|
Roma
|
ABP
|
11:19 |
You will say then, [3were broken off 1the 2branches] that I should be engrafted.
|
|
Roma
|
ACV
|
11:19 |
Thou will therefore say, Branches were broken off so that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
11:19 |
Will you then say, "The branches were broken off in order that I might be grafted in"?
|
|
Roma
|
AKJV
|
11:19 |
You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
ASV
|
11:19 |
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
Anderson
|
11:19 |
You will say then: The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
BBE
|
11:19 |
You will say, Branches were broken off so that I might be put in.
|
|
Roma
|
BWE
|
11:19 |
Then you will say, ‘The branches were broken off so that I might be joined to the tree.’
|
|
Roma
|
CPDV
|
11:19 |
Therefore, you would say: The branches were broken off, so that I might be grafted on.
|
|
Roma
|
Common
|
11:19 |
You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
|
|
Roma
|
DRC
|
11:19 |
Thou wilt say then: The branches were broken off that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
Darby
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
EMTV
|
11:19 |
You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
|
|
Roma
|
Etheridg
|
11:19 |
And perhaps thou wilt say, The branches were cut off, and I in their place am engrafted:
|
|
Roma
|
Geneva15
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches are broken off, that I might be graft in.
|
|
Roma
|
Godbey
|
11:19 |
Then you will say, The branches were broken off, that I may be grafted in.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
11:19 |
"Well," you say, "Branches were cut off so that I could be grafted onto the tree."
|
|
Roma
|
Haweis
|
11:19 |
Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in?
|
|
Roma
|
ISV
|
11:19 |
Then you will say, “Branches were cut off so that I could be grafted in.”
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
KJV
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
|
|
Roma
|
KJVA
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
|
|
Roma
|
LEB
|
11:19 |
Then you will say, “Branches were broken off in order that I could be grafted in.”
|
|
Roma
|
LITV
|
11:19 |
You will say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
LO
|
11:19 |
You will say, however, The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
MKJV
|
11:19 |
You will say then, The branches were broken off so that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
Montgome
|
11:19 |
"Branches have been broken off," you say, "that I might be grafted in."
|
|
Roma
|
Murdock
|
11:19 |
And shouldst thou say, The branches were plucked off, that I might be grafted into their place.
|
|
Roma
|
NETfree
|
11:19 |
Then you will say, "The branches were broken off so that I could be grafted in."
|
|
Roma
|
NETtext
|
11:19 |
Then you will say, "The branches were broken off so that I could be grafted in."
|
|
Roma
|
NHEB
|
11:19 |
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
11:19 |
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
|
|
Roma
|
NHEBME
|
11:19 |
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
|
|
Roma
|
Noyes
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
OEB
|
11:19 |
But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
11:19 |
But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
11:19 |
You will say, then, "Branches were broken off in order that I might be grafted in."
|
|
Roma
|
RKJNT
|
11:19 |
You will say, Branches were broken off, that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
RLT
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
|
|
Roma
|
RWebster
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
11:19 |
Thou wilt say, then—Branches were broken out in order that, I, might he grafted in.
|
|
Roma
|
Twenty
|
11:19 |
But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
11:19 |
Thou wilt saye then: the brauches are broken of that I myght be grafte in.
|
|
Roma
|
UKJV
|
11:19 |
You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
|
|
Roma
|
Webster
|
11:19 |
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingrafted.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
11:19 |
"Branches have been lopped off," you will say, "for the sake of my being grafted in."
|
|
Roma
|
Worsley
|
11:19 |
Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in?
|
|
Roma
|
YLT
|
11:19 |
Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;' right!
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
11:19 |
ερείς ούν εξεκλάσθησαν οι κλάδοι ίνα εγώ εγκεντρισθώ
|
|
Roma
|
Afr1953
|
11:19 |
Jy sal dan sê: Die takke is afgebreek, sodat ek ingeënt kon word.
|
|
Roma
|
Alb
|
11:19 |
Do të thuash, pra: ''Degët u prenë që të shartohem unë''.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν [οι] κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
|
Roma
|
AraNAV
|
11:19 |
وَلكِنَّكَ قَدْ تَقُولُ: «تِلْكَ الأَغْصَانُ قَدْ قُطِعَتْ لأُطَعَّمَ أَنَا!»
|
|
Roma
|
AraSVD
|
11:19 |
فَسَتَقُولُ: «قُطِعَتِ ٱلْأَغْصَانُ لِأُطَعَّمَ أَنَا!».
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
11:19 |
Ուրեմն պիտի ըսես. «Ճիւղերը կտրուեցան՝ որպէսզի ես պատուաստուիմ»:
|
|
Roma
|
Azeri
|
11:19 |
او زامان دئيهجکسئنئز: "بوداقلار قوپاريلديلار کي، من اونلارين يرئنه پيوند اولوم."
|
|
Roma
|
BasHauti
|
11:19 |
Erranen duc bada, Hautsi içan dirade adarrac, ni chartha nendinçát.
|
|
Roma
|
Bela
|
11:19 |
Скажаш: галіны адламаліся, каб мне прышчапіцца.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
11:19 |
Te a lavari eta: Ar brankoù a zo bet troc'het evit ma vijen-me imboudet.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
11:19 |
Но ще речеш: Отрезаха се ветвите да се присадя аз.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
11:19 |
Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да бъда присаден аз.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
11:19 |
သို့ရာတွင် သင်က ငါ့ကိုကိုင်းကူး၍စိုက်ရန် အကိုင်းများကို ခုတ်ဖြတ်ခဲ့သည်မဟုတ်လောဟု ဆိုပေလိမ့်မည်။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
11:19 |
ငါ့ကိုဆက်၍စိုက်ခြင်းငှါထိုအခက်တို့ကို ချိုးဖဲ့ ပြီဟု သင်ဆိုပြန်လျှင်၊ မှန်စေတော့။
|
|
Roma
|
Byz
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
11:19 |
Речеши убо. Отломишася ветви, да аз прицеплюся.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
11:19 |
Magaingon ikaw, "Ang mga sanga gipamutol aron ikasumpay ako diha sa ilang dapit."
|
|
Roma
|
Che1860
|
11:19 |
ᎯᎠ ᎠᏗᎾ ᎨᎵ ᏅᏛᎯᏪᏏ, ᏚᏩᏂᎦᎸ ᏚᏅᏂᎦᎸᎲᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎥᏋᏱᏢᏗᏱ ᎾᎿᎭᏂ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
11:19 |
那么你会说,那些树枝被折下来,就是要把我接上去。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
11:19 |
或者你要說:樹枝被折下來,正是為叫我接上去。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
11:19 |
你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
11:19 |
爾必曰、枝之見折、爲使我得接也、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
11:19 |
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
|
|
Roma
|
CopNT
|
11:19 |
⳿ⲭⲛⲁϫⲟⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲕⲱⲣϫ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϫⲁⲗ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲩⲛ⳿ⲇⲣⲓⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
11:19 |
ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧ ϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
11:19 |
ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ̅
|
|
Roma
|
CopSahid
|
11:19 |
ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
11:19 |
ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲉⲧ ϩⲉⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲟϭⲧ
|
|
Roma
|
CroSaric
|
11:19 |
Reći ćeš na to: grane su odlomljene da se ja pricijepim.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
11:19 |
Du vil sige: Grenene ere afbrudte, paa det jeg skulde blive indpodet.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
11:19 |
Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet.
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
11:19 |
Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet.
|
|
Roma
|
Dari
|
11:19 |
اما تو خواهی گفت: «شاخه ها بریده شدند تا من پیوند گردم.»
|
|
Roma
|
DutSVV
|
11:19 |
Gij zult dan zeggen: De takken zijn afgebroken, opdat ik zou ingeent worden.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
11:19 |
Gij zult dan zeggen: De takken zijn afgebroken, opdat ik zou ingeent worden.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
|
Roma
|
Esperant
|
11:19 |
Vi do diros: Branĉoj estis derompitaj, por ke mi estu engreftita.
|
|
Roma
|
Est
|
11:19 |
Sina ehk ütled nüüd: "Oksad on ära murtud, et mind külge jätkataks!"
|
|
Roma
|
FarHezar
|
11:19 |
شاید بگویی: «شاخهها بریده شدند تا من پیوند شوم.»
|
|
Roma
|
FarOPV
|
11:19 |
پس میگویی که «شاخهها بریده شدند تا من پیوند شوم؟»
|
|
Roma
|
FarTPV
|
11:19 |
امّا تو خواهی گفت: «شاخهها بریده شدند تا من پیوند گردم.»
|
|
Roma
|
FinBibli
|
11:19 |
Niin sanot; oksat ovat murtuneet, että minun piti siihen jälleen istutettaman.
|
|
Roma
|
FinPR
|
11:19 |
Sinä kaiketi sanonet: "Ne oksat taitettiin pois, että minut oksastettaisiin".
|
|
Roma
|
FinPR92
|
11:19 |
Sanot ehkä, että nuo oksat katkaistiin, jotta sinut voitaisiin oksastaa.
|
|
Roma
|
FinRK
|
11:19 |
Sinä ehkä sanot: ”Nuo oksat taitettiin, että minut oksastettaisiin.”
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
11:19 |
Ehkäpä sanot: "Nuo oksat taitettiin pois, jotta minut oksastettaisiin."
|
|
Roma
|
FreBBB
|
11:19 |
Tu diras donc : Des branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
11:19 |
Mais tu diras : les branches ont été retranchées, afin que j’y fusse enté.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
11:19 |
Tu diras donc : Ces branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
|
|
Roma
|
FreGenev
|
11:19 |
Or tu diras, Les branches ont efté retranchées, afin que j'y fuffe enté.
|
|
Roma
|
FreJND
|
11:19 |
Tu diras donc : Les branches ont été arrachées, afin que moi je sois enté.
|
|
Roma
|
FreOltra
|
11:19 |
Tu diras donc: «Ces branches ont été retranchées, afin que je fusse enté.»
|
|
Roma
|
FrePGR
|
11:19 |
Tu diras donc : « Les rameaux ont été arrachés, afin que moi je fusse greffé. »
|
|
Roma
|
FreSegon
|
11:19 |
Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
11:19 |
— Mais les rameaux, diras-tu, ont été coupés pour que je sois greffé.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
11:19 |
Tu diras: les branches ont été retranchées, afin que je fusse greffé à leur place.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
11:19 |
Mais, diras-tu, les branches (rameaux) ont été brisées, afin que je fusse enté.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
11:19 |
Du kannst nun sagen: "Die Zweige sind abgebrochen worden, weil ich eingepfropft werden sollte."
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
11:19 |
Sosprichstdu: Die Zweige sind zerbrochen, daß ich hineingepfropfet wurde.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
11:19 |
Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
11:19 |
Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
11:19 |
Du magst nun sagen: "Es mußten aber Zweige ausgebrochen werden, damit ich eingepflanzt würde."
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
11:19 |
Du wirst nun sagen: „Zweige wurden abgebrochen, damit ich eingepfropft werde.“
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
11:19 |
Du wirst nun sagen: „Zweige wurden abgebrochen, damit ich eingepfropft werde.“
|
|
Roma
|
GerMenge
|
11:19 |
Du wirst nun einwenden: »Es sind ja doch Zweige ausgebrochen worden, weil ich eingepfropft werden sollte.«
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
11:19 |
Vielleicht wirst du nun sagen: "Die Zweige sind ja herausgebrochen worden, damit ich eingepfropft werden konnte."
|
|
Roma
|
GerSch
|
11:19 |
Nun sagst du aber: Die Zweige sind ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft würde!
|
|
Roma
|
GerTafel
|
11:19 |
Du wirst wohl sagen: Zweige wurden abgeschnitten, auf daß ich eingepfropft würde.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
11:19 |
Du kannst darauf erwidern: die Zweige sind ja ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft werde.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
11:19 |
Du wirst nun sagen: Es sind Zweige ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft würde.
|
|
Roma
|
GreVamva
|
11:19 |
Θέλεις ειπεί λοιπόν· Απεκόπησαν οι κλάδοι, διά να εγκεντρισθώ εγώ.
|
|
Roma
|
Haitian
|
11:19 |
Lè sa a wa di m': Wi. Men, yo te koupe branch yo pou yo te kapab grefe m' nan plas yo?
|
|
Roma
|
HebDelit
|
11:19 |
וְכִי תֹאמַר הֲלֹא נִקְּפוּ הָעֲנָפִים לְמַעַן אֻרְכַּב אָנֹכִי׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
11:19 |
וכי תאמר הלא נקפו הענפים למען ארכב אנכי׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
11:19 |
Mondhatnád ugyan: »Azért törték le azokat az ágakat, hogy engem beoltsanak.«
|
|
Roma
|
HunKar
|
11:19 |
Azt mondod azért: Kitörettek az ágak, hogy én oltassam be.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
11:19 |
Azt mondod erre: „Azért törettek ki ágak, hogy én beoltassam.”
|
|
Roma
|
HunUj
|
11:19 |
Azt mondod erre: „Azért törettek ki azok az ágak, hogy én beoltassam.”
|
|
Roma
|
ItaDio
|
11:19 |
Forse adunque dirai: I rami sono stati troncati, acciocchè io fossi innestato.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
11:19 |
Allora tu dirai: Sono stati troncati dei rami perché io fossi innestato.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
11:19 |
なんぢ或は言はん『枝の折られしは我が接がれん爲なり』と。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
11:19 |
すると、あなたは、「枝が切り去られたのは、わたしがつがれるためであった」と言うであろう。
|
|
Roma
|
JapRague
|
11:19 |
汝或は言はん、枝の折られしは我が接がれん為なりと。
|
|
Roma
|
KLV
|
11:19 |
SoH DichDaq jatlh vaj, “Branches were ghorta' litHa', vetlh jIH might taH grafted Daq.”
|
|
Roma
|
Kapingam
|
11:19 |
Malaa, goodou ga-helekai boloo, “Uaa, nia manga la-ne-hadihadi belee haga-aadee au.”
|
|
Roma
|
Kaz
|
11:19 |
Ал сен: «Құдай мені теліп кіріктіру үшін бұрынғы бұтақтарды сындырып алып тастады ғой», — дерсің.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
11:19 |
Ma̱re te̱ye la̱ex, queˈisi̱c li rukˈ li cheˈ re nak la̱o toletzekˈ saˈ xnaˈajeb.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
11:19 |
ពេលនោះអ្នកនឹងនិយាយថា មែកទាំងនោះត្រូវបានកាត់ចេញ ដើម្បីយកខ្ញុំផ្សាំជំនួស។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
11:19 |
그러면 네가 말하기를, 그 가지들이 꺾인 것은 내가 접붙여지게 하려 함이라, 하리니
|
|
Roma
|
KorRV
|
11:19 |
그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 접붙임을 받게 하려함이라 하리니
|
|
Roma
|
Latvian
|
11:19 |
Tu varbūt sacīsi: Zari tika nolauzti, lai mani uzpotētu.
|
|
Roma
|
LinVB
|
11:19 |
Mbele okoloba : ‘Bakátí bitápi mpô ’te bátía ngáí o esíká êná’.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
11:19 |
Gal pasakysi: „Šakos nulaužtos tam, kad aš būčiau įskiepytas?“
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
11:19 |
Tu nu sacīsi: tie zari ir nolauzti ka es taptu iepotēts.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
11:19 |
എന്നാൽ എന്നെ ഒട്ടിക്കേണ്ടതിന്നു കൊമ്പുകളെ ഒടിച്ചു കളഞ്ഞു എന്നു നീ പറയും.
|
|
Roma
|
Maori
|
11:19 |
Na, tera koe e mea, I whatiia atu nga manga, kia honoa iho ai ahau.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
11:19 |
Ary ianao dia hanao hoe: Notapahina ny sampany sasany hanatsofohana ahy.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
11:19 |
Тиймээс, Би залгагдаж болохын тулд тэр мөчрүүд таслагдсан гэж чи хэлнэ.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
11:19 |
ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
11:19 |
Uzakuthi-ke: Ingatsha zephulwa, ukuze mina ngixhunyelwe.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
11:19 |
Misschien zult ge zeggen: de takken zijn weggekapt, opdat ik zou worden geënt.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
11:19 |
Du vil da si, Grenene ble avbrutt, for at jeg skulle innpodes.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
11:19 |
So vil du vel segja: «Greinerne vart avbrotne for di at eg skulde verta innpota.»
|
|
Roma
|
Norsk
|
11:19 |
Du vil da si: Grenene blev avbrutt forat jeg skulde bli innpodet.
|
|
Roma
|
Northern
|
11:19 |
O zaman deyəcəksən: budaqlar qoparıldı ki, mən onların yerinə peyvənd olunum.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
11:19 |
ܘܟܒܪ ܬܐܡܪ ܕܤܘܟܐ ܕܐܬܦܫܚ ܕܐܢܐ ܒܕܘܟܝܬܗܝܢ ܐܬܛܥܡ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
11:19 |
Koe ap pan indada: Ra kan tapengok wei sang, pwe i en id peus ong.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
11:19 |
Ahpw kumwail pahn nda, “Ei, ahpw rah kan tipwasangehr pwe I en uhd wiliandi nin tuhkeo.”
|
|
Roma
|
PolGdans
|
11:19 |
Ale rzeczesz: Odłamane są gałęzie, abym ja był wszczepiony.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
11:19 |
Ale powiesz: Odłamane zostały gałęzie, abym ja został wszczepiony.
|
|
Roma
|
PorAR
|
11:19 |
Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
11:19 |
Dirás pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:19 |
Tu, então, dirás: “Os ramos foram quebrados para que eu fosse enxertado.”
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:19 |
Tu, então, dirás: “Os ramos foram quebrados para que eu fosse enxertado.”
|
|
Roma
|
PorCap
|
11:19 |
Dir-me-ás: “Foram cortados ramos, para que eu fosse enxertado”.
|
|
Roma
|
RomCor
|
11:19 |
Dar vei zice: ‘Ramurile au fost tăiate, ca să fiu altoit eu’.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
11:19 |
Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться".
|
|
Roma
|
RusSynod
|
11:19 |
Скажешь: «Ветви отломились, чтобы мне привиться».
|
|
Roma
|
RusVZh
|
11:19 |
Скажешь: " ветви отломились, чтобы мне привиться".
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
11:19 |
ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
|
|
Roma
|
Shona
|
11:19 |
Zvino uchati: Matavi akavhuniwa, kuti ini ndibatanidzwe.
|
|
Roma
|
SloChras
|
11:19 |
Porečeš torej: Odlomljene so bile veje, da bi bil jaz vcepljen.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
11:19 |
Rekel boš torej: ‚Veje so bile odlomljene, da sem bil jaz lahko vcepljen.‘
|
|
Roma
|
SloStrit
|
11:19 |
Porečeš torej: Odlomile so se veje, da bi se jaz vcepil.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
11:19 |
Haddaba waxaad odhan doontaa, Laamihii waxaa loo jebiyey in aniga laygu tallaalo meeshoodii.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
11:19 |
Pero dirás: Tales ramas fueron desgajadas para que yo fuese injertado.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
11:19 |
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
11:19 |
Dirás pues: Los ramos fueron quebrados para que yo fuese injerido.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
11:19 |
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
11:19 |
Entonces dirás, «Las ramas fueron quebradas, para que yo pudiera ser injertado.»
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
11:19 |
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas, para que yo fuese ingerido.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
11:19 |
А рећи ћеш: Одломише се гране да се ја прицепим.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
11:19 |
А рећи ћеш: одломише се гране да се ја прицијепим.
|
|
Roma
|
StatResG
|
11:19 |
Ἐρεῖς οὖν, “Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.”
|
|
Roma
|
Swahili
|
11:19 |
Lakini utasema: "Matawi yalikatwa kusudi mimi nipandikizwe mahali pake."
|
|
Roma
|
Swe1917
|
11:19 |
Nu säger du kanhända: »Det var för att jag skulle bliva inympad som en del grenar brötos bort.»
|
|
Roma
|
SweFolk
|
11:19 |
Nu invänder du kanske: "Grenarna bröts bort för att jag skulle ympas in."
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:19 |
Så säger du då: Qvistarna äro afbrutne, på det jag skulle inympas.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:19 |
Så säger du då: Qvistarna äro afbrutne, på det jag skulle inympas.
|
|
Roma
|
TNT
|
11:19 |
ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
|
|
Roma
|
TR
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
11:19 |
Sasabihin mo nga, Ang mga sanga ay nangabali upang ako ay makasanib.
|
|
Roma
|
Tausug
|
11:19 |
Sagawa' maray' makaiyan kamu, laung niyu, “Bunnal in bichara mu yan, sagawa' bukun ka in manga Yahudi biya' sin sapantun sanga tiyu'tu' sin Tuhan dayn ha kahuy hiyahargaan niya, ampa in manga sanga, amu in kami bukun bangsa Yahudi, giyanti' kanila?”
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
11:19 |
ท่านอาจจะแย้งว่า “กิ่งเหล่านั้นได้ทรงหักออกเสียแล้วก็เพื่อจะได้ต่อกิ่งข้าไว้”
|
|
Roma
|
Tisch
|
11:19 |
ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
11:19 |
Yu bai tok nau, Ol han bilong diwai i bruk i go, inap long God i ken pasim mi insait.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
11:19 |
Şimdi, “O dallar ben aşılanayım diye budandı” diyebilirsiniz.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
11:19 |
O zaman, “Ben aşılanayım diye dallar kesildi” diyeceksin.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
11:19 |
Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
11:19 |
Отже скажеш: „Галу́зки відломи́лися, щоб я прищепи́вся“.
|
|
Roma
|
Uma
|
11:19 |
Pai' neo' wo'o ni'uli' hewa toi hi rala nono-ni: "Kai' -kaina to napokono Alata'ala, apa' to Yahudi to hantongo' toera natadi bona kai' -mi mposampei-ra."
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
11:19 |
شاید آپ اِس پر اعتراض کریں، ”ہاں، لیکن دوسری شاخیں توڑی گئیں تاکہ مَیں پیوند کیا جاؤں۔“
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
11:19 |
शायद आप इस पर एतराज़ करें, “हाँ, लेकिन दूसरी शाख़ें तोड़ी गईं ताकि मैं पैवंद किया जाऊँ।”
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
11:19 |
Shāyad āp is par etarāz kareṅ, “Hāṅ, lekin dūsrī shāḳheṅ toṛī gaīṅ tāki maiṅ paiwand kiyā jāūṅ.”
|
|
Roma
|
UyCyr
|
11:19 |
Силәр: «Мениң улинишим үчүн, бу шахлар сундуруветилди», дейишиңлар мүмкин.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
11:19 |
Có lẽ bạn sẽ nói : Một số cành đã bị chặt đi, để tôi được tháp vào.
|
|
Roma
|
Viet
|
11:19 |
Ngươi sẽ nói rằng: Các nhánh đã bị cắt đi, để ta được tháp vào chỗ nó.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
11:19 |
Ngươi sẽ nói: Các cành kia bị bẻ đi để ta được ghép vào!
|
|
Roma
|
WHNU
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
11:19 |
“Ond cafodd y canghennau hynny eu llifio i ffwrdd er mwyn i mi gael fy impio i mewn,” meddet ti.
|
|
Roma
|
Wulfila
|
11:19 |
𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹𐍃 𐌽𐌿: 𐌿𐍃𐌱𐍂𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐍃𐍄𐍉𐍃, 𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃𐌲𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
11:19 |
Therfor thou seist, The braunchis ben brokun, that Y be graffid in.
|
|
Roma
|
f35
|
11:19 |
ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
11:19 |
Kalu yukbi, “B'nnal ko' ilu, saguwā' sinagpe' sigām e' Tuhan supaya kami kapabatukan.”
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
11:19 |
Gij zult wellicht zeggen: De takken zijn afgehouwen opdat ik zou worden ingeënt,
|