Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:27  For this is my covenant to them, when I shall take away their sins.
Roma EMTV 11:27  FOR THIS IS MY COVENANT WITH THEM, WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS."
Roma NHEBJE 11:27  This is my covenant to them, when I will take away their sins."
Roma Etheridg 11:27  And then shall be to them my covenant, When I have forgiven them their sins.
Roma ABP 11:27  And this [3to them 1is the 4by 5me 2covenant], whenever I should remove their sins.
Roma NHEBME 11:27  This is my covenant to them, when I will take away their sins."
Roma Rotherha 11:27  And, this, for them, is the covenant from me, as soon as I take away their sins.
Roma LEB 11:27  And this is the covenant from me with them when I take away their sins.”
Roma BWE 11:27  This will be my agreement with them when I take away the wrong things they have done.
Roma Twenty 11:27  And they shall see the fulfilment of my Covenant, when I have taken away their sins.'
Roma ISV 11:27  This is my covenant with themwhen I take away their sins.”Isa 59:20-21
Roma RNKJV 11:27  For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
Roma Jubilee2 11:27  and this shall be my covenant unto them when I shall take away their sins.
Roma Webster 11:27  For this [is] my covenant to them, when I shall take away their sins.
Roma Darby 11:27  And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
Roma OEB 11:27  And they will see the fulfillment of my covenant, when I have taken away their sins.’
Roma ASV 11:27  And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
Roma Anderson 11:27  And this is my covenant with them, when I shall take away their sins.
Roma Godbey 11:27  And this is the covenant with me unto them, that I may take away their sins.
Roma LITV 11:27  And this is My covenant with them, when I take away their sins." Isa. 59:20, 21
Roma Geneva15 11:27  And this is my couenant to them, When I shall take away their sinnes.
Roma Montgome 11:27  This is my covenant with them, When I shall take away their sins.
Roma CPDV 11:27  And this will be my covenant for them, when I will take away their sins.”
Roma Weymouth 11:27  and this shall be My Covenant with them; when I have taken away their sins."
Roma LO 11:27  For this is my covenant with them, when I shall take away their sins."
Roma Common 11:27  and this will be my covenant with them when I take away their sins."
Roma BBE 11:27  And this is my agreement with them, when I will take away their sins.
Roma Worsley 11:27  and this is my covenant with them, when I take away their sins."
Roma DRC 11:27  And this is to them my covenant: when I shall take away their sins.
Roma Haweis 11:27  and this is my covenant with them, When I shall take away their sins.”
Roma GodsWord 11:27  My promise to them will be fulfilled when I take away their sins."
Roma Tyndale 11:27  And this is my covenaunt vnto them when I shall take awaye their synnes.
Roma KJVPCE 11:27  For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
Roma NETfree 11:27  And this is my covenant with them, when I take away their sins."
Roma RKJNT 11:27  For this is my covenant with them, when I shall take away their sins.
Roma AFV2020 11:27  For this is My covenant, which I will make with them when I have taken away their sins."
Roma NHEB 11:27  This is my covenant to them, when I will take away their sins."
Roma OEBcth 11:27  And they will see the fulfilment of my covenant, when I have taken away their sins.’
Roma NETtext 11:27  And this is my covenant with them, when I take away their sins."
Roma UKJV 11:27  For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
Roma Noyes 11:27  And this will be my covenant with them, when I shall have taken away their sins."
Roma KJV 11:27  For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
Roma KJVA 11:27  For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
Roma AKJV 11:27  For this is my covenant to them, when I shall take away their sins.
Roma RLT 11:27  For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
Roma OrthJBC 11:27  and this will be my Berit (covenant) with them, when I take away their sins"--YESHAYAH 59:20-21; 27:9. SUMMING UP THE TOCHNIT HASHEM (8:28; 9:11)
Roma MKJV 11:27  For this is My covenant with them, when I have taken away their sins."
Roma YLT 11:27  and this to them is the covenant from Me, when I may take away their sins.'
Roma Murdock 11:27  And then will they have the covenant that proceedeth from me, when I shall have forgiven their sins.
Roma ACV 11:27  And this is the covenant from me to them when I will take away their sins.
Roma VulgSist 11:27  Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.
Roma VulgCont 11:27  Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.
Roma Vulgate 11:27  et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
Roma VulgHetz 11:27  Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.
Roma VulgClem 11:27  Et hoc illis a me testamentum : cum abstulero peccata eorum.
Roma CzeBKR 11:27  A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich.
Roma CzeB21 11:27  Toto pak bude má smlouva s nimi, jakmile odstraním jejich hřích.“
Roma CzeCEP 11:27  to bude má smlouva s nimi, až sejmu jejich hříchy.‘
Roma CzeCSP 11:27  a to bude ⌈má smlouva⌉ s nimi, až odejmu jejich hříchy.
Roma PorBLivr 11:27  E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
Roma Mg1865 11:27  Ary izao no fanekeko aminy, raha manaisotra ny fahotany Aho.
Roma CopNT 11:27  ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲓϣⲁⲛⲱⲗⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ.
Roma FinPR 11:27  Ja tämä on oleva minun liittoni heidän kanssaan, kun minä otan pois heidän syntinsä."
Roma NorBroed 11:27  og dette er min pakt med dem, når jeg tar bort syndene deres.
Roma FinRK 11:27  Ja tämä on minun liittoni heidän kanssaan, kun minä otan pois heidän syntinsä.”
Roma ChiSB 11:27  這是我與他們所訂立的盟約:那時我要赦免他們的罪惡。』
Roma CopSahBi 11:27  ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲉⲓϣⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
Roma ChiUns 11:27  又说:我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
Roma BulVeren 11:27  и това е за тях завет от Мен, когато отнема греховете им.“
Roma AraSVD 11:27  وَهَذَا هُوَ ٱلْعَهْدُ مِنْ قِبَلِي لَهُمْ مَتَى نَزَعْتُ خَطَايَاهُمْ».
Roma Shona 11:27  Uye iyi isungano yangu kwavari, pandichabvisa zvivi zvavo.
Roma Esperant 11:27  Kaj ĉi tio estos Mia interligo kun ili, Kiam Mi forigos iliajn pekojn.
Roma ThaiKJV 11:27  นี่แหละเป็นพันธสัญญาของเรากับเขาทั้งหลาย เมื่อเราจะยกโทษบาปของเขา’
Roma BurJudso 11:27  သူတို့အပြစ်များကို ငါပယ်ရှင်းသောအခါ၊ သူတို့၌ ငါပေးသော ပဋိညာဉ်တရားသည် ထိုသို့သော တရားဖြစ်၏ဟု လာသတည်း။
Roma SBLGNT 11:27  καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
Roma FarTPV 11:27  و در آن هنگام كه گناهانشان را بر طرف سازم، این پیمان را با آنها خواهم بست.»
Roma UrduGeoR 11:27  Aur yih merā un ke sāth ahd hogā jab maiṅ un ke gunāhoṅ ko un se dūr karūṅga.”
Roma SweFolk 11:27  Och detta är mitt förbund med dem, när jag tar bort deras synder.
Roma TNT 11:27  καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
Roma GerSch 11:27  und: »das ist mein Bund mit ihnen, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde«.
Roma TagAngBi 11:27  At ito ang aking tipan sa kanila, Pagka aalisin ko ang kanilang mga kasalanan.
Roma FinSTLK2 11:27  Tämä on oleva minun liittoni heidän kanssaan, kun otan pois heidän syntinsä."
Roma Dari 11:27  «و در آن هنگام که گناهان شان را بر طرف سازم این پیمان را با آن ها خواهم بست.»
Roma SomKQA 11:27  Oo kanu waa axdigayga aan la dhigan doono iyaga, Markaan dembigooda ka qaadi doono.
Roma NorSMB 11:27  og når eg tek burt deira synder, er dette mi pakti med deim.»
Roma Alb 11:27  Dhe kjo do të jetë besëlidhja ime me ta, kur unë t'ju heq mëkatet e tyre''.
Roma GerLeoRP 11:27  Und dies [ist] für sie der Bund von mir, sobald ich ihre Sünden fortnehme.“
Roma UyCyr 11:27  Мана бу улар билән түзидиған келишимимдур, У чағда уларниң гунайини елип ташлаветимән».
Roma KorHKJV 11:27  내가 그들의 죄들을 제거할 때에 이것이 그들을 향한 내 언약이니라, 함과 같으니라.
Roma MorphGNT 11:27  καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
Roma SrKDIjek 11:27  И ово им је мој завјет кад отмем њихове гријехе.
Roma Wycliffe 11:27  And this testament to hem of me, whanne Y schal do awei her synnes.
Roma Mal1910 11:27  “വിടുവിക്കുന്നവൻ സീയോനിൽനിന്നു വരും; അവൻ യാക്കോബിൽ നിന്നു അഭക്തിയെ മാറ്റും. ഞാൻ അവരുടെ പാപങ്ങളെ നീക്കുമ്പോൾ ഇതു ഞാൻ അവരോടു ചെയ്യുന്ന നിയമം” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
Roma KorRV 11:27  내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라
Roma Azeri 11:27  اونلارين گوناهلاريني گؤتوره​جه‌يئم زامان، اونلارلا کسه​جه‌يئم عهد بودور."
Roma SweKarlX 11:27  Och detta är mitt Testament med dem, då jag borttager deras synder.
Roma KLV 11:27  vam ghaH wIj lay' Daq chaH, ghorgh jIH DichDaq tlhap DoH chaj yemmey.” { Note: Isaiah 59:20-21; 27:9; Jeremiah 31:33-34 }
Roma ItaDio 11:27  E questo sarà il patto che avranno da me, quando io avrò tolti via i lor peccati.
Roma RusSynod 11:27  И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
Roma CSlEliza 11:27  и сей им от Мене завет, егда отиму грехи их.
Roma ABPGRK 11:27  και αύτη αυτοίς η παρ΄ εμού διαθήκη όταν αφέλωμαι τας αμαρτίας αυτών
Roma FreBBB 11:27  et c'est là l'alliance que je ferai avec eux, lorsque j'ôterai leurs péchés.
Roma LinVB 11:27  Tálá, nakokáta na bangó bondeko mokolo nakolongola masúmu ma bangó.
Roma BurCBCM 11:27  သူတို့၏ အပြစ်များကို ငါဖယ်ရှားတော်မူသောအခါ ဤအရာသည် သူတို့နှင့်ပြုလုပ်မည့် ငါ၏ပဋိညာဉ် ဖြစ်၏ဟူသတည်း။
Roma Che1860 11:27  ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᎧᏃᎮᏛ ᏕᎦᏥᏯᏠᎢᏍᏓᏁᎸᎢ, ᎾᎯᏳ ᎦᏥᎥᎡᏗ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
Roma ChiUnL 11:27  又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
Roma VietNVB 11:27  Và đây là giao ước Ta lập với họKhi Ta xóa sạch tội lỗi họ rồi.
Roma CebPinad 11:27  "ug mao unya kini ang pakigsaad ko uban kanila sa diha nga kuhaon ko na ang ilang mga sala."
Roma RomCor 11:27  Acesta va fi legământul pe care-l voi face cu ei, când le voi şterge păcatele.’
Roma Pohnpeia 11:27  I pahn wiahiong irail inou lap wet, ni ei pahn lapwahsang diparail kan.”
Roma HunUj 11:27  és én ezt a szövetségemet adom nekik, amikor eltörlöm bűneiket.”
Roma GerZurch 11:27  Und dies ist von mir aus der Bund mit ihnen, wenn ich ihre Sünden hinwegnehmen werde." (a) Jer 31:31-34
Roma GerTafel 11:27  Das ist Mein Bund mit ihnen, wenn Ich ihre Sünden werde weggenommen haben.
Roma PorAR 11:27  Esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
Roma DutSVVA 11:27  En dit is hun een verbond van Mij, als Ik hun zonden zal wegnemen.
Roma Byz 11:27  και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
Roma FarOPV 11:27  و این است عهد من باایشان در زمانی که گناهانشان را بردارم.»
Roma Ndebele 11:27  njalo yilesi isivumelwano sami kubo, lapho ngizasusa izono zabo.
Roma PorBLivr 11:27  E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
Roma StatResG 11:27  Καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη”, “Ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.”
Roma SloStrit 11:27  In to jim je od mene zaveza, kedar odvzamem njih grehe."
Roma Norsk 11:27  og når jeg borttar deres synder, da er dette min pakt med dem.
Roma SloChras 11:27  In to jim je od mene zaveza, kadar odvzamem njih grehe“.
Roma Northern 11:27  «Günahlarını aradan qaldırdığım zaman Mənim onlarla bağladığım Əhd budur».
Roma GerElb19 11:27  und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde".
Roma PohnOld 11:27  Pwe iet ai inau ong irail, i lao lapwa sang irail dip arail akan.
Roma LvGluck8 11:27  Un šī ir Mana derība ar tiem, kad Es viņu grēkus atņemšu.
Roma PorAlmei 11:27  E este será o meu concerto com elles, quando eu tirar os seus peccados.
Roma ChiUn 11:27  又說:我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。
Roma SweKarlX 11:27  Och detta är mitt Testament med dem, då jag borttager deras synder.
Roma Antoniad 11:27  και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
Roma CopSahid 11:27  ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲉⲓϣⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
Roma GerAlbre 11:27  So will ich einen Bund mit ihnen schließen, wenn ich hinweggenommen habe ihre Sünden.
Roma BulCarig 11:27  И този е заветът от мене КЪ тех,» «Когато отнема греховете им.»
Roma FrePGR 11:27  et telle est l'alliance que Je leur octroierai, quand J'aurai enlevé leurs péchés. »
Roma PorCap 11:27  Esta é a aliança que Eu farei com eles, quando lhes tiver tirado os seus pecados.
Roma JapKougo 11:27  そして、これが、彼らの罪を除き去る時に、彼らに対して立てるわたしの契約である」。
Roma Tausug 11:27  Bang dumatung na in waktu, papasan ku in katān dusa nila biya' sin asal kiyajanji' ku kanila nakauna.”
Roma GerTextb 11:27  und das ist ihr Bund von mir aus: wann ich wegnehmen werde ihre Sünden.
Roma SpaPlate 11:27  y esta será mi alianza con ellos, cuando Yo quitare sus pecados”.
Roma Kapingam 11:27  Au gaa-hai dagu hagababa gi digaula i dogu madagoaa ma-ga-wwede nadau huaidu.”
Roma RusVZh 11:27  И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их".
Roma GerOffBi 11:27  Und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehme.
Roma CopSahid 11:27  ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲉⲓϣⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
Roma LtKBB 11:27  Tokia bus jiems mano sandora, kai nuimsiu jų nuodėmes“.
Roma Bela 11:27  і гэта запавет ім ад Мяне, калі здыму зь іх грахі іхнія".
Roma CopSahHo 11:27  ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲉⲓ̈ϣⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
Roma BretonNT 11:27  ha kement-se eo an emglev a rin ganto pa lamin o fec'hedoù.
Roma GerBoLut 11:27  Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde weg nehmen.
Roma FinPR92 11:27  Ja tämä on minun liittoni heidän kanssaan: minä otan pois heidän syntinsä.
Roma DaNT1819 11:27  og denne er min Pagt med dem, naar jeg har borttaget deres Synder.
Roma Uma 11:27  Toi-mi janci-ku hi hira': Hi tempo toe mpai', ku'ampungi jeko' -ra."
Roma GerLeoNA 11:27  Und dies [ist] für sie der Bund von mir, sobald ich ihre Sünden fortnehme.“
Roma SpaVNT 11:27  Y este [será] mi pacto á ellos, cuando quitare sus pecados.
Roma Latvian 11:27  Un šī ir mana derība ar viņiem, ka es piedošu viņu grēkus.
Roma SpaRV186 11:27  Y éste es mi concierto con ellos, cuando quitaré sus pecados.
Roma FreStapf 11:27  Telle est l'alliance que je conclurai avec eux, Quand j'effarerai leurs péchés.»
Roma NlCanisi 11:27  En dit zal mijn Verbond met hen zijn, Wanneer Ik hun zonden zal hebben vergeven."
Roma GerNeUe 11:27  Und das wird mein Bund mit ihnen sein, wenn ich ihre Sünden entferne."
Roma Est 11:27  Ja see on Minu leping nendega, kui Ma ära võtan nende patud!"
Roma UrduGeo 11:27  اور یہ میرا اُن کے ساتھ عہد ہو گا جب مَیں اُن کے گناہوں کو اُن سے دُور کروں گا۔“
Roma AraNAV 11:27  وَهَذَا هُوَ الْعَهْدُ مِنِّي لَهُمْ حِينَ أُزِيلُ خَطَايَاهُمْ».
Roma ChiNCVs 11:27  我除去他们罪恶的时候,就与他们立这样的约。”
Roma f35 11:27  και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
Roma vlsJoNT 11:27  en dit is mijn verbond met hen, wanneer Ik hun zonden zal wegnemen.
Roma ItaRive 11:27  Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.
Roma Afr1953 11:27  en dit is van my kant die verbond met hulle as Ek hulle sondes wegneem.
Roma RusSynod 11:27  И этот завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
Roma FreOltra 11:27  Et voici l'alliance que je leur octroierai: j’ôterai leurs péchés.»
Roma UrduGeoD 11:27  और यह मेरा उनके साथ अहद होगा जब मैं उनके गुनाहों को उनसे दूर करूँगा।”
Roma TurNTB 11:27  Onların günahlarını kaldıracağım zaman Kendileriyle yapacağım antlaşma budur.”
Roma DutSVV 11:27  En dit is hun een verbond van Mij, als Ik hun zonden zal wegnemen.
Roma HunKNB 11:27  S ez lesz velük a szövetségem, amikor elveszem a bűneiket« .
Roma Maori 11:27  Ko taku kawenata hoki tenei ki a ratou, ina tangohia atu e ahau o ratou hara.
Roma sml_BL_2 11:27  Makapi'ilu pa'in aku, la'ananku dusa sigām kamemon, buwat bay asal tajanji'ku ma sigām.”
Roma HunKar 11:27  És ez nékik az én szövetségem, midőn eltörlöm az ő bűneiket.
Roma Viet 11:27  Ấy là sự giao ước mà ta sẽ lập với họ, Khi ta xóa tội lỗi họ rồi.
Roma Kekchi 11:27  Ut la̱in tincuyeb xma̱c joˈ quinye reheb nak quinqˈue li contrato reheb junxil. (Is. 27:9)
Roma Swe1917 11:27  Och när jag borttager deras synder, då skall detta vara det förbund, som jag gör med dem.»
Roma KhmerNT 11:27  ដ្បិត​នេះ​ហើយ​ជា​កិច្ច​ព្រមព្រៀង​របស់​យើង​ជាមួយ​ពួកគេ​ គឺ​នៅ​ពេល​ដែល​យើង​ដក​យក​បាប​ចេញ​ពី​ពួកគេ»។​
Roma CroSaric 11:27  I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove.
Roma BasHauti 11:27  Eta alliança haur eneganic vkanen duté, Kendu dituquedanean hayén bekatuac.
Roma WHNU 11:27  και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
Roma VieLCCMN 11:27  Đó sẽ là giao ước của Ta với chúng, khi Ta xoá bỏ tội lỗi chúng.
Roma FreBDM17 11:27  Et c’est là l’alliance que je ferai avec eux, lorsque j’ôterai leurs péchés.
Roma TR 11:27  και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
Roma HebModer 11:27  ואני זאת בריתי אותם בהסירי חטאתם׃
Roma Kaz 11:27  Күнәларын кешірген кезімде Менің олармен жасайтын Келісімім осы болады.
Roma UkrKulis 11:27  і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.
Roma FreJND 11:27  Et c’est là l’alliance de ma part pour eux, lorsque j’ôterai leurs péchés ».
Roma TurHADI 11:27  Allah diyor ki, “O zaman onların günahlarını silip onlarla bu ahdi yapacağım.”
Roma Wulfila 11:27  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌼𐌹𐍃 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰, 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍆𐌽𐌹𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴.
Roma GerGruen 11:27  und dies ist mein Bund mit ihnen, wenn ich ihre Sünden tilge."
Roma SloKJV 11:27  kajti to je moja zaveza njim, ko jim bom odvzel njihove grehe.‘
Roma Haitian 11:27  Men kontra m' pral pase avèk yo lè m'a wete tout peche yo.
Roma FinBibli 11:27  Ja tämä on minun liittoni heidän kanssansa, kuin minä otan pois heidän syntinsä.
Roma SpaRV 11:27  Y este es mi pacto con ellos, cuando quitare su pecados.
Roma HebDelit 11:27  וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם בַּהֲסִירִי חַטָּאתָם׃
Roma WelBeibl 11:27  Dyma fy ymrwymiad i iddyn nhw, pan fydda i'n symud eu pechodau i ffwrdd.”
Roma GerMenge 11:27  und darin wird sich ihnen der von mir herbeigeführte Bund zeigen, wenn ich ihre Sünden wegnehme.«
Roma GreVamva 11:27  Και αύτη είναι η παρ' εμού διαθήκη προς αυτούς, Όταν αφαιρέσω τας αμαρτίας αυτών.
Roma Tisch 11:27  καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
Roma UkrOgien 11:27  і це запові́т їм від Мене, коли відійму́ гріхи їхні!“
Roma MonKJV 11:27  Учир нь тэдний гэмүүдийг зайлуулахдаа тэдэнд өгөх миний гэрээ бол энэ юм гэж бичигдсэний дагуу билээ.
Roma SrKDEkav 11:27  И ово им је мој завет кад отмем њихове грехе.
Roma FreCramp 11:27  et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j'aurai ôté leurs péchés. "
Roma SpaTDP 11:27  Este es mi pacto con ellos, Cuando les quite sus pecados.»
Roma PolUGdan 11:27  A to będzie moje przymierze z nimi, gdy zgładzę ich grzechy.
Roma FreGenev 11:27  Et ils auront de par moi cette alliance, c'eft que j'ofterai de deffus eux leurs pechez.
Roma FreSegon 11:27  Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés.
Roma SpaRV190 11:27  Y este es mi pacto con ellos, cuando quitare su pecados.
Roma Swahili 11:27  Hili ndilo agano nitakalofanya nao wakati nitakapoziondoa dhambi zao."
Roma HunRUF 11:27  és én ezt a szövetségemet adom nekik, amikor eltörlöm bűneiket.”
Roma FreSynod 11:27  C'est l'alliance que je ferai avec eux, lorsque j'effacerai leurs péchés.»
Roma DaOT1931 11:27  og dette er min Pagt med dem, naar jeg borttager deres Synder.‟
Roma FarHezar 11:27  و این عهد من با ایشان خواهد بود هنگامی که گناهانشان را از میان بردارم.»
Roma TpiKJPB 11:27  Long wanem, dispela em i kontrak bilong mi i go long ol, taim mi bai tekewe ol sin bilong ol.
Roma ArmWeste 11:27  Եւ ա՛յս է իմ ուխտս անոնց հետ, երբ քաւեմ անոնց մեղքերը»:
Roma DaOT1871 11:27  og dette er min Pagt med dem, naar jeg borttager deres Synder.‟
Roma JapRague 11:27  我彼等の罪を取除きたらん時、彼等と結ぶべき約束は是なり」、とあるが如し。
Roma Peshitta 11:27  ܘܗܝܕܝܢ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܬܩܐ ܗܝ ܕܡܢ ܠܘܬܝ ܡܐ ܕܫܒܩܬ ܠܗܘܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܀
Roma FreVulgG 11:27  et c’est là l’alliance que je ferai avec eux, lorsque j’enlèverai leurs péchés.
Roma PolGdans 11:27  A toć będzie przymierze moje z nimi, gdy odejmę grzechy ich.
Roma JapBungo 11:27  われその罪を除くときに彼らに立つる我が契約は是なり』とあるが如し。
Roma Elzevir 11:27  και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
Roma GerElb18 11:27  und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde".