, por ke mi estu engreftita.
Roma ThaiKJV 11:19  ท่านอาจจะแย้งว่า “กิ่งเหล่านั้นได้ทรงหักออกเสียแล้วก็เพื่อจะได้ต่อกิ่งข้าไว้”
Roma BurJudso 11:19  ငါ့ကိုဆက်၍စိုက်ခြင်းငှါထိုအခက်တို့ကို ချိုးဖဲ့ ပြီဟု သင်ဆိုပြန်လျှင်၊ မှန်စေတော့။
Roma SBLGNT 11:19  ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
Roma FarTPV 11:19  امّا تو خواهی گفت: «شاخه‌ها بریده شدند تا من پیوند گردم.»
Roma UrduGeoR 11:19  Shāyad āp is par etarāz kareṅ, “Hāṅ, lekin dūsrī shāḳheṅ toṛī gaīṅ tāki maiṅ paiwand kiyā jāūṅ.”
Roma SweFolk 11:19  Nu invänder du kanske: "Grenarna bröts bort för att jag skulle ympas in."
Roma TNT 11:19  ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
Roma GerSch 11:19  Nun sagst du aber: Die Zweige sind ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft würde!
Roma TagAngBi 11:19  Sasabihin mo nga, Ang mga sanga ay nangabali upang ako ay makasanib.
Roma FinSTLK2 11:19  Ehkäpä sanot: "Nuo oksat taitettiin pois, jotta minut oksastettaisiin."
Roma Dari 11:19  اما تو خواهی گفت: «شاخه ها بریده شدند تا من پیوند گردم.»
Roma SomKQA 11:19  Haddaba waxaad odhan doontaa, Laamihii waxaa loo jebiyey in aniga laygu tallaalo meeshoodii.
Roma NorSMB 11:19  So vil du vel segja: «Greinerne vart avbrotne for di at eg skulde verta innpota.»
Roma Alb 11:19  Do të thuash, pra: ''Degët u prenë që të shartohem unë''.
Roma GerLeoRP 11:19  Du wirst nun sagen: „Zweige wurden abgebrochen, damit ich eingepfropft werde.“
Roma UyCyr 11:19  Силәр: «Мениң улинишим үчүн, бу шахлар сундуруветилди», дейишиңлар мүмкин.
Roma KorHKJV 11:19  그러면 네가 말하기를, 그 가지들이 꺾인 것은 내가 접붙여지게 하려 함이라, 하리니
Roma MorphGNT 11:19  ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
Roma SrKDIjek 11:19  А рећи ћеш: одломише се гране да се ја прицијепим.
Roma Wycliffe 11:19  Therfor thou seist, The braunchis ben brokun, that Y be graffid in.
Roma Mal1910 11:19  എന്നാൽ എന്നെ ഒട്ടിക്കേണ്ടതിന്നു കൊമ്പുകളെ ഒടിച്ചു കളഞ്ഞു എന്നു നീ പറയും.
Roma KorRV 11:19  그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 접붙임을 받게 하려함이라 하리니
Roma Azeri 11:19  او زامان دئيه​جکسئنئز: "بوداقلار قوپاريلديلار کي، من اونلارين يرئنه پيوند اولوم."
Roma SweKarlX 11:19  Så säger du då: Qvistarna äro afbrutne, på det jag skulle inympas.
Roma KLV 11:19  SoH DichDaq jatlh vaj, “Branches were ghorta' litHa', vetlh jIH might taH grafted Daq.”
Roma ItaDio 11:19  Forse adunque dirai: I rami sono stati troncati, acciocchè io fossi innestato.
Roma RusSynod 11:19  Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться".
Roma CSlEliza 11:19  Речеши убо. Отломишася ветви, да аз прицеплюся.
Roma ABPGRK 11:19  ερείς ούν εξεκλάσθησαν οι κλάδοι ίνα εγώ εγκεντρισθώ
Roma FreBBB 11:19  Tu diras donc : Des branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
Roma LinVB 11:19  Mbele okoloba : ‘Bakátí bitápi mpô ’te bátía ngáí o esíká êná’.
Roma BurCBCM 11:19  သို့ရာတွင် သင်က ငါ့ကိုကိုင်းကူး၍စိုက်ရန် အကိုင်းများကို ခုတ်ဖြတ်ခဲ့သည်မဟုတ်လောဟု ဆိုပေလိမ့်မည်။-
Roma Che1860 11:19  ᎯᎠ ᎠᏗᎾ ᎨᎵ ᏅᏛᎯᏪᏏ, ᏚᏩᏂᎦᎸ ᏚᏅᏂᎦᎸᎲᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎥᏋᏱᏢᏗᏱ ᎾᎿᎭᏂ.
Roma ChiUnL 11:19  爾必曰、枝之見折、爲使我得接也、
Roma VietNVB 11:19  Ngươi sẽ nói: Các cành kia bị bẻ đi để ta được ghép vào!
Roma CebPinad 11:19  Magaingon ikaw, "Ang mga sanga gipamutol aron ikasumpay ako diha sa ilang dapit."
Roma RomCor 11:19  Dar vei zice: ‘Ramurile au fost tăiate, ca să fiu altoit eu’.
Roma Pohnpeia 11:19  Ahpw kumwail pahn nda, “Ei, ahpw rah kan tipwasangehr pwe I en uhd wiliandi nin tuhkeo.”
Roma HunUj 11:19  Azt mondod erre: „Azért törettek ki azok az ágak, hogy én beoltassam.”
Roma GerZurch 11:19  Du wirst nun sagen: Es sind Zweige ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft würde.
Roma GerTafel 11:19  Du wirst wohl sagen: Zweige wurden abgeschnitten, auf daß ich eingepfropft würde.
Roma PorAR 11:19  Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
Roma DutSVVA 11:19  Gij zult dan zeggen: De takken zijn afgebroken, opdat ik zou ingeent worden.
Roma Byz 11:19  ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
Roma FarOPV 11:19  پس می‌گویی که «شاخه‌ها بریده شدند تا من پیوند شوم؟»
Roma Ndebele 11:19  Uzakuthi-ke: Ingatsha zephulwa, ukuze mina ngixhunyelwe.
Roma PorBLivr 11:19  Tu, então, dirás: “Os ramos foram quebrados para que eu fosse enxertado.”
Roma StatResG 11:19  Ἐρεῖς οὖν, “Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.”
Roma SloStrit 11:19  Porečeš torej: Odlomile so se veje, da bi se jaz vcepil.
Roma Norsk 11:19  Du vil da si: Grenene blev avbrutt forat jeg skulde bli innpodet.
Roma SloChras 11:19  Porečeš torej: Odlomljene so bile veje, da bi bil jaz vcepljen.
Roma Northern 11:19  O zaman deyəcəksən: budaqlar qoparıldı ki, mən onların yerinə peyvənd olunum.
Roma GerElb19 11:19  Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde.
Roma PohnOld 11:19  Koe ap pan indada: Ra kan tapengok wei sang, pwe i en id peus ong.
Roma LvGluck8 11:19  Tu nu sacīsi: tie zari ir nolauzti ka es taptu iepotēts.
Roma PorAlmei 11:19  Dirás pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
Roma ChiUn 11:19  你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。
Roma SweKarlX 11:19  Så säger du då: Qvistarna äro afbrutne, på det jag skulle inympas.
Roma Antoniad 11:19  ερεις ουν εξεκλασθησαν [οι] κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
Roma CopSahid 11:19  ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ
Roma GerAlbre 11:19  Du kannst nun sagen: "Die Zweige sind abgebrochen worden, weil ich eingepfropft werden sollte."
Roma BulCarig 11:19  Но ще речеш: Отрезаха се ветвите да се присадя аз.
Roma FrePGR 11:19  Tu diras donc : « Les rameaux ont été arrachés, afin que moi je fusse greffé. »
Roma PorCap 11:19  Dir-me-ás: “Foram cortados ramos, para que eu fosse enxertado”.
Roma JapKougo 11:19  すると、あなたは、「枝が切り去られたのは、わたしがつがれるためであった」と言うであろう。
Roma Tausug 11:19  Sagawa' maray' makaiyan kamu, laung niyu, “Bunnal in bichara mu yan, sagawa' bukun ka in manga Yahudi biya' sin sapantun sanga tiyu'tu' sin Tuhan dayn ha kahuy hiyahargaan niya, ampa in manga sanga, amu in kami bukun bangsa Yahudi, giyanti' kanila?”
Roma GerTextb 11:19  Du kannst darauf erwidern: die Zweige sind ja ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft werde.
Roma SpaPlate 11:19  Pero dirás: Tales ramas fueron desgajadas para que yo fuese injertado.
Roma Kapingam 11:19  Malaa, goodou ga-helekai boloo, “Uaa, nia manga la-ne-hadihadi belee haga-aadee au.”
Roma RusVZh 11:19  Скажешь: " ветви отломились, чтобы мне привиться".
Roma CopSahid 11:19  ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧ ϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ
Roma LtKBB 11:19  Gal pasakysi: „Šakos nulaužtos tam, kad aš būčiau įskiepytas?“
Roma Bela 11:19  Скажаш: галіны адламаліся, каб мне прышчапіцца.
Roma CopSahHo 11:19  ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ̅
Roma BretonNT 11:19  Te a lavari eta: Ar brankoù a zo bet troc'het evit ma vijen-me imboudet.
Roma GerBoLut 11:19  Sosprichstdu: Die Zweige sind zerbrochen, daß ich hineingepfropfet wurde.
Roma FinPR92 11:19  Sanot ehkä, että nuo oksat katkaistiin, jotta sinut voitaisiin oksastaa.
Roma DaNT1819 11:19  Du vil sige: Grenene ere afbrudte, paa det jeg skulde blive indpodet.
Roma Uma 11:19  Pai' neo' wo'o ni'uli' hewa toi hi rala nono-ni: "Kai' -kaina to napokono Alata'ala, apa' to Yahudi to hantongo' toera natadi bona kai' -mi mposampei-ra."
Roma GerLeoNA 11:19  Du wirst nun sagen: „Zweige wurden abgebrochen, damit ich eingepfropft werde.“
Roma SpaVNT 11:19  Pues las ramas, dirás, fueron quebradas, para que yo fuese ingerido.
Roma Latvian 11:19  Tu varbūt sacīsi: Zari tika nolauzti, lai mani uzpotētu.
Roma SpaRV186 11:19  Dirás pues: Los ramos fueron quebrados para que yo fuese injerido.
Roma FreStapf 11:19  — Mais les rameaux, diras-tu, ont été coupés pour que je sois greffé.
Roma NlCanisi 11:19  Misschien zult ge zeggen: de takken zijn weggekapt, opdat ik zou worden geënt.
Roma GerNeUe 11:19  Vielleicht wirst du nun sagen: "Die Zweige sind ja herausgebrochen worden, damit ich eingepfropft werden konnte."
Roma Est 11:19  Sina ehk ütled nüüd: "Oksad on ära murtud, et mind külge jätkataks!"
Roma UrduGeo 11:19  شاید آپ اِس پر اعتراض کریں، ”ہاں، لیکن دوسری شاخیں توڑی گئیں تاکہ مَیں پیوند کیا جاؤں۔“
Roma AraNAV 11:19  وَلكِنَّكَ قَدْ تَقُولُ: «تِلْكَ الأَغْصَانُ قَدْ قُطِعَتْ لأُطَعَّمَ أَنَا!»
Roma ChiNCVs 11:19  那么你会说,那些树枝被折下来,就是要把我接上去。
Roma f35 11:19  ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
Roma vlsJoNT 11:19  Gij zult wellicht zeggen: De takken zijn afgehouwen opdat ik zou worden ingeënt,
Roma ItaRive 11:19  Allora tu dirai: Sono stati troncati dei rami perché io fossi innestato.
Roma Afr1953 11:19  Jy sal dan sê: Die takke is afgebreek, sodat ek ingeënt kon word.
Roma RusSynod 11:19  Скажешь: «Ветви отломились, чтобы мне привиться».
Roma FreOltra 11:19  Tu diras donc: «Ces branches ont été retranchées, afin que je fusse enté.»
Roma UrduGeoD 11:19  शायद आप इस पर एतराज़ करें, “हाँ, लेकिन दूसरी शाख़ें तोड़ी गईं ताकि मैं पैवंद किया जाऊँ।”
Roma TurNTB 11:19  O zaman, “Ben aşılanayım diye dallar kesildi” diyeceksin.
Roma DutSVV 11:19  Gij zult dan zeggen: De takken zijn afgebroken, opdat ik zou ingeent worden.
Roma HunKNB 11:19  Mondhatnád ugyan: »Azért törték le azokat az ágakat, hogy engem beoltsanak.«
Roma Maori 11:19  Na, tera koe e mea, I whatiia atu nga manga, kia honoa iho ai ahau.
Roma sml_BL_2 11:19  Kalu yukbi, “B'nnal ko' ilu, saguwā' sinagpe' sigām e' Tuhan supaya kami kapabatukan.”
Roma HunKar 11:19  Azt mondod azért: Kitörettek az ágak, hogy én oltassam be.
Roma Viet 11:19  Ngươi sẽ nói rằng: Các nhánh đã bị cắt đi, để ta được tháp vào chỗ nó.
Roma Kekchi 11:19  Ma̱re te̱ye la̱ex, queˈisi̱c li rukˈ li cheˈ re nak la̱o toletzekˈ saˈ xnaˈajeb.
Roma Swe1917 11:19  Nu säger du kanhända: »Det var för att jag skulle bliva inympad som en del grenar brötos bort.»
Roma KhmerNT 11:19  ពេល​នោះ​អ្នក​នឹង​និយាយ​ថា​ មែក​ទាំង​នោះ​ត្រូវ​បាន​កាត់​ចេញ​ ដើម្បី​យក​ខ្ញុំ​ផ្សាំ​ជំនួស។​
Roma CroSaric 11:19  Reći ćeš na to: grane su odlomljene da se ja pricijepim.
Roma BasHauti 11:19  Erranen duc bada, Hautsi içan dirade adarrac, ni chartha nendinçát.
Roma WHNU 11:19  ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
Roma VieLCCMN 11:19  Có lẽ bạn sẽ nói : Một số cành đã bị chặt đi, để tôi được tháp vào.
Roma FreBDM17 11:19  Mais tu diras : les branches ont été retranchées, afin que j’y fusse enté.
Roma TR 11:19  ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
Roma HebModer 11:19  וכי תאמר הלא נקפו הענפים למען ארכב אנכי׃
Roma Kaz 11:19  Ал сен: «Құдай мені теліп кіріктіру үшін бұрынғы бұтақтарды сындырып алып тастады ғой», — дерсің.
Roma UkrKulis 11:19  Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.
Roma FreJND 11:19  Tu diras donc : Les branches ont été arrachées, afin que moi je sois enté.
Roma TurHADI 11:19  Şimdi, “O dallar ben aşılanayım diye budandı” diyebilirsiniz.
Roma Wulfila 11:19  𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹𐍃 𐌽𐌿: 𐌿𐍃𐌱𐍂𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐍃𐍄𐍉𐍃, 𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃𐌲𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿.
Roma GerGruen 11:19  Du magst nun sagen: "Es mußten aber Zweige ausgebrochen werden, damit ich eingepflanzt würde."
Roma SloKJV 11:19  Rekel boš torej: ‚Veje so bile odlomljene, da sem bil jaz lahko vcepljen.‘
Roma Haitian 11:19  Lè sa a wa di m': Wi. Men, yo te koupe branch yo pou yo te kapab grefe m' nan plas yo?
Roma FinBibli 11:19  Niin sanot; oksat ovat murtuneet, että minun piti siihen jälleen istutettaman.
Roma SpaRV 11:19  Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
Roma HebDelit 11:19  וְכִי תֹאמַר הֲלֹא נִקְּפוּ הָעֲנָפִים לְמַעַן אֻרְכַּב אָנֹכִי׃
Roma WelBeibl 11:19  “Ond cafodd y canghennau hynny eu llifio i ffwrdd er mwyn i mi gael fy impio i mewn,” meddet ti.
Roma GerMenge 11:19  Du wirst nun einwenden: »Es sind ja doch Zweige ausgebrochen worden, weil ich eingepfropft werden sollte.«
Roma GreVamva 11:19  Θέλεις ειπεί λοιπόν· Απεκόπησαν οι κλάδοι, διά να εγκεντρισθώ εγώ.
Roma Tisch 11:19  ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
Roma UkrOgien 11:19  Отже скажеш: „Галу́зки відломи́лися, щоб я прищепи́вся“.
Roma MonKJV 11:19  Тиймээс, Би залгагдаж болохын тулд тэр мөчрүүд таслагдсан гэж чи хэлнэ.
Roma SrKDEkav 11:19  А рећи ћеш: Одломише се гране да се ја прицепим.
Roma FreCramp 11:19  Tu diras donc : Ces branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
Roma SpaTDP 11:19  Entonces dirás, «Las ramas fueron quebradas, para que yo pudiera ser injertado.»
Roma PolUGdan 11:19  Ale powiesz: Odłamane zostały gałęzie, abym ja został wszczepiony.
Roma FreGenev 11:19  Or tu diras, Les branches ont efté retranchées, afin que j'y fuffe enté.
Roma FreSegon 11:19  Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
Roma SpaRV190 11:19  Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
Roma Swahili 11:19  Lakini utasema: "Matawi yalikatwa kusudi mimi nipandikizwe mahali pake."
Roma HunRUF 11:19  Azt mondod erre: „Azért törettek ki ágak, hogy én beoltassam.”
Roma FreSynod 11:19  Tu diras: les branches ont été retranchées, afin que je fusse greffé à leur place.
Roma DaOT1931 11:19  Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet.
Roma FarHezar 11:19  شاید بگویی: «شاخه‌ها بریده شدند تا من پیوند شوم.»
Roma TpiKJPB 11:19  Yu bai tok nau, Ol han bilong diwai i bruk i go, inap long God i ken pasim mi insait.
Roma ArmWeste 11:19  Ուրեմն պիտի ըսես. «Ճիւղերը կտրուեցան՝ որպէսզի ես պատուաստուիմ»:
Roma DaOT1871 11:19  Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet.
Roma JapRague 11:19  汝或は言はん、枝の折られしは我が接がれん為なりと。
Roma Peshitta 11:19  ܘܟܒܪ ܬܐܡܪ ܕܤܘܟܐ ܕܐܬܦܫܚ ܕܐܢܐ ܒܕܘܟܝܬܗܝܢ ܐܬܛܥܡ ܀
Roma FreVulgG 11:19  Mais, diras-tu, les branches (rameaux) ont été brisées, afin que je fusse enté.
Roma PolGdans 11:19  Ale rzeczesz: Odłamane są gałęzie, abym ja był wszczepiony.
Roma JapBungo 11:19  なんぢ或は言はん『枝の折られしは我が接がれん爲なり』と。
Roma Elzevir 11:19  ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
Roma GerElb18 11:19  Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde.