Roma
|
RWebster
|
11:29 |
For the gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
EMTV
|
11:29 |
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
|
Roma
|
NHEBJE
|
11:29 |
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
|
Roma
|
Etheridg
|
11:29 |
For Aloha turneth not in his gift and in his vocation.
|
Roma
|
ABP
|
11:29 |
For irrevocable are the favors and the calling of God.
|
Roma
|
NHEBME
|
11:29 |
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
|
Roma
|
Rotherha
|
11:29 |
For, not to be regretted, are the gifts and the calling of God:—
|
Roma
|
LEB
|
11:29 |
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
|
Roma
|
BWE
|
11:29 |
God does not change his gifts or his call to people.
|
Roma
|
Twenty
|
11:29 |
For God never regrets his gifts or his Call.
|
Roma
|
ISV
|
11:29 |
For God's gifts and calling never change.
|
Roma
|
RNKJV
|
11:29 |
For the gifts and calling of יהוה are without repentance.
|
Roma
|
Jubilee2
|
11:29 |
For the gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
Webster
|
11:29 |
For the gifts and calling of God [are] without repentance.
|
Roma
|
Darby
|
11:29 |
For the gifts and the calling ofGod [are] not subject to repentance.
|
Roma
|
OEB
|
11:29 |
For God never regrets his gifts or his call.
|
Roma
|
ASV
|
11:29 |
For the gifts and the calling of God are not repented of.
|
Roma
|
Anderson
|
11:29 |
for God’s gifts and calling are irrevocable.
|
Roma
|
Godbey
|
11:29 |
for the gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
LITV
|
11:29 |
For the free gifts and the calling of God are without repentance.
|
Roma
|
Geneva15
|
11:29 |
For the giftes and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
Montgome
|
11:29 |
For no change of purpose can annul God’s free gift and call.
|
Roma
|
CPDV
|
11:29 |
For the gifts and the call of God are without regret.
|
Roma
|
Weymouth
|
11:29 |
For God does not repent of His free gifts nor of His call;
|
Roma
|
LO
|
11:29 |
For the free gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
Common
|
11:29 |
For the gifts and the call of God are irrevocable.
|
Roma
|
BBE
|
11:29 |
Because God's selection and his mercies may not be changed.
|
Roma
|
Worsley
|
11:29 |
For the gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
DRC
|
11:29 |
For the gifts and the calling of God are without repentance.
|
Roma
|
Haweis
|
11:29 |
For unchangeable are the gifts and the calling of God.
|
Roma
|
GodsWord
|
11:29 |
God never changes his mind when he gives gifts or when he calls someone.
|
Roma
|
Tyndale
|
11:29 |
For verely the gyftes and callynge of god are soche that it cannot repent him of them:
|
Roma
|
KJVPCE
|
11:29 |
For the gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
NETfree
|
11:29 |
For the gifts and the call of God are irrevocable.
|
Roma
|
RKJNT
|
11:29 |
For the gifts and calling of God are never revoked.
|
Roma
|
AFV2020
|
11:29 |
Because the gifts and the calling of God are never revoked.
|
Roma
|
NHEB
|
11:29 |
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
|
Roma
|
OEBcth
|
11:29 |
For God never regrets his gifts or his call.
|
Roma
|
NETtext
|
11:29 |
For the gifts and the call of God are irrevocable.
|
Roma
|
UKJV
|
11:29 |
For the gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
Noyes
|
11:29 |
For in respect to his gifts and his calling, there is no change of purpose with God.
|
Roma
|
KJV
|
11:29 |
For the gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
KJVA
|
11:29 |
For the gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
AKJV
|
11:29 |
For the gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
RLT
|
11:29 |
For the gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
OrthJBC
|
11:29 |
For the matnat Hashem and the keri'at Hashem are irrevocable.
|
Roma
|
MKJV
|
11:29 |
For the free gifts and calling of God are without repentance.
|
Roma
|
YLT
|
11:29 |
for unrepented of are the gifts and the calling of God;
|
Roma
|
Murdock
|
11:29 |
For God is not changeable in his free gift and in his calling.
|
Roma
|
ACV
|
11:29 |
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:29 |
Pois os dons gratuitos e o chamado da parte de Deus não podem ser cancelados.
|
Roma
|
Mg1865
|
11:29 |
Fa ny fanomezam-pahasoavana sy ny fiantsoan’ Andriamanitra dia tsy misy hanenenany.
|
Roma
|
CopNT
|
11:29 |
ϩⲁⲛⲁⲑⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲛ⳿ϩⲑⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ.
|
Roma
|
FinPR
|
11:29 |
Sillä ei Jumala armolahjojansa ja kutsumistansa kadu.
|
Roma
|
NorBroed
|
11:29 |
For guds nådegaver og kall er uten anger.
|
Roma
|
FinRK
|
11:29 |
sillä Jumala ei kadu armolahjojaan eikä kutsuaan.
|
Roma
|
ChiSB
|
11:29 |
因為天主的恩賜和召選是決不會撤回的。
|
Roma
|
CopSahBi
|
11:29 |
ϩⲉⲛⲁⲧⲣϩⲧⲏϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲉⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲧⲱϩⲙ
|
Roma
|
ChiUns
|
11:29 |
因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
|
Roma
|
BulVeren
|
11:29 |
Защото даровете и призванието от Бога са неотменими.
|
Roma
|
AraSVD
|
11:29 |
لِأَنَّ هِبَاتِ ٱللهِ وَدَعْوَتَهُ هِيَ بِلَا نَدَامَةٍ.
|
Roma
|
Shona
|
11:29 |
nokuti zvipo nekudana kwaMwari hazvishanduki.
|
Roma
|
Esperant
|
11:29 |
Ĉar la donacoj kaj la vokado de Dio estas nerevokeblaj.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
11:29 |
เพราะว่าพระเจ้ามิได้ทรงกลับพระทัยในการที่ได้ทรงให้ของประทานและทรงเรียกไว้
|
Roma
|
BurJudso
|
11:29 |
အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူခြင်း၊ ခေါ်ထားတော်မူခြင်း ကျေးဇူးသည် ဖောက်ပြန်ခြင်းသဘောမရှိ၊
|
Roma
|
SBLGNT
|
11:29 |
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ.
|
Roma
|
FarTPV
|
11:29 |
زیرا نعمات خدا و دعوت او برگشت ناپذیر است.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
11:29 |
Kyoṅki jab bhī Allāh kisī ko apnī nematoṅ se nawāz kar bulātā hai to us kī yih nemateṅ aur bulāwe kabhī nahīṅ miṭne kī.
|
Roma
|
SweFolk
|
11:29 |
för Gud ångrar inte sina gåvor och sin kallelse.
|
Roma
|
TNT
|
11:29 |
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ.
|
Roma
|
GerSch
|
11:29 |
Denn Gottes Gnadengaben und Berufung sind unwiderruflich.
|
Roma
|
TagAngBi
|
11:29 |
Sapagka't ang mga kaloob at ang pagtawag ng Dios ay hindi nagbabago.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
11:29 |
Sillä Jumala ei kadu armolahjojaan eikä kutsumistaan.
|
Roma
|
Dari
|
11:29 |
زیرا نعمت های خدا و دعوت او برگشت ناپذیر است.
|
Roma
|
SomKQA
|
11:29 |
Waayo, hadiyadaha iyo yeedhidda Ilaah ka soo noqosho ma leh.
|
Roma
|
NorSMB
|
11:29 |
for Gud tregar ikkje på nådegåvorne sine og kallet sitt.
|
Roma
|
Alb
|
11:29 |
sepse dhuntitë dhe thirrja e Perëndisë janë të pakthyeshme.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
11:29 |
denn die Gnadengaben und die Berufung Gottes [gelten] unwiderruflich.
|
Roma
|
UyCyr
|
11:29 |
Чүнки Худа Өзи бәргән соғилирини вә чақириғини қайтурувалмайду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
11:29 |
하나님의 선물들과 부르심에는 뜻을 돌이키는 일이 없느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
11:29 |
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
11:29 |
Јер се Бог неће раскајати за своје дарове и звање.
|
Roma
|
Wycliffe
|
11:29 |
And the yiftis and the cleping of God ben with outen forthenkyng.
|
Roma
|
Mal1910
|
11:29 |
ദൈവം തന്റെ കൃപാവരങ്ങളെയും വിളിയെയും കുറിച്ചു അനുതപിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
|
Roma
|
KorRV
|
11:29 |
하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라
|
Roma
|
Azeri
|
11:29 |
چونکي تارينين عطا اتدئکلري و دعوتي گري آلينماز.
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:29 |
Ty Guds gåfvor och kallelse äro sädana, att han kan dem icke ångra.
|
Roma
|
KLV
|
11:29 |
vaD the gifts je the ja'taH vo' joH'a' 'oH irrevocable.
|
Roma
|
ItaDio
|
11:29 |
Perciocchè i doni, e la vocazione di Dio son senza pentimento.
|
Roma
|
RusSynod
|
11:29 |
Ибо дары и призвание Божие непреложны.
|
Roma
|
CSlEliza
|
11:29 |
Нераскаянна бо дарования и звание Божие.
|
Roma
|
ABPGRK
|
11:29 |
αμεταμέλητα γαρ τα χαρίσματα και η κλήσις του θεού
|
Roma
|
FreBBB
|
11:29 |
car les dons et l'appel de Dieu sont irrévocables.
|
Roma
|
LinVB
|
11:29 |
Makabo Nzámbe apésí, akobótola mangó té ; moto yě abyángí, akobóya yě té.
|
Roma
|
BurCBCM
|
11:29 |
အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ဆုကျေးဇူးတော်များနှင့် ခေါ်တော်မူခြင်းတို့ကို ပြန်လည်ရုပ်သိမ်း၍မရနိုင်ပေ။-
|
Roma
|
Che1860
|
11:29 |
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏓᏯᏅᏗ ᎨᏒ ᏝᏉ ᎤᏰᎸᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏐᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
11:29 |
蓋上帝之賜與召無悔也、
|
Roma
|
VietNVB
|
11:29 |
Vì tặng phẩm Chúa ban và tiếng Chúa gọi không bao giờ hủy bỏ được.
|
Roma
|
CebPinad
|
11:29 |
Kay ang mga gasa ug ang pagtawag gikan sa Dios dili mabakwi.
|
Roma
|
RomCor
|
11:29 |
Căci lui Dumnezeu nu-I pare rău de darurile şi de chemarea făcută.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
11:29 |
Pwe Koht sohte kin ketin wekidala kupwure ong me e kin ketin pilada oh kupwuramwahwih.
|
Roma
|
HunUj
|
11:29 |
hiszen az Isten ajándékai és elhívása visszavonhatatlanok.
|
Roma
|
GerZurch
|
11:29 |
Denn Gott kann seine Gnadenverheissungen und seine Berufung nicht bereuen. (a) 4Mo 23:19; 1Sa 15:29
|
Roma
|
GerTafel
|
11:29 |
Denn Gottes Gnadengaben und Berufung mögen Ihn nicht gereuen.
|
Roma
|
PorAR
|
11:29 |
Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
|
Roma
|
DutSVVA
|
11:29 |
Want de genadegiften en de roeping Gods zijn onberouwelijk.
|
Roma
|
Byz
|
11:29 |
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
|
Roma
|
FarOPV
|
11:29 |
زیرا که در نعمتهاودعوت خدا بازگشتن نیست.
|
Roma
|
Ndebele
|
11:29 |
ngoba izipho zomusa lokubiza kukaNkulunkulu kakulakuphenduka.
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:29 |
Pois os dons gratuitos e o chamado da parte de Deus não podem ser cancelados.
|
Roma
|
StatResG
|
11:29 |
Ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ ˚Θεοῦ.
|
Roma
|
SloStrit
|
11:29 |
Kajti brez kesanja so darovi in klicanje Božje,
|
Roma
|
Norsk
|
11:29 |
for sine nådegaver og sitt kall angrer Gud ikke på.
|
Roma
|
SloChras
|
11:29 |
Bogu namreč ni žal milostnih darov in svojega klicanja.
|
Roma
|
Northern
|
11:29 |
Çünki Allahın ənamları və dəvəti geri alınmaz.
|
Roma
|
GerElb19
|
11:29 |
Denn die Gnadengaben und die Berufung Gottes sind unbereubar.
|
Roma
|
PohnOld
|
11:29 |
Pwe Kot sota kin kalukila a pai en mak akan de me a kotin piladar.
|
Roma
|
LvGluck8
|
11:29 |
Jo Dievam nav žēl Savu žēlastības dāvanu un Savas aicināšanas.
|
Roma
|
PorAlmei
|
11:29 |
Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
|
Roma
|
ChiUn
|
11:29 |
因為 神的恩賜和選召是沒有後悔的。
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:29 |
Ty Guds gåfvor och kallelse äro sådana, att han kan dem icke ångra.
|
Roma
|
Antoniad
|
11:29 |
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
|
Roma
|
CopSahid
|
11:29 |
ϩⲉⲛⲁⲧⲣϩⲧⲏϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲉⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉϥⲧⲱϩⲙ
|
Roma
|
GerAlbre
|
11:29 |
Denn Gott nimmt seine Gnadengaben und Berufung nicht zurück.
|
Roma
|
BulCarig
|
11:29 |
Защото дарованията и призванието Божие не приимат разкаяние.
|
Roma
|
FrePGR
|
11:29 |
car les dons et l'appel de Dieu sont irrévocables.
|
Roma
|
PorCap
|
11:29 |
É que os dons e o chamamento de Deus são irrevogáveis.
|
Roma
|
JapKougo
|
11:29 |
神の賜物と召しとは、変えられることがない。
|
Roma
|
Tausug
|
11:29 |
Sabab in Tuhan di' magpinda in pikilan niya pasal sin manga tau napī' niya suku' iban sin anugharaan niya.
|
Roma
|
GerTextb
|
11:29 |
Denn unwiderruflich sind die Gnadengaben und die Berufung Gottes.
|
Roma
|
Kapingam
|
11:29 |
Idimaa, God hagalee huli dono manawa i ana daangada ne-hilihili mo ne-haga-maluagina.
|
Roma
|
SpaPlate
|
11:29 |
Porque los dones y la vocación de Dios son irrevocables.
|
Roma
|
RusVZh
|
11:29 |
Ибо дары и призвание Божие непреложны.
|
Roma
|
GerOffBi
|
11:29 |
Denn unwiderruflich sind die Gnadengaben und die Berufung Gottes.
|
Roma
|
CopSahid
|
11:29 |
ϩⲉⲛⲁⲧⲣϩⲧⲏϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲉⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲧⲱϩⲙ.
|
Roma
|
LtKBB
|
11:29 |
Juk Dievo dovanos ir pašaukimas – neatšaukiami.
|
Roma
|
Bela
|
11:29 |
бо дары і пакліканьне Божае — адмяніць нельга.
|
Roma
|
CopSahHo
|
11:29 |
ϩⲉⲛⲁⲧⲣ̅ϩⲧⲏϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲉⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲉϥⲧⲱϩⲙ̅.
|
Roma
|
BretonNT
|
11:29 |
rak donezonoù ha galvidigezh Doue a zo didorrus.
|
Roma
|
GerBoLut
|
11:29 |
Gottes Gaben und Berufung mogen ihn nicht gereuen.
|
Roma
|
FinPR92
|
11:29 |
Jumala ei peruuta lahjojaan eikä antamaansa kutsua.
|
Roma
|
DaNT1819
|
11:29 |
thi Naadegaverne og sit Kald fortryder Gud ikke.
|
Roma
|
Uma
|
11:29 |
Apa' ane Alata'ala mpopelihi pai' mpogane' tauna, uma nadii' nculii' gane' -na toe.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
11:29 |
denn die Gnadengaben und die Berufung Gottes [gelten] unwiderruflich.
|
Roma
|
SpaVNT
|
11:29 |
Porque sin arrepentimiento [son] las mercedes y la vocacion de Dios.
|
Roma
|
Latvian
|
11:29 |
Jo žēlastības dāvanas un aicinājumu Dievs nenožēlo.
|
Roma
|
SpaRV186
|
11:29 |
Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
|
Roma
|
FreStapf
|
11:29 |
Dieu ne se repent jamais ni des grâces qu'il accorde ni de l'appel qu'il adresse.
|
Roma
|
NlCanisi
|
11:29 |
want nooit heeft God berouw over genadegaven en roeping.
|
Roma
|
GerNeUe
|
11:29 |
Denn Gott nimmt seine Gnadenerweise nicht zurück und bereut seine Berufungen nie.
|
Roma
|
Est
|
11:29 |
Sest Jumal ei võta tagasi Oma armuande ja kutsumist!
|
Roma
|
UrduGeo
|
11:29 |
کیونکہ جب بھی اللہ کسی کو اپنی نعمتوں سے نواز کر بُلاتا ہے تو اُس کی یہ نعمتیں اور بُلاوے کبھی نہیں مٹنے کی۔
|
Roma
|
AraNAV
|
11:29 |
فَإِنَّ اللهَ لاَ يَتَرَاجَعُ أَبَداً عَنْ هِبَاتِهِ وَدَعْوَتِهِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
11:29 |
因为 神的恩赏和呼召是决不会反悔的。
|
Roma
|
f35
|
11:29 |
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
|
Roma
|
vlsJoNT
|
11:29 |
want onberouwelijk zijn Gods giften der genade en roeping.
|
Roma
|
ItaRive
|
11:29 |
perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento.
|
Roma
|
Afr1953
|
11:29 |
Want die genadegawes en die roeping van God is onberoulik.
|
Roma
|
RusSynod
|
11:29 |
Ибо дары и призвание Божии непреложны.
|
Roma
|
FreOltra
|
11:29 |
car les faveurs et l'appel de Dieu sont choses dont Dieu ne se repent pas.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
11:29 |
क्योंकि जब भी अल्लाह किसी को अपनी नेमतों से नवाज़कर बुलाता है तो उस की यह नेमतें और बुलावे कभी नहीं मिटने की।
|
Roma
|
TurNTB
|
11:29 |
Çünkü Tanrı'nın armağanları ve çağrısı geri alınamaz.
|
Roma
|
DutSVV
|
11:29 |
Want de genadegiften en de roeping Gods zijn onberouwelijk.
|
Roma
|
HunKNB
|
11:29 |
Isten ugyanis nem bánja meg adományait és hívását.
|
Roma
|
Maori
|
11:29 |
I a te Atua homaitanga hoki, i tana karangatanga, kahore e puta ke te whakaaro.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
11:29 |
Sabab Tuhan, bang aniya' a'a bay pinene' e'na sampay lidjiki'anna, mbal to'ongan apinda niyatna.
|
Roma
|
HunKar
|
11:29 |
Mert megbánhatatlanok az Istennek ajándékai és az ő elhívása.
|
Roma
|
Viet
|
11:29 |
vì các sự ban cho và sự kêu gọi của Ðức Chúa Trời chẳng hề đổi lại được bao giờ.
|
Roma
|
Kekchi
|
11:29 |
Li Dios incˈaˈ naxjal xcˈaˈux riqˈuin li cˈaˈru naxyechiˈi ke, chi moco naxjal xcˈaˈux nak quixsicˈ ku.
|
Roma
|
Swe1917
|
11:29 |
Ty sina nådegåvor och sin kallelse kan Gud icke ångra.
|
Roma
|
KhmerNT
|
11:29 |
ព្រោះអំណោយទាន និងការត្រាស់ហៅរបស់ព្រះជាម្ចាស់មិនប្រែប្រួលឡើយ
|
Roma
|
CroSaric
|
11:29 |
Ta neopozivi su dari i poziv Božji!
|
Roma
|
BasHauti
|
11:29 |
Ecen dolu gabe dirade Iaincoaren dohainac eta vocationea.
|
Roma
|
WHNU
|
11:29 |
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
|
Roma
|
VieLCCMN
|
11:29 |
Quả thế, khi Thiên Chúa đã ban ơn và kêu gọi, thì Người không hề đổi ý.
|
Roma
|
FreBDM17
|
11:29 |
Car les dons et la vocation de Dieu sont sans repentance.
|
Roma
|
TR
|
11:29 |
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
|
Roma
|
HebModer
|
11:29 |
כי לא ינחם האלהים על מתנותיו ועל קריאתו׃
|
Roma
|
Kaz
|
11:29 |
Себебі Құдай уәде беріп, таңдап алғандығынан таймайды.
|
Roma
|
UkrKulis
|
11:29 |
Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся.
|
Roma
|
FreJND
|
11:29 |
Car les dons de grâce et l’appel de Dieu sont sans repentir.
|
Roma
|
TurHADI
|
11:29 |
Çünkü Allah lütfetmiş olduğu nimetleri geri almaz. Çağırmış olduğu insanlardan yüz çevirmez.
|
Roma
|
Wulfila
|
11:29 |
𐌹𐌽𐌿 𐌹𐌳𐍂𐌴𐌹𐌲𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐌹𐌱𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
|
Roma
|
GerGruen
|
11:29 |
Unwiderruflich sind die Gnadengaben und die Erwählung Gottes.
|
Roma
|
SloKJV
|
11:29 |
Kajti darovi in Božja poklicanost so brez kesanja.
|
Roma
|
Haitian
|
11:29 |
Sa Bondye fè kado, li bay li nèt; li p'ap chanje lide lè l' fin rele yon moun.
|
Roma
|
FinBibli
|
11:29 |
Sillä ei Jumala lahjojansa ja kutsumistansa kadu.
|
Roma
|
SpaRV
|
11:29 |
Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
|
Roma
|
HebDelit
|
11:29 |
כִּי לֹא־יִנָּחֵם הָאֱלֹהִים עַל־מַתְּנוֹתָיו וְעַל־קְרִיאָתוֹ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
11:29 |
Dydy Duw ddim yn cymryd ei roddion yn ôl nac yn canslo ei alwad.
|
Roma
|
GerMenge
|
11:29 |
denn unwiderruflich sind die Gnadengaben und die Berufung Gottes.
|
Roma
|
GreVamva
|
11:29 |
Διότι ανεπίδεκτα μεταμελείας είναι τα χαρίσματα και η πρόσκλησις του Θεού.
|
Roma
|
Tisch
|
11:29 |
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ.
|
Roma
|
UkrOgien
|
11:29 |
Бо да́ри й покли́кання Божі невідмінні.
|
Roma
|
MonKJV
|
11:29 |
Учир нь Шүтээний бэлгүүд болон дуудлага нь буцалтгүй байдаг.
|
Roma
|
FreCramp
|
11:29 |
Car les dons et la vocation de Dieu sont sans repentance.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
11:29 |
Јер се Бог неће раскајати за своје дарове и звање.
|
Roma
|
SpaTDP
|
11:29 |
Pues los dones y el llamado de Dios son irrevocables.
|
Roma
|
PolUGdan
|
11:29 |
Nieodwołalne są bowiem dary i powołanie Boże.
|
Roma
|
FreGenev
|
11:29 |
Car les dons & la vocation de Dieu font fans repentance.
|
Roma
|
FreSegon
|
11:29 |
Car Dieu ne se repent pas de ses dons et de son appel.
|
Roma
|
Swahili
|
11:29 |
Maana Mungu akisha wapa watu zawadi zake na kuwateua, hajuti kwamba amefanya hivyo.
|
Roma
|
SpaRV190
|
11:29 |
Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
|
Roma
|
HunRUF
|
11:29 |
mert megbánhatatlanok az Isten ajándékai és az ő elhívása.
|
Roma
|
FreSynod
|
11:29 |
car les dons et l'appel de Dieu sont irrévocables.
|
Roma
|
DaOT1931
|
11:29 |
thi Naadegaverne og sit Kald fortryder Gud ikke.
|
Roma
|
FarHezar
|
11:29 |
زیرا خدا هرگز عطایا و دعوت خود را باز پس نمیگیرد.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
11:29 |
Long wanem, God i no tanim bel long ol presen na singaut bilong em.
|
Roma
|
ArmWeste
|
11:29 |
քանի որ Աստուծոյ շնորհներն ու կոչումը անդառնալի են:
|
Roma
|
DaOT1871
|
11:29 |
thi Naadegaverne og sit Kald fortryder Gud ikke.
|
Roma
|
JapRague
|
11:29 |
其は神の賜と召とは、取消さるる事なければなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
11:29 |
ܠܐ ܓܝܪ ܗܦܟܐ ܐܠܗܐ ܒܡܘܗܒܬܗ ܘܒܩܪܝܢܗ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
11:29 |
Car Dieu ne se repent pas de ses dons et de son appel.
|
Roma
|
PolGdans
|
11:29 |
Albowiem darów swoich i wezwania Bóg nie żałuje.
|
Roma
|
JapBungo
|
11:29 |
それ神の賜物と召とは變ることなし。
|
Roma
|
Elzevir
|
11:29 |
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
|
Roma
|
GerElb18
|
11:29 |
Denn die Gnadengaben und die Berufung Gottes sind unbereubar.
|