Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:20  Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Roma EMTV 11:20  That is true. By unbelief they were broken off, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear.
Roma NHEBJE 11:20  True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
Roma Etheridg 11:20  Well, they on account of unbelief were cut off, and thou by faith standest: be not exalted in thy mind, but fear.
Roma ABP 11:20  Well, by unbelief they were broken off, and you in the belief stand. Be not high-minded, but fear.
Roma NHEBME 11:20  True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
Roma Rotherha 11:20  Well: by their want of faith, they have been broken out,—and, thou, by thy faith, dost stand!—Regard not lofty things, but be afraid;
Roma LEB 11:20  Well said! They were broken off because of unbelief, but you stand firm because of faith. Do not think arrogant thoughts, but be afraid.
Roma BWE 11:20  That is true. They were broken off because they did not believe. And you have your place only because you believe. So do not be proud, but fear.
Roma Twenty 11:20  True; it was because of their want of faith that they were broken off, and it is because of your faith that you are standing. Do not think too highly of yourself, but beware.
Roma ISV 11:20  That's right! They were broken off because of their unbelief, but you remain only because of faith. Do not be arrogant, but be afraid!Or be reverent
Roma RNKJV 11:20  Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Roma Jubilee2 11:20  Good; because of [their] unbelief they were broken off, but thou by faith art standing. Do not be highminded, but fear
Roma Webster 11:20  Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high-minded, but fear:
Roma Darby 11:20  Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear:
Roma OEB 11:20  True; it was because of their want of faith that they were broken off, and it is because of your faith that you are standing. Do not think too highly of yourself, but beware.
Roma ASV 11:20  Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
Roma Anderson 11:20  Well; on account of unbelief they were broken off; but you stand by faith. Be not high-minded, but fear.
Roma Godbey 11:20  Beautifully; they were broken off by unbelief, but you stand by faith, Think not high things, but fear.
Roma LITV 11:20  Well! For unbelief they were broken off. And you stand by faith. Do not be highminded, but fear.
Roma Geneva15 11:20  Well: through vnbeliefe they are broken off, and thou standest by faith: bee not hie minded, but feare.
Roma Montgome 11:20  True, through their unbelief they were broken off, and by your faith you stand. Do not be puffed up, but fear;
Roma CPDV 11:20  Well enough. They were broken off because of unbelief. But you stand on faith. So do not choose to savor what is exalted, but instead be afraid.
Roma Weymouth 11:20  This is true; yet it was their unbelief that cut them off, and you only stand through your faith.
Roma LO 11:20  True: by unbelief they were broken off, and you by faith, stand. Be not high-minded, but fear.
Roma Common 11:20  That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast only by faith. So do not be proud, but stand in awe.
Roma BBE 11:20  Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear;
Roma Worsley 11:20  Well; they were broken off for their infidelity, and thou standest by faith: therefore be not high-minded but fear.
Roma DRC 11:20  Well: because of unbelief they were broken off. But thou standest by faith. Be not highminded, but fear.
Roma Haweis 11:20  Admitted; by unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high minded, but fear:
Roma GodsWord 11:20  That's right! They were broken off because they didn't believe, but you remain on the tree because you do believe. Don't feel arrogant, but be afraid.
Roma Tyndale 11:20  Thou sayest well: because of vnbeleve they are broken of and thou stondest stedfast in fayth.
Roma KJVPCE 11:20  Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Roma NETfree 11:20  Granted! They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
Roma RKJNT 11:20  That is true; because of unbelief they were broken off, and you stand only by faith. Do not be conceited, but fear:
Roma AFV2020 11:20  That is true! Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be high-minded, but fear;
Roma NHEB 11:20  True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
Roma OEBcth 11:20  True; it was because of their want of faith that they were broken off, and it is because of your faith that you are standing. Do not think too highly of yourself, but beware.
Roma NETtext 11:20  Granted! They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
Roma UKJV 11:20  Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not high-minded, but fear:
Roma Noyes 11:20  Be it so. It was for their unbelief that they were broken off, and thou standest through thy faith; be not high-minded, but fear.
Roma KJV 11:20  Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Roma KJVA 11:20  Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Roma AKJV 11:20  Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not high minded, but fear:
Roma RLT 11:20  Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Roma OrthJBC 11:20  Quite so: they were broken off on the ground of no emunah (emunah), but you stand only by emunah (emunah). Do not cherish proud thoughts, but fear.
Roma MKJV 11:20  Well, because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be high-minded, but fear.
Roma YLT 11:20  by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing;
Roma Murdock 11:20  Very true. They were plucked off, because they believed not; and thou standest by faith. Be not exalted in thy mind, but fear.
Roma ACV 11:20  Correct! They were broken off for their unbelief, and thou stand by thy faith. Be not high-minded but fear,
Roma VulgSist 11:20  Bene: propter incredulitatem fracti sunt. Tu autem fide stas: noli altum sapere, sed time.
Roma VulgCont 11:20  Bene: propter incredulitatem fracti sunt. Tu autem fide stas: noli altum sapere, sed time.
Roma Vulgate 11:20  bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
Roma VulgHetz 11:20  Bene: propter incredulitatem fracti sunt. Tu autem fide stas: noli altum sapere, sed time.
Roma VulgClem 11:20  Bene : propter incredulitatem fracti sunt. Tu autem fide stas : noli altum sapere, sed time.
Roma CzeBKR 11:20  Dobře. Pro nevěru vylomeny jsou, ale ty věrou stojíš. Nebudiž vysokomyslný, ale boj se.
Roma CzeB21 11:20  Dobře. Byly vylomeny kvůli nevěře, ty však stojíš díky víře. Nebuď domýšlivý, ale boj se.
Roma CzeCEP 11:20  Dobře. Byly vylomeny pro svou nevěru, ty však stojíš vírou. Nepovyšuj se, ale boj se!
Roma CzeCSP 11:20  Dobře. Nevěrou byly vylomeny, ty však stojíš vírou. Nepovyšuj se, ale boj se!
Roma PorBLivr 11:20  É verdade. Por causa da incredulidade eles foram quebrados, e tu, por causa da fé estás firme. Não tenhas orgulho, mas sim temor,
Roma Mg1865 11:20  Marina ihany izany; ny tsi-finoany no nanapahana azy, ary ny finoanao kosa no itoeranao. Aza miavonavona, fa matahora;
Roma CopNT 11:20  ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲩⲕⲱⲣϫ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⳿ⲕⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⳿ⲙⲡⲉⲣϭⲓⲥⲓ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓϩⲟϯ.
Roma FinPR 11:20  Oikein; epäuskonsa tähden ne taitettiin pois, mutta sinä pysyt uskosi kautta. Älä ole ylpeä, vaan pelkää.
Roma NorBroed 11:20  Godt!; ved vantro ble de avbrutt, og du har stått ved troen. Vær ikke hovmodig, men frykt;
Roma FinRK 11:20  Oikein! Epäuskonsa tähden ne taitettiin, mutta sinä pysyt uskosi kautta. Älä ole ylimielinen vaan pelkää,
Roma ChiSB 11:20  不錯,他們因了不信而被折下來,你要因著信,才站得住。你決不可心高氣傲,反應恐懼,
Roma CopSahBi 11:20  ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩϣⲁⲁⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲣϫⲓⲥⲉ ϭⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ
Roma ChiUns 11:20  不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
Roma BulVeren 11:20  Добре! Те бяха отрязани поради неверие, а ти стоиш поради вяра. Не бъди високомерен, а се бой.
Roma AraSVD 11:20  حَسَنًا! مِنْ أَجْلِ عَدَمِ ٱلْإِيمَانِ قُطِعَتْ، وَأَنْتَ بِٱلْإِيمَانِ ثَبَتَّ. لَا تَسْتَكْبِرْ بَلْ خَفْ!
Roma Shona 11:20  Zvakanaka; nekusatenda vakavhuniwa, iwe umire nerutendo. Usazvikudza, asi itya;
Roma Esperant 11:20  Bone; pro nekredemeco ili estis derompitaj, kaj vi staras per via fido. Ne tenu vin alte, sed timu;
Roma ThaiKJV 11:20  ถูกแล้ว เขาถูกหักออกก็เพราะเขาไม่เชื่อ แต่ที่ท่านอยู่ได้ก็เพราะความเชื่อเท่านั้น อย่าเย่อหยิ่งไปเลย แต่จงเกรงกลัว
Roma BurJudso 11:20  မယုံကြည်သောစိတ်ရှိသောကြောင့် သူတို့ ကိုချိုးဖဲ့သည်ဖြစ်၍၊ သင်သည်ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာ တည်၏။ မာနစိတ်မရှိစေနှင့်။ ကြောက်ခြင်းစိတ်ရှိစေလော့။
Roma SBLGNT 11:20  καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ⸂ὑψηλὰ φρόνει⸃, ἀλλὰ φοβοῦ·
Roma FarTPV 11:20  درست است، ولی آنها به علّت بی‌ایمانی بریده شدند و تو به وسیلهٔ ایمان در آنجا می‌مانی پس مغرور نباش، بلكه بترس.
Roma UrduGeoR 11:20  Beshak, lekin yād rakheṅ, dūsrī shāḳheṅ is lie toṛī gaīṅ ki wuh īmān nahīṅ rakhtī thīṅ aur āp is lie un kī jagah lage haiṅ ki āp īmān rakhte haiṅ. Chunāṅche apne āp par faḳhr na kareṅ balki ḳhauf rakheṅ.
Roma SweFolk 11:20  Det stämmer, de bröts bort på grund av otro, men du är kvar genom tron. Var inte högmodig, utan bäva.
Roma TNT 11:20  καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ·
Roma GerSch 11:20  Gut! Um ihres Unglaubens willen sind sie ausgebrochen worden; du aber stehst durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich!
Roma TagAngBi 11:20  Mabuti; sa kawalan nila ng pananampalataya ay nangabali sila, at sa iyong pananampalataya'y nakatayo ka. Huwag kang magpalalo kundi matakot ka:
Roma FinSTLK2 11:20  Oikein. Epäuskonsa tähden ne taitettiin pois, mutta sinä pysyt uskosi kautta. Älä ole ylpeä, vaan pelkää.
Roma Dari 11:20  درست است، ولی آن ها به علت بی ایمانی بریده شدند و تو به وسیلۀ ایمان در آن جا می مانی پس مغرور نباش، بلکه بترس.
Roma SomKQA 11:20  Waa tahay. Rumaysaddarradoodii baa loo jebiyey, adna waxaad ku taagan tahay rumaysadkaaga. Ha iskibrin, laakiinse cabso;
Roma NorSMB 11:20  Ja vel! ved si vantru vart dei avbrotne, men du stend ved trui; ovmodast ikkje, men ottast!
Roma Alb 11:20  Mirë, ato u prenë për mosbesimin, por ti qëndron për shkak të besimit; mos u kreno, por druaj.
Roma GerLeoRP 11:20  Gut! Sie wurden durch Unglaube herausgebrochen, du aber stehst fest durch Glauben. Sei nicht überheblich, sondern fürchte dich!
Roma UyCyr 11:20  Тоғра, бу шахлар, йәни йәһудийлар Әйса Мәсиһкә ишәнмигәнликтин сундурулди. Силәр болсаңлар, Әйса Мәсиһкә болған ишәнчиңлар билән уландиңлар, шуңа силәр мәғрурланмаңлар, әксичә Худадин қорқуңлар!
Roma KorHKJV 11:20  옳도다. 그들은 믿지 아니하므로 꺾였고 너는 믿음으로 말미암아 서 있느니라. 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라.
Roma MorphGNT 11:20  καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ⸂ὑψηλὰ φρόνει⸃, ἀλλὰ φοβοῦ·
Roma SrKDIjek 11:20  Добро! невјерством одломише се, а ти вјером стојиш; не поноси се, него се бој.
Roma Wycliffe 11:20  Wel, for vnbileue the braunchis ben brokun; but thou stondist bi feith. Nyle thou sauere hiye thing,
Roma Mal1910 11:20  ശരി; അവിശ്വാസത്താൽ അവ ഒടിഞ്ഞുപോയി; വിശ്വാസത്താൽ നീ നില്ക്കുന്നു; ഞെളിയാതെ ഭയപ്പെടുക.
Roma KorRV 11:20  옳도다 저희는 믿지 아니하므로 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라
Roma Azeri 11:20  دوغرودور. اونلار ائمانسيزليقلاري اوچون کسئلدئلر، آمّا سن ائمانينا گؤره يرئنده دورورسان. تکبّورلَنمه، لاکئن قورخ!
Roma SweKarlX 11:20  Sant säger du; de äro af brutne för otrones skull; men du äst ståndandes genom trona; var icke för stolt i ditt sinne, utan var i räddhåga.
Roma KLV 11:20  True; Sum chaj unbelief chaH were ghorta' litHa', je SoH Qam Sum lIj HartaHghach. yImev taH conceited, 'ach taHvIp;
Roma ItaDio 11:20  Bene; sono stati troncati per l’incredulità, e tu stai ritto per la fede; non superbir nell’animo tuo, ma temi.
Roma RusSynod 11:20  Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
Roma CSlEliza 11:20  Добре: неверием отломишася, ты же верою стоиши: не высокомудрствуй, но бойся.
Roma ABPGRK 11:20  καλώς τη απιστία εξεκλάσθησαν συ δε τη πίστει έστηκας μη υψηλοφρόνει αλλά φοβού
Roma FreBBB 11:20  Cela est vrai ; c'est à cause de leur incrédulité qu'elles ont été retranchées ; et toi, c'est à cause de ta foi que tu subsistes. Ne t'enorgueillis pas, mais crains !
Roma LinVB 11:20  Olobí malámu. Bakátákí byangó zambí bizángákí boyambi, mpé yǒ otíkálí mpô ya boyambi bwa yǒ ; kasi tíká komíkúmisa, ózala sé na bobángi.
Roma BurCBCM 11:20  သင်ဆိုသည့်အတိုင်းလည်း မှန်ပေ၏။ ထိုသူတို့သည် မယုံကြည်ကြသောကြောင့် ခုတ်ဖြတ်ခံရခြင်းဖြစ်၏။ သို့သော် သင်သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာ ရပ်တည်နေခြင်းဖြစ်၏။ သို့ဖြစ်၍ သင်သည် ဘဝင်မမြင့်လေနှင့်။ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းနှင့်နေလော့။-
Roma Che1860 11:20  ᎤᏙᎯᏳᎯ; ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᎨᏒ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ ᏕᎨᏥᏂᎦᎸᎲᎩ; ᎠᎴ ᏂᎯ ᏥᏙᎦ ᏦᎯᏳᏒ ᏂᎬᏂᏏᎭ. ᏞᏍᏗᏉ ᎤᏟ ᏱᏣᏤᎸᏎᏍᏗ, ᎯᎾᏰᏍᎨᏍᏗᏍᎩᏂ;
Roma ChiUnL 11:20  誠如是也、彼以不信見折、爾以信得存、勿自高、惟懼耳、
Roma VietNVB 11:20  Đúng lắm, các cành kia bị bẻ đi vì tội vô tín, còn ngươi bởi đức tin mà tồn tại; đừng kiêu căng hợm hĩnh, nhưng hãy kính sợ!
Roma CebPinad 11:20  Tinuod kana. Sila gipamutol tungod sa ilang pagkadili matinoohon, apan ikaw nagabarug pinaagi lamang sa pagtoo. Busa ayaw pagpahitaas, hinonoa pagbarug nga mahadlokon.
Roma RomCor 11:20  Adevărat: au fost tăiate din pricina necredinţei lor, şi tu stai în picioare prin credinţă: Nu te îngâmfa dar, ci teme-te!
Roma Pohnpeia 11:20  Mehlel apwoat! Re tipwasangehr pwehki ar sohte pwoson, a kumwail mihmihte pwehki amwail pwoson. Ahpw kumwail dehr suweiki met, ahpw kumwail en lemmwiki.
Roma HunUj 11:20  Úgy van: azok hitetlenségük miatt törettek ki, te pedig a hit által állsz. Ne légy elbizakodott, hanem félj!
Roma GerZurch 11:20  Gut! Infolge ihres Unglaubens sind sie ausgebrochen worden; du aber stehst (eingepfropft) infolge deines Glaubens. Sei nicht hochmütig, sondern fürchte dich! (a) Heb 4:2; 1Kor 10:12
Roma GerTafel 11:20  Schon recht, sie wurden ihres Unglaubens wegen ausgeschnitten, du aber stehst durch deinen Glauben. Überhebe dich nicht, sondern sei auf deiner Hut.
Roma PorAR 11:20  Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
Roma DutSVVA 11:20  Het is wel; zij zijn door ongeloof afgebroken, en gij staat door het geloof. Zijt niet hooggevoelende, maar vrees .
Roma Byz 11:20  καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου
Roma FarOPV 11:20  آفرین بجهت بی‌ایمانی بریده شدند و تومحض ایمان پایدار هستی. مغرور مباش بلکه بترس!
Roma Ndebele 11:20  Kulungile; zephulwa ngokungakholwa, wena-ke umi ngokholo. Ungazikhukhumezi, kodwa yesaba;
Roma PorBLivr 11:20  É verdade. Por causa da incredulidade eles foram quebrados, e tu, por causa da fé estás firme. Não tenhas orgulho, mas sim temor,
Roma StatResG 11:20  Καλῶς, τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. Μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ.
Roma SloStrit 11:20  Dobro, za voljo nevere so se odlomile, ti pa z vero stojiš. Ne prevzetuj, nego boj se.
Roma Norsk 11:20  Vel! ved sin vantro blev de avbrutt, men du står ved din tro; vær ikke overmodig, men frykt!
Roma SloChras 11:20  Dobro, zavoljo nevere so bile odlomljene, ti pa z vero stojiš. Ne prevzetuj, ampak boj se!
Roma Northern 11:20  Doğrudur; onlar imansızlıqlarına görə qoparıldı, amma sən imanına görə yerində durursan. Buna görə təkəbbürlü olma, əksinə, qorx!
Roma GerElb19 11:20  Recht; sie sind ausgebrochen worden durch den Unglauben; du aber stehst durch den Glauben. Sei nicht hochmütig, sondern fürchte dich;
Roma PohnOld 11:20  Me pung; soposon, me re tapengok kilar, a poson, me koe maur kila, koe der aklapalap a masak!
Roma LvGluck8 11:20  Gan labi; tie ir nolauzti neticības dēļ, un tu stāvi caur ticību: nelielies, bet bīsties!
Roma PorAlmei 11:20  Bem: por incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé: não te ensoberbeças, mas teme
Roma ChiUn 11:20  不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
Roma SweKarlX 11:20  Sant säger du; de äro afbrutne för otrones skull; men du äst ståndandes genom trona; var icke för stolt i ditt sinne, utan var i räddhåga.
Roma Antoniad 11:20  καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου
Roma CopSahid 11:20  ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩϣⲁⲁⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲣϫⲓⲥⲉ ϭⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ
Roma GerAlbre 11:20  Ganz recht! Sie sind wegen ihres Unglaubens abgebrochen worden; und du stehst an ihrer Stelle, weil du glaubst. Sei nicht hochmütig, sondern fürchte dich!
Roma BulCarig 11:20  Добре, за неверството им отрезаха се, а ти за верата си стоиш; не високоумствувай, но бой се.
Roma FrePGR 11:20  Sans-doute ; mais c'est pour cause d'incrédulité qu'ils ont été arrachés, et toi, c'est par la foi que tu subsistes ; n'en conçois pas d'orgueil, mais sois dans la crainte ;
Roma PorCap 11:20  Muito bem. Foi por falta de fé que eles foram cortados; mas tu, é pela fé que estás seguro. Não sejas soberbo, mas toma cuidado.
Roma JapKougo 11:20  まさに、そのとおりである。彼らは不信仰のゆえに切り去られ、あなたは信仰のゆえに立っているのである。高ぶった思いをいだかないで、むしろ恐れなさい。
Roma Tausug 11:20  Bunnal yan. In manga Yahudi biya' sin sapantun manga sanga tiyu'tu' sin Tuhan dayn ha kahuy hiyahargaan niya sabab wala' sila nagparachaya ha Almasi. Hāti in manga kamu, amu in biya' sapantun manga sanga siyugpat biyaggut pa kahuy yan, in giyanti' kanila, sabab sin pagparachaya niyu ha Almasi. Sagawa' ayaw kamu mag'abbu. Gām mayan subay kamu magmabuga' pa Tuhan.
Roma GerTextb 11:20  Gut! Sie sind ausgebrochen durch den Unglauben: du aber stehst, wo du bist, durch den Glauben. Versteige dich nicht in Hoffart, sondern bedenke es mit Furcht.
Roma Kapingam 11:20  Di mee deenei le e-donu, digaula ne-hadihadi gi-daha, idimaa, digaula e-de-hagadonu, gei goodou e-noho hua igolo i-di godou hagadonu. Malaa, goodou hudee hagaamuina goodou, goodou gi-mmaadagu.
Roma SpaPlate 11:20  Bien, fueron desgajadas a causa de su incredulidad, y tú, por la fe, estás en pie. Mas no te engrías, antes teme.
Roma RusVZh 11:20  Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
Roma CopSahid 11:20  ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩϣⲁⲁⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲣϫⲓⲥⲉ ϭⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ.
Roma LtKBB 11:20  Gerai! Jos nulaužtos dėl netikėjimo, o tu stovi tikėjimu. Nesididžiuok, bet bijok!
Roma Bela 11:20  Добра. Яны адламаліся зь няверства, а ты трымаешся вераю; ня мудруй высока, а бойся.
Roma CopSahHo 11:20  ⲕⲁⲗⲱⲥ. ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩϣⲁⲁⲧⲟⲩ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ̅ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϫⲓⲥⲉ ϭⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ.
Roma BretonNT 11:20  Gwir eo, lamet int bet kuit abalamour d'o diskredoni, ha te a chom dre ar feiz. Arabat dit lorc'hiñ, met az pez aon,
Roma GerBoLut 11:20  Ist wohl geredet. Sie sind zerbrochen um ihres Unglaubens willen; du stehest aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern furchte dich.
Roma FinPR92 11:20  Se on totta. Ne katkaistiin pois epäuskonsa tähden, mutta sinä pysyt, kun uskot. Älä silti ole ylimielinen, vaan pelkää!
Roma DaNT1819 11:20  Vel! de ere afbrudte ved Vantro, men du staaer ved Troen; vær ikke overmodig, men frygt!
Roma Uma 11:20  Makono moto-di ompi'. Tapi' kiwoi-e': hira' ratadi apa' uma-ra mepangala'. Koi' rapotuwu' apa' mepangala' -koi. Neo' molangko nono-ni, mengkoru lau-mokoi hi Alata'ala!
Roma GerLeoNA 11:20  Gut! Sie wurden durch Unglaube herausgebrochen, du aber stehst fest durch Glauben. Sei nicht überheblich, sondern fürchte dich!
Roma SpaVNT 11:20  Bien; por [su] incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pié. No te ensoberbezcas, ántes teme,
Roma Latvian 11:20  Labi! Tie nolauzti neticības dēļ, bet tu stāvi, pateicoties ticībai; neesi augstprātīgs, bet bijīgs!
Roma SpaRV186 11:20  Bien: por su incredulidad fueron quebrados, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme;
Roma FreStapf 11:20  — D'accord, ils ont été coupés faute de foi ; toi tu restes-là par ta foi ; garde-toi de te vanter, tremble au contraire ;
Roma NlCanisi 11:20  Heel goed; maar de takken zijn weggekapt om hun ongeloof, en gij zit vast door het geloof. -Koester geen hoge dunk van uzelf, maar vrees;
Roma GerNeUe 11:20  Das ist richtig. Aber dass sie ausgebrochen wurden, lag an ihrem Unglauben. Und du hast deinen Stand nur durch den Glauben. Sei also nicht überheblich, sondern pass auf, dass es dir nicht genauso geht.
Roma Est 11:20  Õige küll! Uskmatuse pärast on nad ära murtud; aga sina püsid usu läbi. Ära saa omas meeles suureliseks, vaid karda!
Roma UrduGeo 11:20  بےشک، لیکن یاد رکھیں، دوسری شاخیں اِس لئے توڑی گئیں کہ وہ ایمان نہیں رکھتی تھیں اور آپ اِس لئے اُن کی جگہ لگے ہیں کہ آپ ایمان رکھتے ہیں۔ چنانچہ اپنے آپ پر فخر نہ کریں بلکہ خوف رکھیں۔
Roma AraNAV 11:20  صَحِيحٌ! فَهِيَ قُطِعَتْ لِسَبَبِ عَدَمِ الإِيمَانِ، وَأَنْتَ إِنَّمَا تَثْبُتُ بِسَبَبِ الإِيمَانِ. فَلاَ يَأْخُذْكَ الْغُرُورُ، بَلْ خَفْ
Roma ChiNCVs 11:20  不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
Roma f35 11:20  καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου
Roma vlsJoNT 11:20  Het is waar; door ongeloof zijn zij afgehouwen, maar gij staat door het geloof. Zijt niet hoogmoedig, maar vreest.
Roma ItaRive 11:20  Bene: sono stati troncati per la loro incredulità, e tu sussisti per la fede; non t’insuperbire, ma temi.
Roma Afr1953 11:20  Goed! Deur ongeloof is hulle afgebreek, maar jy staan deur die geloof. Moenie hoogmoedig wees nie, maar vrees.
Roma RusSynod 11:20  Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верой: не гордись, но бойся.
Roma FreOltra 11:20  — D'accord: c'est pour leur incrédulité qu'elles ont été retranchées, et, toi, tu es là, pour ta foi. Ne t'enorgueillis pas, mais crains:
Roma UrduGeoD 11:20  बेशक, लेकिन याद रखें, दूसरी शाख़ें इसलिए तोड़ी गईं कि वह ईमान नहीं रखती थीं और आप इसलिए उनकी जगह लगे हैं कि आप ईमान रखते हैं। चुनाँचे अपने आप पर फ़ख़र न करें बल्कि ख़ौफ़ रखें।
Roma TurNTB 11:20  Doğru, onlar imansızlık yüzünden kesildiler. Sense imanla yerinde duruyorsun. Böbürlenme, kork!
Roma DutSVV 11:20  Het is wel; zij zijn door ongeloof afgebroken, en gij staat door het geloof. Zijt niet hooggevoelende, maar vrees.
Roma HunKNB 11:20  Igen, ők a hitetlenség következtében törtek le, te azonban a hit által állsz; ne légy tehát fennhéjázó, hanem félj.
Roma Maori 11:20  Ae ra; na te whakaponokore ratou i whatiia atu ai, na tou whakapono koe i tu ai. Aua e whakakake, engari kia wehi.
Roma sml_BL_2 11:20  Aho', b'nnal. Sagō' ya po'on sigām bangsa Isra'il sinagpe' sabab agagga am'nnal ma Tuhan, ati ka'am ya pinabatuk ni po'on kayu ma sabab kapam'nnalbi. Sagō' da'a pagmalangkahianbi ina'an-i. Gom pa'in kam magmatāw, ya aniya' kam sinagpe' buwat bay sigām.
Roma HunKar 11:20  Úgy van; hitetlenség miatt törettek ki, te pedig hit által állasz; fel ne fuvalkodjál, hanem félj;
Roma Viet 11:20  Phải lắm; các nhánh đó đã bị cắt bởi cớ chẳng tin, và ngươi nhờ đức tin mà còn; chớ kiêu ngạo, hãy sợ hãi.
Roma Kekchi 11:20  Ya̱l ajcuiˈ nequeye, aban xban nak incˈaˈ nequeˈpa̱ban joˈcan nak queˈisi̱c. Ut la̱ex chic quexletzeˈ saˈ xnaˈajeb aˈan xban nak nequexpa̱ban. Joˈcan nak chexucua ru li Dios ut me̱nimobresi e̱rib.
Roma Swe1917 11:20  Visserligen. För sin otros skull blevo de bortbrutna, och du får vara kvar genom din tro. Hav då inga högmodiga tankar, utan lev i fruktan.
Roma KhmerNT 11:20  មែន​ហើយ​ ពួកគេ​ត្រូវ​បាន​កាត់​ចេញ​ដោយសារ​គ្មាន​ជំនឿ​ រីឯ​អ្នក​វិញត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ឲ្យ​ជាប់​ដោយ​សារ​ជំនឿ​ ដូច្នេះ​ កុំ​មាន​គំនិត​ឆ្មើងឆ្មៃ​ឡើយ​ ប៉ុន្ដែ​ចូរ​កោតខ្លាច​វិញ​
Roma CroSaric 11:20  Dobro! Oni su zbog nevjere odlomljeni, a ti po vjeri stojiš. Ne uznosi se, nego strahuj!
Roma BasHauti 11:20  Vngui: hec infidelitatez hautsi içan dituc, eta hi fedez çutic ago: ezadila vrguluz hant, baina aicén beldur.
Roma WHNU 11:20  καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλα φρονει αλλα φοβου
Roma VieLCCMN 11:20  Đúng thế! Vì họ không tin mà đã bị chặt đi, còn bạn vì tin mà còn đó. Đừng có tự cao tự đại, nhưng phải sợ thì hơn.
Roma FreBDM17 11:20  C’est bien dit, elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et tu es debout par la foi : ne t’élève donc point par orgueil, mais crains.
Roma TR 11:20  καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου
Roma HebModer 11:20  כן הוא המה נקפו על אשר לא האמינו ואתה הנך קים על ידי האמונה אל תתגאה כי אם ירא׃
Roma Kaz 11:20  Дұрыс! Құдай сол яһудилерді Мәсіхке сенбеген соң («асыл ағаштан», яғни Құдай халқынан) сындырып алып тастады. Енді олардың орнында сен тұрсың, өйткені Мәсіхке сенесің. Ендеше өркөкірек болмай, сақ болып жүр!
Roma UkrKulis 11:20  Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся.
Roma FreJND 11:20  Bien ! elles ont été arrachées pour cause d’incrédulité, et toi tu es debout par la foi. Ne t’enorgueillis pas, mais crains
Roma TurHADI 11:20  Bu doğrudur. Fakat o dallar Allah’a iman etmedikleri için kesilip atıldılar. Sizse Allah’a iman ettiğiniz için yerinizde duruyorsunuz. Bunda övünülecek bir şey yok. Övünmek yerine, Allah’tan korkun!
Roma Wulfila 11:20  𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰! 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌱𐍂𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽, 𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍄𐍉𐍃𐍄; 𐌽𐌹 𐌷𐌿𐌲𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌰𐌱𐌰, 𐌰𐌺 𐍉𐌲𐍃.
Roma GerGruen 11:20  Gut! Sie wurden wegen ihres Unglaubens ausgebrochen, und du bist deines Glaubens wegen eingepflanzt. So werde also nicht stolz; bleibe vielmehr in der Furcht.
Roma SloKJV 11:20  Pravilno, ker so bile odlomljene zaradi nevere, ti pa stojiš po veri. Ne bodi vzvišen, temveč se boj;
Roma Haitian 11:20  Wi. Se vre sa. Men, yo te koupe yo paske yo pa t' gen konfyans nan Bondye; ou menm ou kenbe paske ou gen konfyans nan Bondye. Pa kite lògèy pran tèt ou. Okontrè, se pou ou gen krentif anpil nan kè ou.
Roma FinBibli 11:20  Oikein: he ovat murtuneet epäuskonsa tähden, mutta sinä pysyt uskon kautta: älä ole röyhkeä, vaan pelkää.
Roma SpaRV 11:20  Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme,
Roma HebDelit 11:20  כֵּן הוּא הֵמָּה נִקְּפוּ עַל־אֲשֶׁר לֹא הֶאֱמִינוּ וְאַתָּה הִנְּךָ קַיָּם עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה אַל־תִּתְגָּאֶה כִּי אִם־יְרָא׃
Roma WelBeibl 11:20  Digon gwir: Cawson nhw eu llifio i ffwrdd am beidio credu, a chest ti dy osod yn eu lle dim ond am dy fod di wedi credu. Ond paid dechrau swancio; gwylia di!
Roma GerMenge 11:20  Ganz recht! Infolge ihres Unglaubens sind sie ausgebrochen worden, und du stehst infolge deines Glaubens (an ihrer Stelle). Sei nicht hochmütig, sondern sei auf deiner Hut!
Roma GreVamva 11:20  Καλώς· διά την απιστίαν απεκόπησαν, συ δε διά της πίστεως ίστασαι· μη υψηλοφρόνει, αλλά φοβού·
Roma Tisch 11:20  καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ·
Roma UkrOgien 11:20  Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся.
Roma MonKJV 11:20  Тийм ээ. Тэд үл итгэлээс болоод таслагдсан харин чи итгэлээр зогсож байна. Бүү ихэрх харин эмээгтүн.
Roma FreCramp 11:20  Cela est vrai ; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi ; garde-toi de pensées orgueilleuses, mais crains.
Roma SrKDEkav 11:20  Добро! Неверством одломише се, а ти вером стојиш; не поноси се, него се бој.
Roma SpaTDP 11:20  Cierto; por su falta de fe fueron quebrados, pero tu mantente en la fe. Pero no presumas, sino ten temor;
Roma PolUGdan 11:20  Słusznie, z powodu niewiary zostały odłamane, ty zaś trwasz przez wiarę. Nie pysznij się, ale się bój.
Roma FreGenev 11:20  C'eft bien dit : elles ont efté retranchées par incredulité, & toi tu es debout par la foi : ne t'éleve point par orgueil, mais crain.
Roma FreSegon 11:20  Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d'incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t'abandonne pas à l'orgueil, mais crains;
Roma Swahili 11:20  Sawa! Yalikatwa kwa sababu ya kukosa imani, bali wewe unasimama kwa imani yako. Lakini usijivune; ila uwe na tahadhari.
Roma SpaRV190 11:20  Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme,
Roma HunRUF 11:20  Úgy van: azok hitetlenség miatt törettek ki, te pedig a hit által állsz. Ne légy elbizakodott, hanem félj!
Roma FreSynod 11:20  Fort bien; elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Garde-toi de t'enorgueillir; tremble plutôt!
Roma DaOT1931 11:20  Vel! ved deres Vantro bleve de afbrudte, men du staar ved din Tro; vær ikke overmodig, men frygt!
Roma FarHezar 11:20  راست می‌گویی. امّا آنها به‌‌علت بی‌ایمانی بریده شدند و تو تنها به ایمان استواری. پس مغرور مباش بلکه بترس.
Roma TpiKJPB 11:20  Gutpela. Bilong wanem, ol i no gat bilip na God i brukim ol i go, na yu sanap long bilip tru. No ken stap bikhet long tingting, tasol yu mas pret.
Roma ArmWeste 11:20  Լա՛ւ. անոնք կտրուեցան անհաւատութեան պատճառով, ու դուն հաստատ մնացած ես հաւատքով: Մեծամիտ մի՛ ըլլար, հապա վախցի՛ր.
Roma DaOT1871 11:20  Vel! ved deres Vantro bleve de afbrudte, men du staar ved din Tro; vær ikke overmodig, men frygt!
Roma JapRague 11:20  諾し、彼等は其不信仰に由りて折られしに、汝は信仰に由りて立てるなり。然れど驕ること勿れ、却て懼れよ。
Roma Peshitta 11:20  ܫܦܝܪ ܗܠܝܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܝܡܢ ܐܬܦܫܚ ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܡܬ ܠܐ ܬܬܪܝܡ ܒܪܥܝܢܟ ܐܠܐ ܕܚܠ ܀
Roma FreVulgG 11:20  Bien, c’est à cause de leur incrédulité qu’elles ont été brisées ; et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’enorgueillis pas, mais crains.
Roma PolGdans 11:20  Dobrze; dla niedowiarstwa odłamane są, ale ty wiarą stoisz; nie bądźże hardej myśli, ale się bój.
Roma JapBungo 11:20  實に然り、彼らは不 信によりて折られ、汝は信仰によりて立てるなり、高ぶりたる思をもたず、反つて懼れよ。
Roma Elzevir 11:20  καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου
Roma GerElb18 11:20  Recht; sie sind ausgebrochen worden durch den Unglauben; du aber stehst durch den Glauben. Sei nicht hochmütig, sondern fürchte dich;