Roma
|
RWebster
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
Roma
|
EMTV
|
11:19 |
You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
|
Roma
|
NHEBJE
|
11:19 |
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
|
Roma
|
Etheridg
|
11:19 |
And perhaps thou wilt say, The branches were cut off, and I in their place am engrafted:
|
Roma
|
ABP
|
11:19 |
You will say then, [3were broken off 1the 2branches] that I should be engrafted.
|
Roma
|
NHEBME
|
11:19 |
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
|
Roma
|
Rotherha
|
11:19 |
Thou wilt say, then—Branches were broken out in order that, I, might he grafted in.
|
Roma
|
LEB
|
11:19 |
Then you will say, “Branches were broken off in order that I could be grafted in.”
|
Roma
|
BWE
|
11:19 |
Then you will say, ‘The branches were broken off so that I might be joined to the tree.’
|
Roma
|
Twenty
|
11:19 |
But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in.
|
Roma
|
ISV
|
11:19 |
Then you will say, “Branches were cut off so that I could be grafted in.”
|
Roma
|
RNKJV
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
|
Roma
|
Jubilee2
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
|
Roma
|
Webster
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingrafted.
|
Roma
|
Darby
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.
|
Roma
|
OEB
|
11:19 |
But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in.
|
Roma
|
ASV
|
11:19 |
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
|
Roma
|
Anderson
|
11:19 |
You will say then: The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
Roma
|
Godbey
|
11:19 |
Then you will say, The branches were broken off, that I may be grafted in.
|
Roma
|
LITV
|
11:19 |
You will say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
|
Roma
|
Geneva15
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches are broken off, that I might be graft in.
|
Roma
|
Montgome
|
11:19 |
"Branches have been broken off," you say, "that I might be grafted in."
|
Roma
|
CPDV
|
11:19 |
Therefore, you would say: The branches were broken off, so that I might be grafted on.
|
Roma
|
Weymouth
|
11:19 |
"Branches have been lopped off," you will say, "for the sake of my being grafted in."
|
Roma
|
LO
|
11:19 |
You will say, however, The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
Roma
|
Common
|
11:19 |
You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
|
Roma
|
BBE
|
11:19 |
You will say, Branches were broken off so that I might be put in.
|
Roma
|
Worsley
|
11:19 |
Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in?
|
Roma
|
DRC
|
11:19 |
Thou wilt say then: The branches were broken off that I might be grafted in.
|
Roma
|
Haweis
|
11:19 |
Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in?
|
Roma
|
GodsWord
|
11:19 |
"Well," you say, "Branches were cut off so that I could be grafted onto the tree."
|
Roma
|
Tyndale
|
11:19 |
Thou wilt saye then: the brauches are broken of that I myght be grafte in.
|
Roma
|
KJVPCE
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
|
Roma
|
NETfree
|
11:19 |
Then you will say, "The branches were broken off so that I could be grafted in."
|
Roma
|
RKJNT
|
11:19 |
You will say, Branches were broken off, that I might be grafted in.
|
Roma
|
AFV2020
|
11:19 |
Will you then say, "The branches were broken off in order that I might be grafted in"?
|
Roma
|
NHEB
|
11:19 |
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
|
Roma
|
OEBcth
|
11:19 |
But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in.
|
Roma
|
NETtext
|
11:19 |
Then you will say, "The branches were broken off so that I could be grafted in."
|
Roma
|
UKJV
|
11:19 |
You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
Roma
|
Noyes
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
Roma
|
KJV
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
|
Roma
|
KJVA
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
|
Roma
|
AKJV
|
11:19 |
You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
Roma
|
RLT
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
|
Roma
|
OrthJBC
|
11:19 |
You will say, then, "Branches were broken off in order that I might be grafted in."
|
Roma
|
MKJV
|
11:19 |
You will say then, The branches were broken off so that I might be grafted in.
|
Roma
|
YLT
|
11:19 |
Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;' right!
|
Roma
|
Murdock
|
11:19 |
And shouldst thou say, The branches were plucked off, that I might be grafted into their place.
|
Roma
|
ACV
|
11:19 |
Thou will therefore say, Branches were broken off so that I might be grafted in.
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:19 |
Tu, então, dirás: “Os ramos foram quebrados para que eu fosse enxertado.”
|
Roma
|
Mg1865
|
11:19 |
Ary ianao dia hanao hoe: Notapahina ny sampany sasany hanatsofohana ahy.
|
Roma
|
CopNT
|
11:19 |
⳿ⲭⲛⲁϫⲟⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲕⲱⲣϫ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϫⲁⲗ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲩⲛ⳿ⲇⲣⲓⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
|
Roma
|
FinPR
|
11:19 |
Sinä kaiketi sanonet: "Ne oksat taitettiin pois, että minut oksastettaisiin".
|
Roma
|
NorBroed
|
11:19 |
Du vil da si, Grenene ble avbrutt, for at jeg skulle innpodes.
|
Roma
|
FinRK
|
11:19 |
Sinä ehkä sanot: ”Nuo oksat taitettiin, että minut oksastettaisiin.”
|
Roma
|
ChiSB
|
11:19 |
或者你要說:樹枝被折下來,正是為叫我接上去。
|
Roma
|
CopSahBi
|
11:19 |
ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧ ϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ
|
Roma
|
ChiUns
|
11:19 |
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
|
Roma
|
BulVeren
|
11:19 |
Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да бъда присаден аз.
|
Roma
|
AraSVD
|
11:19 |
فَسَتَقُولُ: «قُطِعَتِ ٱلْأَغْصَانُ لِأُطَعَّمَ أَنَا!».
|
Roma
|
Shona
|
11:19 |
Zvino uchati: Matavi akavhuniwa, kuti ini ndibatanidzwe.
|
Roma
|
Esperant
|
11:19 |
Vi do diros: Branĉoj estis derompitaj, por ke mi estu engreftita.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
11:19 |
ท่านอาจจะแย้งว่า “กิ่งเหล่านั้นได้ทรงหักออกเสียแล้วก็เพื่อจะได้ต่อกิ่งข้าไว้”
|
Roma
|
BurJudso
|
11:19 |
ငါ့ကိုဆက်၍စိုက်ခြင်းငှါထိုအခက်တို့ကို ချိုးဖဲ့ ပြီဟု သင်ဆိုပြန်လျှင်၊ မှန်စေတော့။
|
Roma
|
SBLGNT
|
11:19 |
ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
|
Roma
|
FarTPV
|
11:19 |
امّا تو خواهی گفت: «شاخهها بریده شدند تا من پیوند گردم.»
|
Roma
|
UrduGeoR
|
11:19 |
Shāyad āp is par etarāz kareṅ, “Hāṅ, lekin dūsrī shāḳheṅ toṛī gaīṅ tāki maiṅ paiwand kiyā jāūṅ.”
|
Roma
|
SweFolk
|
11:19 |
Nu invänder du kanske: "Grenarna bröts bort för att jag skulle ympas in."
|
Roma
|
TNT
|
11:19 |
ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
|
Roma
|
GerSch
|
11:19 |
Nun sagst du aber: Die Zweige sind ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft würde!
|
Roma
|
TagAngBi
|
11:19 |
Sasabihin mo nga, Ang mga sanga ay nangabali upang ako ay makasanib.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
11:19 |
Ehkäpä sanot: "Nuo oksat taitettiin pois, jotta minut oksastettaisiin."
|
Roma
|
Dari
|
11:19 |
اما تو خواهی گفت: «شاخه ها بریده شدند تا من پیوند گردم.»
|
Roma
|
SomKQA
|
11:19 |
Haddaba waxaad odhan doontaa, Laamihii waxaa loo jebiyey in aniga laygu tallaalo meeshoodii.
|
Roma
|
NorSMB
|
11:19 |
So vil du vel segja: «Greinerne vart avbrotne for di at eg skulde verta innpota.»
|
Roma
|
Alb
|
11:19 |
Do të thuash, pra: ''Degët u prenë që të shartohem unë''.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
11:19 |
Du wirst nun sagen: „Zweige wurden abgebrochen, damit ich eingepfropft werde.“
|
Roma
|
UyCyr
|
11:19 |
Силәр: «Мениң улинишим үчүн, бу шахлар сундуруветилди», дейишиңлар мүмкин.
|
Roma
|
KorHKJV
|
11:19 |
그러면 네가 말하기를, 그 가지들이 꺾인 것은 내가 접붙여지게 하려 함이라, 하리니
|
Roma
|
MorphGNT
|
11:19 |
ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
11:19 |
А рећи ћеш: одломише се гране да се ја прицијепим.
|
Roma
|
Wycliffe
|
11:19 |
Therfor thou seist, The braunchis ben brokun, that Y be graffid in.
|
Roma
|
Mal1910
|
11:19 |
എന്നാൽ എന്നെ ഒട്ടിക്കേണ്ടതിന്നു കൊമ്പുകളെ ഒടിച്ചു കളഞ്ഞു എന്നു നീ പറയും.
|
Roma
|
KorRV
|
11:19 |
그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 접붙임을 받게 하려함이라 하리니
|
Roma
|
Azeri
|
11:19 |
او زامان دئيهجکسئنئز: "بوداقلار قوپاريلديلار کي، من اونلارين يرئنه پيوند اولوم."
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:19 |
Så säger du då: Qvistarna äro afbrutne, på det jag skulle inympas.
|
Roma
|
KLV
|
11:19 |
SoH DichDaq jatlh vaj, “Branches were ghorta' litHa', vetlh jIH might taH grafted Daq.”
|
Roma
|
ItaDio
|
11:19 |
Forse adunque dirai: I rami sono stati troncati, acciocchè io fossi innestato.
|
Roma
|
RusSynod
|
11:19 |
Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться".
|
Roma
|
CSlEliza
|
11:19 |
Речеши убо. Отломишася ветви, да аз прицеплюся.
|
Roma
|
ABPGRK
|
11:19 |
ερείς ούν εξεκλάσθησαν οι κλάδοι ίνα εγώ εγκεντρισθώ
|
Roma
|
FreBBB
|
11:19 |
Tu diras donc : Des branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
|
Roma
|
LinVB
|
11:19 |
Mbele okoloba : ‘Bakátí bitápi mpô ’te bátía ngáí o esíká êná’.
|
Roma
|
BurCBCM
|
11:19 |
သို့ရာတွင် သင်က ငါ့ကိုကိုင်းကူး၍စိုက်ရန် အကိုင်းများကို ခုတ်ဖြတ်ခဲ့သည်မဟုတ်လောဟု ဆိုပေလိမ့်မည်။-
|
Roma
|
Che1860
|
11:19 |
ᎯᎠ ᎠᏗᎾ ᎨᎵ ᏅᏛᎯᏪᏏ, ᏚᏩᏂᎦᎸ ᏚᏅᏂᎦᎸᎲᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎥᏋᏱᏢᏗᏱ ᎾᎿᎭᏂ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
11:19 |
爾必曰、枝之見折、爲使我得接也、
|
Roma
|
VietNVB
|
11:19 |
Ngươi sẽ nói: Các cành kia bị bẻ đi để ta được ghép vào!
|
Roma
|
CebPinad
|
11:19 |
Magaingon ikaw, "Ang mga sanga gipamutol aron ikasumpay ako diha sa ilang dapit."
|
Roma
|
RomCor
|
11:19 |
Dar vei zice: ‘Ramurile au fost tăiate, ca să fiu altoit eu’.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
11:19 |
Ahpw kumwail pahn nda, “Ei, ahpw rah kan tipwasangehr pwe I en uhd wiliandi nin tuhkeo.”
|
Roma
|
HunUj
|
11:19 |
Azt mondod erre: „Azért törettek ki azok az ágak, hogy én beoltassam.”
|
Roma
|
GerZurch
|
11:19 |
Du wirst nun sagen: Es sind Zweige ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft würde.
|
Roma
|
GerTafel
|
11:19 |
Du wirst wohl sagen: Zweige wurden abgeschnitten, auf daß ich eingepfropft würde.
|
Roma
|
PorAR
|
11:19 |
Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
|
Roma
|
DutSVVA
|
11:19 |
Gij zult dan zeggen: De takken zijn afgebroken, opdat ik zou ingeent worden.
|
Roma
|
Byz
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
Roma
|
FarOPV
|
11:19 |
پس میگویی که «شاخهها بریده شدند تا من پیوند شوم؟»
|
Roma
|
Ndebele
|
11:19 |
Uzakuthi-ke: Ingatsha zephulwa, ukuze mina ngixhunyelwe.
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:19 |
Tu, então, dirás: “Os ramos foram quebrados para que eu fosse enxertado.”
|
Roma
|
StatResG
|
11:19 |
Ἐρεῖς οὖν, “Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.”
|
Roma
|
SloStrit
|
11:19 |
Porečeš torej: Odlomile so se veje, da bi se jaz vcepil.
|
Roma
|
Norsk
|
11:19 |
Du vil da si: Grenene blev avbrutt forat jeg skulde bli innpodet.
|
Roma
|
SloChras
|
11:19 |
Porečeš torej: Odlomljene so bile veje, da bi bil jaz vcepljen.
|
Roma
|
Northern
|
11:19 |
O zaman deyəcəksən: budaqlar qoparıldı ki, mən onların yerinə peyvənd olunum.
|
Roma
|
GerElb19
|
11:19 |
Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde.
|
Roma
|
PohnOld
|
11:19 |
Koe ap pan indada: Ra kan tapengok wei sang, pwe i en id peus ong.
|
Roma
|
LvGluck8
|
11:19 |
Tu nu sacīsi: tie zari ir nolauzti ka es taptu iepotēts.
|
Roma
|
PorAlmei
|
11:19 |
Dirás pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
|
Roma
|
ChiUn
|
11:19 |
你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:19 |
Så säger du då: Qvistarna äro afbrutne, på det jag skulle inympas.
|
Roma
|
Antoniad
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν [οι] κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
Roma
|
CopSahid
|
11:19 |
ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ
|
Roma
|
GerAlbre
|
11:19 |
Du kannst nun sagen: "Die Zweige sind abgebrochen worden, weil ich eingepfropft werden sollte."
|
Roma
|
BulCarig
|
11:19 |
Но ще речеш: Отрезаха се ветвите да се присадя аз.
|
Roma
|
FrePGR
|
11:19 |
Tu diras donc : « Les rameaux ont été arrachés, afin que moi je fusse greffé. »
|
Roma
|
PorCap
|
11:19 |
Dir-me-ás: “Foram cortados ramos, para que eu fosse enxertado”.
|
Roma
|
JapKougo
|
11:19 |
すると、あなたは、「枝が切り去られたのは、わたしがつがれるためであった」と言うであろう。
|
Roma
|
Tausug
|
11:19 |
Sagawa' maray' makaiyan kamu, laung niyu, “Bunnal in bichara mu yan, sagawa' bukun ka in manga Yahudi biya' sin sapantun sanga tiyu'tu' sin Tuhan dayn ha kahuy hiyahargaan niya, ampa in manga sanga, amu in kami bukun bangsa Yahudi, giyanti' kanila?”
|
Roma
|
GerTextb
|
11:19 |
Du kannst darauf erwidern: die Zweige sind ja ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft werde.
|
Roma
|
SpaPlate
|
11:19 |
Pero dirás: Tales ramas fueron desgajadas para que yo fuese injertado.
|
Roma
|
Kapingam
|
11:19 |
Malaa, goodou ga-helekai boloo, “Uaa, nia manga la-ne-hadihadi belee haga-aadee au.”
|
Roma
|
RusVZh
|
11:19 |
Скажешь: " ветви отломились, чтобы мне привиться".
|
Roma
|
CopSahid
|
11:19 |
ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧ ϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ
|
Roma
|
LtKBB
|
11:19 |
Gal pasakysi: „Šakos nulaužtos tam, kad aš būčiau įskiepytas?“
|
Roma
|
Bela
|
11:19 |
Скажаш: галіны адламаліся, каб мне прышчапіцца.
|
Roma
|
CopSahHo
|
11:19 |
ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ̅
|
Roma
|
BretonNT
|
11:19 |
Te a lavari eta: Ar brankoù a zo bet troc'het evit ma vijen-me imboudet.
|
Roma
|
GerBoLut
|
11:19 |
Sosprichstdu: Die Zweige sind zerbrochen, daß ich hineingepfropfet wurde.
|
Roma
|
FinPR92
|
11:19 |
Sanot ehkä, että nuo oksat katkaistiin, jotta sinut voitaisiin oksastaa.
|
Roma
|
DaNT1819
|
11:19 |
Du vil sige: Grenene ere afbrudte, paa det jeg skulde blive indpodet.
|
Roma
|
Uma
|
11:19 |
Pai' neo' wo'o ni'uli' hewa toi hi rala nono-ni: "Kai' -kaina to napokono Alata'ala, apa' to Yahudi to hantongo' toera natadi bona kai' -mi mposampei-ra."
|
Roma
|
GerLeoNA
|
11:19 |
Du wirst nun sagen: „Zweige wurden abgebrochen, damit ich eingepfropft werde.“
|
Roma
|
SpaVNT
|
11:19 |
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas, para que yo fuese ingerido.
|
Roma
|
Latvian
|
11:19 |
Tu varbūt sacīsi: Zari tika nolauzti, lai mani uzpotētu.
|
Roma
|
SpaRV186
|
11:19 |
Dirás pues: Los ramos fueron quebrados para que yo fuese injerido.
|
Roma
|
FreStapf
|
11:19 |
— Mais les rameaux, diras-tu, ont été coupés pour que je sois greffé.
|
Roma
|
NlCanisi
|
11:19 |
Misschien zult ge zeggen: de takken zijn weggekapt, opdat ik zou worden geënt.
|
Roma
|
GerNeUe
|
11:19 |
Vielleicht wirst du nun sagen: "Die Zweige sind ja herausgebrochen worden, damit ich eingepfropft werden konnte."
|
Roma
|
Est
|
11:19 |
Sina ehk ütled nüüd: "Oksad on ära murtud, et mind külge jätkataks!"
|
Roma
|
UrduGeo
|
11:19 |
شاید آپ اِس پر اعتراض کریں، ”ہاں، لیکن دوسری شاخیں توڑی گئیں تاکہ مَیں پیوند کیا جاؤں۔“
|
Roma
|
AraNAV
|
11:19 |
وَلكِنَّكَ قَدْ تَقُولُ: «تِلْكَ الأَغْصَانُ قَدْ قُطِعَتْ لأُطَعَّمَ أَنَا!»
|
Roma
|
ChiNCVs
|
11:19 |
那么你会说,那些树枝被折下来,就是要把我接上去。
|
Roma
|
f35
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
Roma
|
vlsJoNT
|
11:19 |
Gij zult wellicht zeggen: De takken zijn afgehouwen opdat ik zou worden ingeënt,
|
Roma
|
ItaRive
|
11:19 |
Allora tu dirai: Sono stati troncati dei rami perché io fossi innestato.
|
Roma
|
Afr1953
|
11:19 |
Jy sal dan sê: Die takke is afgebreek, sodat ek ingeënt kon word.
|
Roma
|
RusSynod
|
11:19 |
Скажешь: «Ветви отломились, чтобы мне привиться».
|
Roma
|
FreOltra
|
11:19 |
Tu diras donc: «Ces branches ont été retranchées, afin que je fusse enté.»
|
Roma
|
UrduGeoD
|
11:19 |
शायद आप इस पर एतराज़ करें, “हाँ, लेकिन दूसरी शाख़ें तोड़ी गईं ताकि मैं पैवंद किया जाऊँ।”
|
Roma
|
TurNTB
|
11:19 |
O zaman, “Ben aşılanayım diye dallar kesildi” diyeceksin.
|
Roma
|
DutSVV
|
11:19 |
Gij zult dan zeggen: De takken zijn afgebroken, opdat ik zou ingeent worden.
|
Roma
|
HunKNB
|
11:19 |
Mondhatnád ugyan: »Azért törték le azokat az ágakat, hogy engem beoltsanak.«
|
Roma
|
Maori
|
11:19 |
Na, tera koe e mea, I whatiia atu nga manga, kia honoa iho ai ahau.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
11:19 |
Kalu yukbi, “B'nnal ko' ilu, saguwā' sinagpe' sigām e' Tuhan supaya kami kapabatukan.”
|
Roma
|
HunKar
|
11:19 |
Azt mondod azért: Kitörettek az ágak, hogy én oltassam be.
|
Roma
|
Viet
|
11:19 |
Ngươi sẽ nói rằng: Các nhánh đã bị cắt đi, để ta được tháp vào chỗ nó.
|
Roma
|
Kekchi
|
11:19 |
Ma̱re te̱ye la̱ex, queˈisi̱c li rukˈ li cheˈ re nak la̱o toletzekˈ saˈ xnaˈajeb.
|
Roma
|
Swe1917
|
11:19 |
Nu säger du kanhända: »Det var för att jag skulle bliva inympad som en del grenar brötos bort.»
|
Roma
|
KhmerNT
|
11:19 |
ពេលនោះអ្នកនឹងនិយាយថា មែកទាំងនោះត្រូវបានកាត់ចេញ ដើម្បីយកខ្ញុំផ្សាំជំនួស។
|
Roma
|
CroSaric
|
11:19 |
Reći ćeš na to: grane su odlomljene da se ja pricijepim.
|
Roma
|
BasHauti
|
11:19 |
Erranen duc bada, Hautsi içan dirade adarrac, ni chartha nendinçát.
|
Roma
|
WHNU
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
Roma
|
VieLCCMN
|
11:19 |
Có lẽ bạn sẽ nói : Một số cành đã bị chặt đi, để tôi được tháp vào.
|
Roma
|
FreBDM17
|
11:19 |
Mais tu diras : les branches ont été retranchées, afin que j’y fusse enté.
|
Roma
|
TR
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
Roma
|
HebModer
|
11:19 |
וכי תאמר הלא נקפו הענפים למען ארכב אנכי׃
|
Roma
|
Kaz
|
11:19 |
Ал сен: «Құдай мені теліп кіріктіру үшін бұрынғы бұтақтарды сындырып алып тастады ғой», — дерсің.
|
Roma
|
UkrKulis
|
11:19 |
Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.
|
Roma
|
FreJND
|
11:19 |
Tu diras donc : Les branches ont été arrachées, afin que moi je sois enté.
|
Roma
|
TurHADI
|
11:19 |
Şimdi, “O dallar ben aşılanayım diye budandı” diyebilirsiniz.
|
Roma
|
Wulfila
|
11:19 |
𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹𐍃 𐌽𐌿: 𐌿𐍃𐌱𐍂𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐍃𐍄𐍉𐍃, 𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃𐌲𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿.
|
Roma
|
GerGruen
|
11:19 |
Du magst nun sagen: "Es mußten aber Zweige ausgebrochen werden, damit ich eingepflanzt würde."
|
Roma
|
SloKJV
|
11:19 |
Rekel boš torej: ‚Veje so bile odlomljene, da sem bil jaz lahko vcepljen.‘
|
Roma
|
Haitian
|
11:19 |
Lè sa a wa di m': Wi. Men, yo te koupe branch yo pou yo te kapab grefe m' nan plas yo?
|
Roma
|
FinBibli
|
11:19 |
Niin sanot; oksat ovat murtuneet, että minun piti siihen jälleen istutettaman.
|
Roma
|
SpaRV
|
11:19 |
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
|
Roma
|
HebDelit
|
11:19 |
וְכִי תֹאמַר הֲלֹא נִקְּפוּ הָעֲנָפִים לְמַעַן אֻרְכַּב אָנֹכִי׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
11:19 |
“Ond cafodd y canghennau hynny eu llifio i ffwrdd er mwyn i mi gael fy impio i mewn,” meddet ti.
|
Roma
|
GerMenge
|
11:19 |
Du wirst nun einwenden: »Es sind ja doch Zweige ausgebrochen worden, weil ich eingepfropft werden sollte.«
|
Roma
|
GreVamva
|
11:19 |
Θέλεις ειπεί λοιπόν· Απεκόπησαν οι κλάδοι, διά να εγκεντρισθώ εγώ.
|
Roma
|
Tisch
|
11:19 |
ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
|
Roma
|
UkrOgien
|
11:19 |
Отже скажеш: „Галу́зки відломи́лися, щоб я прищепи́вся“.
|
Roma
|
MonKJV
|
11:19 |
Тиймээс, Би залгагдаж болохын тулд тэр мөчрүүд таслагдсан гэж чи хэлнэ.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
11:19 |
А рећи ћеш: Одломише се гране да се ја прицепим.
|
Roma
|
FreCramp
|
11:19 |
Tu diras donc : Ces branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
|
Roma
|
SpaTDP
|
11:19 |
Entonces dirás, «Las ramas fueron quebradas, para que yo pudiera ser injertado.»
|
Roma
|
PolUGdan
|
11:19 |
Ale powiesz: Odłamane zostały gałęzie, abym ja został wszczepiony.
|
Roma
|
FreGenev
|
11:19 |
Or tu diras, Les branches ont efté retranchées, afin que j'y fuffe enté.
|
Roma
|
FreSegon
|
11:19 |
Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
|
Roma
|
SpaRV190
|
11:19 |
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
|
Roma
|
Swahili
|
11:19 |
Lakini utasema: "Matawi yalikatwa kusudi mimi nipandikizwe mahali pake."
|
Roma
|
HunRUF
|
11:19 |
Azt mondod erre: „Azért törettek ki ágak, hogy én beoltassam.”
|
Roma
|
FreSynod
|
11:19 |
Tu diras: les branches ont été retranchées, afin que je fusse greffé à leur place.
|
Roma
|
DaOT1931
|
11:19 |
Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet.
|
Roma
|
FarHezar
|
11:19 |
شاید بگویی: «شاخهها بریده شدند تا من پیوند شوم.»
|
Roma
|
TpiKJPB
|
11:19 |
Yu bai tok nau, Ol han bilong diwai i bruk i go, inap long God i ken pasim mi insait.
|
Roma
|
ArmWeste
|
11:19 |
Ուրեմն պիտի ըսես. «Ճիւղերը կտրուեցան՝ որպէսզի ես պատուաստուիմ»:
|
Roma
|
DaOT1871
|
11:19 |
Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet.
|
Roma
|
JapRague
|
11:19 |
汝或は言はん、枝の折られしは我が接がれん為なりと。
|
Roma
|
Peshitta
|
11:19 |
ܘܟܒܪ ܬܐܡܪ ܕܤܘܟܐ ܕܐܬܦܫܚ ܕܐܢܐ ܒܕܘܟܝܬܗܝܢ ܐܬܛܥܡ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
11:19 |
Mais, diras-tu, les branches (rameaux) ont été brisées, afin que je fusse enté.
|
Roma
|
PolGdans
|
11:19 |
Ale rzeczesz: Odłamane są gałęzie, abym ja był wszczepiony.
|
Roma
|
JapBungo
|
11:19 |
なんぢ或は言はん『枝の折られしは我が接がれん爲なり』と。
|
Roma
|
Elzevir
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
Roma
|
GerElb18
|
11:19 |
Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde.
|