Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:30  For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Roma EMTV 11:30  For just as you once were disobedient to God, but now you were shown mercy through their disobedience,
Roma NHEBJE 11:30  For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Roma Etheridg 11:30  For as you also were not obedient unto Aloha at the first, and now have received mercy through their disobedience;
Roma ABP 11:30  For as also you at some time or other resisted persuasion to God, but now you were shown mercy in the [2of these 1disobedience];
Roma NHEBME 11:30  For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Roma Rotherha 11:30  For, just as, ye, at one time had not yielded unto God, and yet now have received mercy by their refusal to yield,
Roma LEB 11:30  For just as you formerly were disobedient to God, but now have been shown mercy because of the disobedience of these,
Roma BWE 11:30  At one time you did not obey God. But now he has been kind to you because the Jews did not obey him.
Roma Twenty 11:30  Just as you at one time were disobedient to him, but have now found mercy in the day of their disobedience;
Roma ISV 11:30  For just as you disobeyed God in the past but now have received his mercy because of their disobedience,
Roma RNKJV 11:30  For as ye in times past have not believed יהוה, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Roma Jubilee2 11:30  For as ye in time past have not obeyed God, yet have now obtained mercy through the occasion of their disobedience,
Roma Webster 11:30  For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief;
Roma Darby 11:30  For as indeed ye [also] once have not believed inGod, but now have been objects of mercy through the unbelief of these;
Roma OEB 11:30  Just as you at one time were disobedient to him, but have now found mercy in the day of their disobedience;
Roma ASV 11:30  For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Roma Anderson 11:30  For as you formerly did not believe God, but now have obtained mercy through their unbelief;
Roma Godbey 11:30  For as you at one time were disobedient to God, but now you have received mercy through their disobedience,
Roma LITV 11:30  For as you then also disobeyed God, but now have obtained mercy by the disobedience of these,
Roma Geneva15 11:30  For euen as yee in times past haue not beleeued God, yet haue nowe obteined mercie through their vnbeliefe:
Roma Montgome 11:30  And as in times past you were yourselves disobedient to God, but now, thanks to their disobedience, have obtained mercy;
Roma CPDV 11:30  And just as you also, in times past, did not believe in God, but now you have obtained mercy because of their unbelief,
Roma Weymouth 11:30  but just as you were formerly disobedient to Him, but now have received mercy at a time when they are disobedient,
Roma LO 11:30  Besides, as you, in times past, have disobeyed God, yet now have obtained mercy through their disobedience;
Roma Common 11:30  Just as you were once disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
Roma BBE 11:30  For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,
Roma Worsley 11:30  For as ye were heretofore disobedient to God, but have now obtained mercy in their disobedience:
Roma DRC 11:30  For as you also in times past did not believe God, but now have obtained mercy, through their unbelief:
Roma Haweis 11:30  For as ye also in times past did not believe in God, but now have obtained mercy through their unbelief:
Roma GodsWord 11:30  In the past, you disobeyed God. But now God has been merciful to you because of the disobedience of the Jewish people.
Roma Tyndale 11:30  for loke as ye in tyme passed have not beleved God yet have now obtayned mercy thorow their vnbelefe:
Roma KJVPCE 11:30  For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Roma NETfree 11:30  Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience,
Roma RKJNT 11:30  For as you in times past have not obeyed God, yet have now obtained mercy because of their disobedience:
Roma AFV2020 11:30  For just as you once did not believe God, but have now been shown mercy through their unbelief,
Roma NHEB 11:30  For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Roma OEBcth 11:30  Just as you at one time were disobedient to him, but have now found mercy in the day of their disobedience;
Roma NETtext 11:30  Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience,
Roma UKJV 11:30  For as all of you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Roma Noyes 11:30  For as ye in times past were disobedient to God, but have now obtained mercy through their disobedience,
Roma KJV 11:30  For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Roma KJVA 11:30  For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Roma AKJV 11:30  For as you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Roma RLT 11:30  For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Roma OrthJBC 11:30  For just as you Goyim were once without mishma'at to Hashem, but now have received chaninah (mercy) by their lack of mishma'at,
Roma MKJV 11:30  For as you also then disbelieved God, but now have been shown mercy through their disbelief,
Roma YLT 11:30  for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these:
Roma Murdock 11:30  For as ye too were formerly disobedient to God, and have now obtained mercy, because of their disobedience;
Roma ACV 11:30  For as ye once were also disobedient to God, but now have received mercy at the disobedience of these,
Roma VulgSist 11:30  Sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter incredulitatem illorum:
Roma VulgCont 11:30  Sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter incredulitatem illorum:
Roma Vulgate 11:30  sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
Roma VulgHetz 11:30  Sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter incredulitatem illorum:
Roma VulgClem 11:30  Sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter incredulitatem illorum :
Roma CzeBKR 11:30  Nebo jakož i vy někdy jste nebyli poslušni Boha, ale nyní milosrdenství jste došli pro jejich nevěru,
Roma CzeB21 11:30  Vy jste kdysi Boha neposlouchali, ale pro jejich neposlušnost teď přišlo milosrdenství na vás.
Roma CzeCEP 11:30  Jako vy jste kdysi Boha neposlouchali, nyní však jste došli slitování pro jejich neposlušnost,
Roma CzeCSP 11:30  Jako vy jste kdysi neposlouchali Boha, nyní však se vám dostalo milosrdenství pro jejich neposlušnost,
Roma PorBLivr 11:30  Pois, assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, agora recebestes misericórdia pela desobediência deles,
Roma Mg1865 11:30  Fa tahaka anareo tsy nanaiky an’ Andriamanitra fahiny, nefa ankehitriny ny tsi-faneken’ ireny no nahazoanareo famindram-po,
Roma CopNT 11:30  ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲁ ⲫϯ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓ.
Roma FinPR 11:30  Samoin kuin te ennen olitte Jumalalle tottelemattomia, mutta nyt olette saaneet laupeuden näiden tottelemattomuuden kautta,
Roma NorBroed 11:30  For akkurat som også dere tidligere var ulydige mot gud, og nå fikk medlidenhet i disses ulydighet;
Roma FinRK 11:30  Te olitte ennen Jumalalle tottelemattomia, mutta heidän tottelemattomuutensa vuoksi te olette nyt saaneet laupeuden.
Roma ChiSB 11:30  就如你們以前背判了天主,如今卻因了他們的背判而蒙受了憐憫;
Roma CopSahBi 11:30  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲁⲓ
Roma ChiUns 11:30  你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
Roma BulVeren 11:30  Защото, както вие някога не бяхте покорни на Бога, но сега чрез тяхното непокорство сте придобили милост,
Roma AraSVD 11:30  فَإِنَّهُ كَمَا كُنْتُمْ أَنْتُمْ مَرَّةً لَا تُطِيعُونَ ٱللهَ، وَلَكِنِ ٱلْآنَ رُحِمْتُمْ بِعِصْيَانِ هَؤُلَاءِ،
Roma Shona 11:30  Nokuti semwiwo kare musina kuteerera Mwari, asi zvino makanzwirwa tsitsi nekusateerera kwavo;
Roma Esperant 11:30  Ĉar kiel vi iam estis malobeemaj al Dio, sed jam ricevis kompaton per ilia malobeo,
Roma ThaiKJV 11:30  ท่านทั้งหลายเมื่อก่อนมิได้เชื่อพระเจ้า แต่บัดนี้ได้รับพระกรุณาเพราะความไม่เชื่อของพวกเขาเหล่านั้นฉันใด
Roma BurJudso 11:30  သင်တို့သည်အထက်က၊ ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို နားမထောင်ဘဲနေသော်လည်း၊ ယခုတွင် သူတို့ နားမထောင်ခြင်းအမှုအားဖြင့်၊ သနားတော်မူခြင်း ကို ခံရသကဲ့သို့၊
Roma SBLGNT 11:30  ὥσπερ ⸀γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,
Roma FarTPV 11:30  ای غیر یهودیان، همان‌طور كه شما زمانی نسبت به خدا نافرمان بودید ولی اكنون به‌سبب نافرمانی یهودیان رحمت یافته‌اید،
Roma UrduGeoR 11:30  Māzī meṅ Ġhairyahūdī Allāh ke tābe nahīṅ the, lekin ab Allāh ne āp par Yahūdiyoṅ kī nāfarmānī kī wajah se rahm kiyā hai.
Roma SweFolk 11:30  Förr var ni olydiga mot Gud, men nu har ni fått barmhärtighet genom deras olydnad.
Roma TNT 11:30  ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,
Roma GerSch 11:30  Denn gleichwie auch ihr einst Gott nicht gehorcht habt, nun aber begnadigt worden seid infolge ihres Ungehorsams,
Roma TagAngBi 11:30  Sapagka't kung paanong kayo nang nakaraang panahon ay mga masuwayin sa Dios, datapuwa't ngayon kayo'y nangagkamit ng habag sa pamamagitan ng kanilang pagsuway,
Roma FinSTLK2 11:30  Samoin kuin te ennen olitte Jumalalle tottelemattomia, mutta nyt olette saaneet laupeuden näiden tottelemattomuuden kautta,
Roma Dari 11:30  ای غیر یهودیان، همان طور که شما زمانی نسبت به خدا نافرمان بودید ولی اکنون به سبب نافرمانی یهودیان رحمت یافته اید،
Roma SomKQA 11:30  Waayo, idinkuba mar baad Ilaah caasi ku ahaydeen, laakiinse haatan waxaa laydiinku naxariistay kuwaas caasinimadooda,
Roma NorSMB 11:30  For liksom de fyrr var ulyduge mot Gud, men no hev fenge miskunn ved deira ulydnad,
Roma Alb 11:30  Sepse, sikundër dhe ju dikur ishit të pabindur ndaj Perëndisë, por tani fituat mëshirën për shkak të pabindjes së tyre,
Roma GerLeoRP 11:30  Denn genau wie ihr Gott früher ungehorsam wart, aber jetzt infolge ihres Ungehorsam begnadigt worden seid,
Roma UyCyr 11:30  Йәһудий әмәс силәр бир чағларда Худаға бойсунматтиңлар. Лекин йәһудийлар Худаға бойсунмиғанлиғи үчүн, силәр һазир Худаниң рәһим-шәпқитигә ериштиңлар.
Roma KorHKJV 11:30  너희가 지나간 때에는 하나님을 믿지 아니하였으나 이제는 그들이 믿지 아니함을 통해 긍휼을 얻었나니
Roma MorphGNT 11:30  ὥσπερ ⸀γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,
Roma SrKDIjek 11:30  Јер као и ви што се некад супроћасте Богу а сад бисте помиловани њиховога ради супроћења,
Roma Wycliffe 11:30  And as sum tyme also ye bileueden not to God, but now ye han gete mercy for the vnbileue of hem;
Roma Mal1910 11:30  നിങ്ങൾ മുമ്പെ ദൈവത്തെ അനുസരിക്കാതിരുന്നിട്ടു അവരുടെ അനുസരണക്കേടിനാൽ ഇപ്പോൾ കരുണ ലഭിച്ചതുപോലെ,
Roma KorRV 11:30  너희가 전에 하나님께 순종치 아니하더니 이스라엘의 순종치 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라
Roma Azeri 11:30  نجه سئز بئر زامانلار تارييا ائطاعتسئز ائدئنئز و ائندي اونلارين ائطاعتسئزلئيي اوزوندن مرحمت تاپيبسينيز،
Roma SweKarlX 11:30  Ty såsom ock I fordom icke trodden på Gud, och hafven dock nu öfver deras otro fått barmhertighet;
Roma KLV 11:30  vaD as SoH Daq poH past were disobedient Daq joH'a', 'ach DaH ghaj obtained pung Sum chaj disobedience,
Roma ItaDio 11:30  Imperocchè, siccome ancora voi già eravate disubbidienti a Dio; ma ora avete ottenuta misericordia, per la disubbidienza di costoro;
Roma RusSynod 11:30  Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
Roma CSlEliza 11:30  Якоже бо и вы иногда противистеся Богови, ныне же помиловани бысте сих противлением:
Roma ABPGRK 11:30  ώσπερ γαρ και υμείς ποτέ ηπειθήσατε τω θεώ νυν δε ηλεήθητε τη τούτων απειθεία
Roma FreBBB 11:30  De même, en effet, que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que maintenant, par la désobéissance de ceux-ci, vous avez obtenu miséricorde,
Roma LinVB 11:30  Kala bínó bato ba bikólo bisúsu bozalákí kotósa Nzámbe té, kasi sikáwa Nzámbe ayókélí bínó mawa, zambí ba-Yúda bazalí kotósa yě té.
Roma BurCBCM 11:30  သင်တို့သည် တစ်ချိန်က ဘုရားသခင်ကို မနာခံသူများဖြစ်ခဲ့ကြသော်လည်း ယခု ထိုသူတို့၏မနာခံမှုကြောင့် ဘုရားသခင်၏ သနားကရုဏာတော်ကို ခံယူရရှိခဲ့ကြသည့်နည်းတူ၊-
Roma Che1860 11:30  ᏂᎯᏰᏃ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ ᏁᏦᎢᏳᏒᎾ ᏥᎨᏒᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᏎᏃ ᎪᎯ ᎡᏥᏙᎵᏨᎯ ᎢᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᎨᏒᎢ;
Roma ChiUnL 11:30  昔爾不順上帝、今因彼之不順、而蒙矜恤、
Roma VietNVB 11:30  Như anh chị em ngày trước không vâng phục Đức Chúa Trời, nhưng hiện nay đã được thương xót vì họ không vâng phục,
Roma CebPinad 11:30  Kay maingon nga kaniadto nagmasupilon kamo batok sa Dios apan karon nakadawat na sa kalooy tungod sa ilang pagkamasupilon,
Roma RomCor 11:30  După cum voi odinioară n-aţi ascultat de Dumnezeu şi după cum prin neascultarea lor aţi căpătat îndurare acum,
Roma Pohnpeia 11:30  Ahpw duwen kumwail mehn liki kan, kumwail sohte kin peikiong Koht mahso; a met kumwail aleier kalahngan en Koht pwehki en mehn Suhs akan ar sapeik.
Roma HunUj 11:30  Mert ahogyan ti egykor engedetlenné váltatok Isten iránt, most pedig irgalmat nyertetek az ő engedetlenségük révén,
Roma GerZurch 11:30  Denn wie einst ihr gegen Gott ungehorsam gewesen seid, jetzt aber Barmherzigkeit erlangt habt infolge des Ungehorsams dieser, (a) Tit 3:5
Roma GerTafel 11:30  Denn wie ihr einst Gott nicht glaubtet, nun aber Erbarmung fandet durch den Unglauben dieser,
Roma PorAR 11:30  Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
Roma DutSVVA 11:30  Want gelijkerwijs ook gijlieden eertijds Gode ongehoorzaam geweest zijt, maar nu barmhartigheid verkregen hebt door dezer ongehoorzaamheid;
Roma Byz 11:30  ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
Roma FarOPV 11:30  زیرا همچنان‌که شما در سابق مطیع خدا نبودید و الان به‌سبب نافرمانی‌ایشان رحمت یافتید،
Roma Ndebele 11:30  Ngoba njengalokhu lani kade lingamlaleli uNkulunkulu, kodwa khathesi selihawukelwe ngenxa yokungalaleli kwabo;
Roma PorBLivr 11:30  Pois, assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, agora recebestes misericórdia pela desobediência deles,
Roma StatResG 11:30  Ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ ˚Θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,
Roma SloStrit 11:30  Ker kakor tudi vi nekdaj niste verjeli Bogu, a sedaj ste usmiljenje dobili po njih neveri;
Roma Norsk 11:30  For likesom I før var ulydige mot Gud, men nu har fått miskunn ved disses ulydighet,
Roma SloChras 11:30  Kajti kakor vi nekdaj niste bili pokorni Bogu, a sedaj ste usmiljenje dosegli vsled njih nepokornosti,
Roma Northern 11:30  Siz bir zamanlar Allaha itaətsiz idiniz və indi onların itaətsizliyi üzündən mərhəmət tapdınız;
Roma GerElb19 11:30  Denn gleichwie auch ihr einst Gott nicht geglaubt habt, jetzt aber unter die Begnadigung gekommen seid durch den Unglauben dieser,
Roma PohnOld 11:30  O duen komail, me pil sota poson Kot mas o, a met komail aleer mak, pweki arail soposon.
Roma LvGluck8 11:30  Jo itin kā jūs arīdzan citkārt Dievam bijāt neklausīgi, bet tagad caur viņu neklausīšanu esat apžēloti,
Roma PorAlmei 11:30  Porque assim como vós tambem antigamente fostes desobedientes a Deus, porém agora alcançastes misericordia pela desobediencia d'elles,
Roma ChiUn 11:30  你們從前不順服 神,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。
Roma SweKarlX 11:30  Ty såsom ock I fordom icke trodden på Gud, och hafven dock nu öfver deras otro fått barmhertighet;
Roma Antoniad 11:30  ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
Roma CopSahid 11:30  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲁⲓ
Roma GerAlbre 11:30  Wie ihr einst ungehorsam gegen Gott gewesen seid, nun aber sein Erbarmen erfahren habt zu einer Zeit, wo sie ungehorsam sind:
Roma BulCarig 11:30  Защото както и вие бехте некога си непокорни Богу, но сега чрез техното непокорство сте помилвани,
Roma FrePGR 11:30  En effet, de même que vous avez jadis désobéi à Dieu, tandis que maintenant vous avez obtenu miséricorde à cause de leur désobéissance,
Roma PorCap 11:30  Outrora vós desobedecestes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia, devido à desobediência deles;
Roma JapKougo 11:30  あなたがたが、かつては神に不従順であったが、今は彼らの不従順によってあわれみを受けたように、
Roma Tausug 11:30  Na, in manga kamu bukun bangsa Yahudi, ha tagna' di' kamu magkahagad ha Tuhan. Sagawa' bihaun kiyaluuyan na kamu sin Tuhan sabab nagkahagad kamu sin Bayta' Marayaw. Iban hangkan kamu nakarungug sin Bayta' Marayaw sabab in yan siyulak sin manga Yahudi.
Roma GerTextb 11:30  So wie ihr einst Gott nicht gehorchtet, jetzt aber Erbarmen erlangt habt durch ihren Ungehorsam,
Roma Kapingam 11:30  Gei goodou digau tuadimee, goodou nogo de-hagalongo gi God i-mua, gei dolomeenei goodou guu-kae tumaalia o God, i tee-hagalongo o digau o Jew.
Roma SpaPlate 11:30  De la misma manera que vosotros en un tiempo erais desobedientes a Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia, a causa de la desobediencia de ellos,
Roma RusVZh 11:30  Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
Roma GerOffBi 11:30  Denn wie ihr zuvor Gott ungehorsam wart, jetzt aber Erbarmen gefunden habt infolge ihres Ungehorsams,
Roma CopSahid 11:30  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲁⲓ.
Roma LtKBB 11:30  Kaip jūs kadaise netikėjote Dievu, o dabar per jų netikėjimą patyrėte gailestingumą,
Roma Bela 11:30  Як і вы колісь былі неслухі ў Бога, а цяпер памілаваныя, празь непаслушэнства іхняе, —
Roma CopSahHo 11:30  ⲛ̅ⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈.
Roma BretonNT 11:30  Evel ma'z oc'h bet gwechall disent ouzh Doue, ha ma hoc'h eus bet bremañ trugarez dre o disentidigezh,
Roma GerBoLut 11:30  Denn gleicherweise, wie auch ihr nicht habt geglaubet an Gott, nun aber habt ihr Barmherzigkeit überkommen uber ihrem Unglauben,
Roma FinPR92 11:30  Te olitte ennen tottelemattomia Jumalaa kohtaan, mutta noiden toisten tottelemattomuuden vuoksi Jumala on nyt armahtanut teidät.
Roma DaNT1819 11:30  Og ligesom I tilforn vare ulydige mod Gud, men have nu faaet Barmhjertighed ved deres Vantro,
Roma Uma 11:30  Owi uma-koi mengkoru hi Alata'ala. Tapi' tempo toi nirata-mi ahi' Alata'ala, apa' ngkai pesapuaka-ra to Yahudi.
Roma GerLeoNA 11:30  Denn genau wie ihr Gott früher ungehorsam wart, aber jetzt infolge ihres Ungehorsam begnadigt worden seid,
Roma SpaVNT 11:30  Porque como tambien vosotros en algun tiempo no creisteis á Dios, mas ahora habeis alcanzado misericordia por [ocasion de] la incredulidad de ellos;
Roma Latvian 11:30  Jo kā arī jūs kādreiz neticējāt Dievam, bet tagad esat ieguvuši žēlsirdību viņu neticības dēļ,
Roma SpaRV186 11:30  Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis a Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por ocasión de la incredulidad de ellos;
Roma FreStapf 11:30  De même que vous autrefois vous désobéissiez à Dieu et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par suite de leur désobéissance,
Roma NlCanisi 11:30  Zoals gij eertijds ongehoorzaam aan God zijt geweest, maar thans door hùn ongehoorzaamheid barmhartigheid hebt gevonden,
Roma GerNeUe 11:30  Früher hattet ihr Gott nicht gehorcht, habt aber jetzt – wegen Israels Ungehorsam – Gottes Erbarmen gefunden.
Roma Est 11:30  Sest otsekui teie muiste olite Jumalale sõnakuulmatud, aga nüüd olete armu saanud nende sõnakuulmatuse läbi,
Roma UrduGeo 11:30  ماضی میں غیریہودی اللہ کے تابع نہیں تھے، لیکن اب اللہ نے آپ پر یہودیوں کی نافرمانی کی وجہ سے رحم کیا ہے۔
Roma AraNAV 11:30  وَالْوَاقِعُ أَنَّهُ كَمَا كُنْتُمْ أَنْتُمْ فِي الْمَاضِي غَيْرَ مُطِيعِينَ لِلهِ، وَلَكِنَّكُمُ الآنَ نِلْتُمُ الرَّحْمَةَ مِنْ جَرَّاءِ عَدَمِ طَاعَتِهِمْ هُمْ،
Roma ChiNCVs 11:30  正如你们从前不顺服 神,现在却因着他们的不顺服,你们倒蒙了怜悯;
Roma f35 11:30  ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
Roma vlsJoNT 11:30  Want gelijk ook gijlieden vroeger ongehoorzaam aan God zijt geweest, doch nu barmhartigheid hebt ontvangen door hun ongehoorzaamheid,
Roma ItaRive 11:30  Poiché, siccome voi siete stati in passato disubbidienti a Dio ma ora avete ottenuto misericordia per la loro disubbidienza,
Roma Afr1953 11:30  Want soos julle ook vroeër aan God ongehoorsaam was, maar nou barmhartigheid ontvang het deur hulle ongehoorsaamheid,
Roma RusSynod 11:30  Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
Roma FreOltra 11:30  De même que vous avez jadis désobéi à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par le fait de leur désobéissance;
Roma UrduGeoD 11:30  माज़ी में ग़ैरयहूदी अल्लाह के ताबे नहीं थे, लेकिन अब अल्लाह ने आप पर यहूदियों की नाफ़रमानी की वजह से रहम किया है।
Roma TurNTB 11:30  Bir zamanlar Tanrı'nın sözünü dinlemeyen sizler şimdi İsrailliler'in sözdinlemezliğinin sonucu merhamete kavuştunuz.
Roma DutSVV 11:30  Want gelijkerwijs ook gijlieden eertijds Gode ongehoorzaam geweest zijt, maar nu barmhartigheid verkregen hebt door dezer ongehoorzaamheid;
Roma HunKNB 11:30  Hiszen ahogyan egykor ti nem hallgattatok Isten szavára, most azonban irgalmasságot nyertetek az ő engedetlenségük miatt:
Roma Maori 11:30  Ka rite hoki ki a koutou kihai i whakapono i mua ki te Atua, inaianei ia kua tohungia, he mea na to ratou whakaponokore:
Roma sml_BL_2 11:30  Ka'am ngga'i ka Yahudi ilu, bay kam anulang kabaya'an Tuhan ma waktu palabay inān, manda' kina'ase'an kam e'na buwattina'an ma sabab kapanulang bangsa Yahudi.
Roma HunKar 11:30  Mert miképen ti egykor engedetlenkedtetek az Istennek, most pedig irgalmasságot nyertetek az ő engedetlenségök miatt:
Roma Viet 11:30  Lại như khi trước anh em đã nghịch cùng Ðức Chúa Trời, mà bây giờ được thương xót bởi sự nghịch của họ,
Roma Kekchi 11:30  Ut la̱ex, li ma̱cuaˈex aj judío, la̱ex aj kˈetol ra̱tin li Dios nak quexcuan chak. Ut eb laj judío queˈxkˈet ajcuiˈ chak ra̱tin li Dios. Joˈcan nak la̱ex chic x-uxta̱na̱c e̱ru xban li Dios.
Roma Swe1917 11:30  Såsom I förut voren ohörsamma mot Gud, men nu genom dessas ohörsamhet haven fått barmhärtighet,
Roma KhmerNT 11:30  ដ្បិត​ពី​ដើម​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​បាន​ស្ដាប់​បង្គាប់​ព្រះជាម្ចាស់​ តែ​ឥឡូវ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ទទួល​សេចក្ដី​មេត្តា​ករុណា​ដោយសារ​ពួកអ្នក​មិន​ស្ដាប់​បង្គាប់​ទាំង​អស់​នោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​
Roma CroSaric 11:30  Doista, kao što vi nekoć bijaste neposlušni Bogu, a sada po njihovoj neposlušnosti zadobiste milosrđe
Roma BasHauti 11:30  Ecen nola çuec-ere noizpait Iaincoagana desobedient içan baitzarete: baina orain misericordia ardietsi baituçue hayén desobedient içanez:
Roma WHNU 11:30  ωσπερ γαρ υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
Roma VieLCCMN 11:30  Thật vậy, trước kia anh em đã không vâng phục Thiên Chúa, nhưng nay anh em đã được thương xót, vì họ không vâng phục ;
Roma FreBDM17 11:30  Or comme vous avez été vous-mêmes autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par la rébellion de ceux-ci.
Roma TR 11:30  ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
Roma HebModer 11:30  כי כאשר גם אתם מלפנים ממרים הייתם את פי אלהים ועתה הוחנתם במרים של אלה׃
Roma Kaz 11:30  Басқа ұлттық сендер бұрын Құдайға мойынсұнбайтын едіңдер, ал қазір яһудилердің мойынсұнбағандығынан Оның рақымына ие болдыңдар.
Roma UkrKulis 11:30  Бо, як і ви колись противились Богові, тепер же помилувані через непокору сих,
Roma FreJND 11:30  Car comme vous aussi vous avez été autrefois désobéissants à Dieu et que maintenant vous êtes devenus des objets de miséricorde par la désobéissance de ceux-ci,
Roma TurHADI 11:30  Diğer halklardan olan sizler, bir zamanlar Allah’a itaat etmiyordunuz. Fakat şimdi Yahudilerin itaatsizliği yüzünden Allah’ın merhametine kavuştunuz.
Roma Wulfila 11:30  𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌲𐌿𐌳𐌰, 𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌲𐌰𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌸 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌹𐌶𐌴 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹,
Roma GerGruen 11:30  Wie ihr einst Ungehorsam gegen Gott bewiesen, doch jetzt durch ihren Ungehorsam Erbarmen gefunden habt,
Roma SloKJV 11:30  Kajti kakor v preteklih časih niste verjeli Bogu, ste sedaj po njihovi neveri vendarle dosegli usmiljenje;
Roma Haitian 11:30  Nan tan lontan, nou menm moun lòt nasyon yo, nou t'ap dezobeyi Bondye. Men, koulye a nou vin konnen ki jan Bondye gen pitye pou nou paske jwif yo dezobeyi li.
Roma FinBibli 11:30  Sillä niinkuin ette tekään muinen Jumalan päälle uskoneet, mutta olette nyt laupiuden heidän epäuskonsa kautta saaneet;
Roma SpaRV 11:30  Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
Roma HebDelit 11:30  כִּי כַּאֲשֶׁר גַּם־אַתֶּם מִלְּפָנִים מַמְרִים הֱיִיתֶם אֶת־פִּי אֱלֹהִים וְעַתָּה הוּחַנְתֶּם בְּמִרְיָם שֶׁל־אֵלֶּה׃
Roma WelBeibl 11:30  Ar un adeg roeddech chi, bobl o genhedloedd eraill, yn anufudd i Dduw. Ond am fod yr Iddewon wedi bod yn anufudd, dych chi nawr wedi derbyn trugaredd.
Roma GerMenge 11:30  Denn wie ihr einst ungehorsam gegen Gott gewesen seid, jetzt aber infolge des Ungehorsams dieser Erbarmen erlangt habt,
Roma GreVamva 11:30  Διότι καθώς και σεις ηπειθήσατέ ποτέ εις τον Θεόν, τώρα όμως ηλεήθητε εν τη απειθεία τούτων,
Roma Tisch 11:30  ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,
Roma UkrOgien 11:30  Бо як і ви були́ колись неслухняні Богові, а тепер поми́лувані через їхній непо́слух,
Roma MonKJV 11:30  Яагаад гэвэл та нар өнгөрсөн үеүдэд Шүтээнд итгээгүй байсан боловч одоо тэдний үл итгэлээр дамжуулан өршөөлийг хүртээд байгаа шиг,
Roma FreCramp 11:30  Et comme vous-mêmes autrefois vous avez désobéi à Dieu, et que, par le fait de leur désobéissance, vous avez maintenant obtenu miséricorde,
Roma SrKDEkav 11:30  Јер, као и ви што се некад супроћасте Богу а сад бисте помиловани њиховог ради супроћења,
Roma SpaTDP 11:30  Porque así como en un tiempo pasado ustedes eran desobedientes a Dios, ahora han obtenido piedad por la desobediencia de ellos,
Roma PolUGdan 11:30  Jak bowiem wy kiedyś nie wierzyliście Bogu, ale teraz dostąpiliście miłosierdzia z powodu ich niewiary;
Roma FreGenev 11:30  Car comme vous avez auffi autresfois efté rebelles à Dieu & maintenant vous avez obtenu mifericorde par la rebellion de ceux-ci ;
Roma FreSegon 11:30  De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,
Roma Swahili 11:30  Hapo awali ninyi mlikuwa mmemwasi Mungu, lakini sasa mmepata huruma yake kutokana na kuasi kwao.
Roma SpaRV190 11:30  Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
Roma HunRUF 11:30  Mert ahogyan ti egykor engedetlenek voltatok Istennel szemben, most pedig irgalmat nyertetek az ő engedetlenségük révén,
Roma FreSynod 11:30  Et, de même que vous avez été autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par suite de leur rébellion, —
Roma DaOT1931 11:30  Thi ligesom I tilforn bleve ulydige imod Gud, men nu fik Barmhjertighed ved disses Ulydighed,
Roma FarHezar 11:30  درست همان‌‌گونه که شما زمانی نسبت به خدا نافرمان بودید، امّا اکنون در نتیجة نافرمانی ایشان رحمت یافته‌اید،
Roma TpiKJPB 11:30  Long wanem, olsem long ol taim bipo yupela i no bin bilip long God, tasol nau yupela i bin kisim sori long wok bilong pasin bilong i no gat bilip bilong ol.
Roma ArmWeste 11:30  Որովհետեւ ինչպէս ժամանակին դուք ալ չէիք հնազանդեր Աստուծոյ, բայց հիմա ողորմութիւն գտաք անոնց անհնազանդութեամբ,
Roma DaOT1871 11:30  Thi ligesom I tilforn bleve ulydige imod Gud, men nu fik Barmhjertighed ved disses Ulydighed,
Roma JapRague 11:30  斯て汝等も原神に從はざりしに、今や彼等の不從順に由りて慈悲を蒙りし如く、
Roma Peshitta 11:30  ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܘܗܫܐ ܐܬܚܢܢܬܘܢ ܡܛܠ ܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܀
Roma FreVulgG 11:30  De même donc qu’autrefois vous-mêmes vous n’avez pas cru à Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde à cause de leur incrédulité ;
Roma PolGdans 11:30  Bo jako i wy niekiedy nie wierzyliście Bogu, ale teraz dostąpiliście miłosierdzia dla ich niedowiarstwa,
Roma JapBungo 11:30  汝ら前には神に從はざりしが、今は彼らの不順によりて憐まれたる如く、
Roma Elzevir 11:30  ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
Roma GerElb18 11:30  Denn gleichwie auch ihr einst Gott nicht geglaubt habt, jetzt aber unter die Begnadigung gekommen seid durch den Unglauben dieser,