Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:7  What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Roma EMTV 11:7  What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
Roma NHEBJE 11:7  What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Roma Etheridg 11:7  What then, That which Israel sought he hath not found; but the election hath found: but the rest of them are blinded in their hearts.
Roma ABP 11:7  What then? What Israel seeks anxiously for, this it did not succeed in; but the chosen succeeded, and the remaining were callous,
Roma NHEBME 11:7  What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Roma Rotherha 11:7  What then? That which Israel seeketh after, the same, it hath not obtained:—the election, however, have obtained it, and, the rest, have been hardened;—
Roma LEB 11:7  What then? What Israel was searching for, this it did not obtain. But the elect obtained it, and the rest were hardened,
Roma BWE 11:7  So what does that mean? The Jews did not get what they tried to get. Only the people God chose got it. The hearts of the rest of the people became hard.
Roma Twenty 11:7  What follows from this? Why, that Israel as a nation failed to secure what it was seeking, while those whom God selected did secure it.
Roma ISV 11:7  What, then, does this mean?The Gk. lacks does this mean It means that Israel failed to obtain what it was striving for, but those who were chosen obtained it. However, the rest were hardened.
Roma RNKJV 11:7  What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Roma Jubilee2 11:7  What then? Israel has not obtained that which he seeks after; but the elect have obtained it, and the rest were blinded
Roma Webster 11:7  What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
Roma Darby 11:7  What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,
Roma OEB 11:7  What follows from this? Why, that Israel as a nation failed to secure what it was seeking, while those whom God selected did secure it.
Roma ASV 11:7  What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
Roma Anderson 11:7  What then? Israel has not obtained that which he seeks; but the chosen have obtained it, and the rest have been hardened to this day,
Roma Godbey 11:7  What then? Israel did not attain that which he was seeking, but the election obtained it, and the rest were hardened:
Roma LITV 11:7  What then? What Israel seeks, this it did not obtain, but the election obtained it , and the rest were hardened;
Roma Geneva15 11:7  What then? Israel hath not obtained that he sought: but the election hath obteined it, and the rest haue bene hardened,
Roma Montgome 11:7  What then? that which Israel has been seeking for, that he has not obtained; but the chosen have obtained it, and the rest have been hardened.
Roma CPDV 11:7  What is next? What Israel was seeking, he has not obtained. But the elect have obtained it. And truly, these others have been blinded,
Roma Weymouth 11:7  How then does the matter stand? It stands thus. That which Israel are in earnest pursuit of, they have not obtained; but God's chosen servants have obtained it, and the rest have become hardened.
Roma LO 11:7  What then? The thing Israel earnestly seeks, that he has not obtained. But the election has obtained it, and the rest are blinded.
Roma Common 11:7  What then? Israel did not obtain what it sought. The elect obtained it, but the rest were hardened,
Roma BBE 11:7  What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard.
Roma Worsley 11:7  What then? Israel hath not obtained that which he sought: but the elect have obtained it, and the rest were blinded,
Roma DRC 11:7  What then? That which Israel sought, he hath not obtained: but the election hath obtained it. And the rest have been blinded.
Roma Haweis 11:7  What then is the result? Israel hath not obtained that which it seeketh; but the election hath obtained it, and the rest were blinded,
Roma GodsWord 11:7  So what does all this mean? It means that Israel has never achieved what it has been striving for. However, those whom God has chosen have achieved it. The minds of the rest of Israel were closed,
Roma Tyndale 11:7  What then? Israel hath not obtayned that that he sought. No but yet the election hath obtayned it. The remnaunt are blynded
Roma KJVPCE 11:7  What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Roma NETfree 11:7  What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The rest were hardened,
Roma RKJNT 11:7  What then? Israel has not obtained that which it sought; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
Roma AFV2020 11:7  What then? What Israel was seeking through works, this it did not obtain. But the election obtained it through grace, and the rest were hardened,
Roma NHEB 11:7  What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Roma OEBcth 11:7  What follows from this? Why, that Israel as a nation failed to secure what it was seeking, while those whom God selected did secure it.
Roma NETtext 11:7  What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The rest were hardened,
Roma UKJV 11:7  What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded.
Roma Noyes 11:7  What Israel seeketh after, that Israel did not obtain; but the elect obtained it, and the rest were hardened;
Roma KJV 11:7  What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Roma KJVA 11:7  What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Roma AKJV 11:7  What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded.
Roma RLT 11:7  What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Roma OrthJBC 11:7  What then? What Yisroel sought for, that it did not obtain; but hannivcharim (the elect, the chosen ones) obtained it. And the rest were hardened (9:17-18)--
Roma MKJV 11:7  What then? Israel has not obtained that which it seeks, but the election obtained it, and the rest were hardened
Roma YLT 11:7  What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened,
Roma Murdock 11:7  What then? Israel did not obtain that which it sought: but the election obtained it; and the rest of them were blinded in their heart,
Roma ACV 11:7  What then? What Israel seeks, this it did not obtain. But the chosen obtained it, and the rest were hardened,
Roma VulgSist 11:7  Quid ergo? quod quaerebat Israel, hoc non est consecutus: electio autem consecuta est: ceteri vero excaecati sunt:
Roma VulgCont 11:7  Quid ergo? quod quærebat Israel, hoc non est consecutus: electio autem consecuta est: ceteri vero excæcati sunt:
Roma Vulgate 11:7  quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
Roma VulgHetz 11:7  Quid ergo? quod quærebat Israel, hoc non est consecutus: electio autem consecuta est: ceteri vero excæcati sunt:
Roma VulgClem 11:7  Quid ergo ? Quod quærebat Israël, hoc non est consecutus : electio autem consecuta est : ceteri vero excæcati sunt :
Roma CzeBKR 11:7  Což tedy? Čeho hledá Izrael, toho nedošel, ale vyvolení došli toho, jiní pak zatvrzeni jsou,
Roma CzeB21 11:7  Co dodat? Izrael stále nenašel to, co hledá. Vyvolení toho dosáhli, ale ostatní byli zatvrzeni.
Roma CzeCEP 11:7  Co z toho plyne? Izrael nedosáhl, oč usiluje. Dosáhli toho jen vyvolení z Izraele, ale ostatní zůstali zatvrzelí,
Roma CzeCSP 11:7  Co tedy? Oč Izrael usiluje, toho nedosáhl, ale dosáhli toho vyvolení. Ostatní byli zatvrzeni,
Roma PorBLivr 11:7  Então, quê? O que Israel busca, isso não obteve; mas os escolhidos o obtiveram, e os demais foram endurecidos,
Roma Mg1865 11:7  Ahoana ary? Izay notadiavin’ ny Isiraely dia tsy azony, fa ny voafidy ihany no nahazo izany, fa nohamafìna ny fon’ ny sisa;
Roma CopNT 11:7  ⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲏ ⲡⲉⲧⲉ ⳿ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲫⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥϣⲁϣⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϯⲙⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲇⲉ ⲁⲥϯⲙⲁϯ ⳿ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲑⲱⲙ ⳿ⲛϩⲏⲧ.
Roma FinPR 11:7  Miten siis on? Mitä Israel tavoittelee, sitä se ei ole saavuttanut, mutta valitut ovat sen saavuttaneet; muut ovat paatuneet,
Roma NorBroed 11:7  Hva da? Hva Israel søker etter, oppnådde det ikke, og utvelgelsen oppnådde, og de resterende ble forsteinet,
Roma FinRK 11:7  Miten siis on? Mitä Israel tavoittelee, sitä se ei ole saavuttanut, mutta valitut ovat sen saavuttaneet. Muut ovat paatuneet,
Roma ChiSB 11:7  那麼還說什麼呢?以色列全體所尋求的,沒有得到,只有那些蒙選的人得到了;其餘的都頑梗不化了。
Roma CopSahBi 11:7  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲁⲓ ⲙⲡϥⲙⲁⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲧⲙⲛⲧⲥⲱⲧⲡ ⲇⲉ ⲙⲁⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲧⲱⲙ ⲛϩⲏⲧ
Roma ChiUns 11:7  这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
Roma BulVeren 11:7  Тогава какво? Израил не получи онова, което търсеше, но избраните го получиха, а останалите бяха закоравени даже до днес;
Roma AraSVD 11:7  فَمَاذَا؟ مَا يَطْلُبُهُ إِسْرَائِيلُ ذَلِكَ لَمْ يَنَلْهُ. وَلَكِنِ ٱلْمُخْتَارُونَ نَالُوهُ. وَأَمَّا ٱلْبَاقُونَ فَتَقَسَّوْا،
Roma Shona 11:7  Ko zvino? Israeri zvaakange achitsvaka, haana kuzviwana, asi vasanangurwa vakazviwana, vamwewo vakaomeswa;
Roma Esperant 11:7  Kion do? Kion Izrael serĉadas, tion li ne atingis, sed la elektitaro atingis ĝin, kaj la restaĵo estis obstinigita;
Roma ThaiKJV 11:7  ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร พวกอิสราเอลไม่พบสิ่งที่เขาแสวงหา แต่คนที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้นั้นเป็นผู้ได้พบ และคนนอกนั้นก็มีใจแข็งกระด้างไป
Roma BurJudso 11:7  သို့ဖြစ်လျှင်အဘယ်သို့နည်း၊ ဣသရေလလူတို့သည် ရှာသောအရာကို မတွေ့မရကြ။ ရွေးကောက်တော်မူသော သူတို့သာ တွေ့ရကြ၏။ ကြွင်းသောသူတို့ကို မှောင်မိုက်ဖုံးလွှမ်း၏။
Roma SBLGNT 11:7  τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
Roma FarTPV 11:7  پس مقصود چیست؟ مقصود این است كه قوم اسرائیل آنچه را كه می‌طلبید نیافته است. برگزیدگان آن را یافتند و سایرین نسبت به آن بی‌اعتنا گردیدند،
Roma UrduGeoR 11:7  Ġharz, jis chīz kī talāsh meṅ Isrāīl rahā wuh pūrī qaum ko hāsil nahīṅ huī balki sirf us ke ek chune hue hisse ko. Bāqī sab ko fazl ke bāre meṅ behis kar diyā gayā,
Roma SweFolk 11:7  Vad innebär då detta? Att Israel inte har uppnått vad de strävar efter. De utvalda har nått det, men de andra har blivit förhärdade.
Roma TNT 11:7  τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
Roma GerSch 11:7  Wie nun? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt; die Auswahl aber hat es erlangt, die übrigen aber wurden verstockt,
Roma TagAngBi 11:7  Ano nga? Ang hinahanap ng Israel ay hindi niya kinamtan; datapuwa't ito'y kinamtan ng pagkahirang, at ang mga iba'y pinapagmatigas:
Roma FinSTLK2 11:7  Miten siis on? Mitä Israel tavoittelee, sitä se ei ole saavuttanut, mutta valitut ovat sen saavuttaneet. Muut ovat paatuneet,
Roma Dari 11:7  پس مقصود چیست؟ مقصود اینست که قوم اسرائیل آنچه را که می طلبید نیافته است. برگزیدگان آن را یافتند و دیگران نسبت به آن بی اعتنا گردیدند،
Roma SomKQA 11:7  Waa maxay haddaba? Wixii reer binu Israa'iil doondoonayeen ma ay helin, laakiinse kuwii la doortay waa heleen, intii kalena waa la engejiyey,
Roma NorSMB 11:7  Kva so? Det som Israel trår etter, det hev det ikkje nått, men dei utvalde hev nått det, dei hine hev vorte forherde,
Roma Alb 11:7  E çfarë, atëherë? Izraeli nuk e mori atë që kërkonte, kurse të zgjedhurit e morën, dhe të tjerët u verbuan,
Roma GerLeoRP 11:7  Was dann? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt, die Erwählung aber hat es erlangt, die übrigen hingen wurden verhärtet,
Roma UyCyr 11:7  Нәтиҗидә қандақ болди? Исраиллар издигинигә, йәни қутқузу­лушқа еришәлмиди, пәқәт талланғанларниң аз бир қисмила униңға еришти. Қалғанлар болса, қәлблири җаһиллаштурулуп, Худаниң чақириғиға қулақ салмиди.
Roma KorHKJV 11:7  그런즉 어떠하냐? 이스라엘은 자기가 구하는 그것을 얻지 못하였으나 선택 받은 자는 얻었고 그 나머지는 이 날까지 눈멀게 되었으니
Roma MorphGNT 11:7  τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
Roma SrKDIjek 11:7  Шта дакле? Шта искаше Израиљ оно не доби; а избор доби; остали пак заслијепише.
Roma Wycliffe 11:7  What thanne? Israel hath not getun this that he souyte, but eleccioun hath getun; and the othere ben blyndid.
Roma Mal1910 11:7  ആകയാൽ എന്തു? യിസ്രായേൽ താൻ തിരഞ്ഞതു പ്രാപിച്ചില്ല; തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവർ അതു പ്രാപിച്ചു: ശേഷമുള്ളവരോ കഠിനപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Roma KorRV 11:7  그런즉 어떠하뇨 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 완악하여졌느니라
Roma Azeri 11:7  بس نه دئيک؟ ائسرايئل آختارديغينا نايئل اولمادي؛ سچئلمئشلر نايئل اولدولار، قالانلاري برکئدئلر.
Roma SweKarlX 11:7  Huru äret då? Det Israel söker, det får han icke; men utkorelsen får det; de andre äro förblindade;
Roma KLV 11:7  nuq vaj? vetlh nuq Israel seeks vaD, vetlh ghaH ta'be' obtain, 'ach the wIvpu' ones obtained 'oH, je the leS were hardened.
Roma ItaDio 11:7  Che dunque? Israele non ha ottenuto quel ch’egli cerca; ma l’elezione l’ha ottenuto, e gli altri sono stati indurati, infino a questo giorno.
Roma RusSynod 11:7  Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
Roma CSlEliza 11:7  Что убо? Егоже искаше Израиль, сего не получи, а избрание получи. Прочии же ослепишася,
Roma ABPGRK 11:7  τι ούν ο επιζητεί Ισραήλ τούτου ουκ επέτυχεν η δε εκλογή επέτυχεν οι δε λοιποί επωρώθησαν
Roma FreBBB 11:7  Quoi donc ? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu ; tandis que les autres ont été endurcis,
Roma LinVB 11:7  Bôngó, tóloba níni ? Elóko bazalákí koluka, ba-Israél bánso bazwí yangó té. Bobélé baye Nzámbe aponí, bazwí yangó. Basúsu bánso bakómákí mitó makási,
Roma BurCBCM 11:7  သို့ဖြစ်လျှင် ငါမည်သို့ဆိုရမည်နည်း။ အစ္စရာအဲလ် လူမျိုးတို့သည် မိမိတို့ရှာဖွေသောအရာကို မရရှိခဲ့ကြချေ။ ရွေးကောက်ခြင်းခံရသော သူတို့သာလျှင် ရရှိခဲ့ကြ၏။ ကျန်သောသူတို့မူကား စိတ်နှလုံးခက်ထန်လျက်ရှိကြ၏။-
Roma Che1860 11:7  ᎦᏙᏃ [ᏫᎬᏛᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ?] ᎢᏏᎵ ᎥᏝ ᏳᏩᏛᎲ ᎾᏍᎩ ᏧᏲᎲᎩ; ᎨᎦᏑᏰᏛᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎤᏂᏩᏛᎲ, ᎠᏂᏐᎢᏃ ᏚᏂᎫᏏᏲᏨᎩ.
Roma ChiUnL 11:7  然則若何、以色列人所求未得、惟蒙選者得之、餘則頑耳、
Roma VietNVB 11:7  Điều này có nghĩa gì? Dân Y-sơ-ra-ên chẳng tìm được điều họ tìm; những người được chọn thì tìm được, phần còn lại, thì lòng chai đá,
Roma CebPinad 11:7  Busa, unsa man? Ang Israel napakyas sa pagkab-ot sa iyang gipangita. Ang mga pinili nakakab-ot hinoon niini, apan ang uban gipagahi,
Roma RomCor 11:7  Deci, ce urmează? Că Israel n-a căpătat ce căuta, iar rămăşiţa aleasă a căpătat, pe când ceilalţi au fost împietriţi,
Roma Pohnpeia 11:7  Eri dah? Aramas en Israel kan sohte diarada dahme re raparapahki. Kisin pwihno me Koht ketin pilada, iei irail me diarada; a meteiko re keptakaila, sohte men rong malipilip en Koht.
Roma HunUj 11:7  Mi tehát a helyzet? Amire Izráel törekedett, azt nem érte el. A kiválasztottak azonban elérték, a többiek pedig megkeményíttettek,
Roma GerZurch 11:7  Wie nun? Was Israel erstrebte, das hat es nicht erlangt, die Auserwählten aber haben es erlangt; die übrigen dagegen sind verstockt worden, (1) w: "die Auswahl", d.h. der in V. 5 erwähnte auserwählte Rest. (a) Rö 9:16 18 31; 2Kor 3:14
Roma GerTafel 11:7  Wie nun? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt, die Auswahl aber hat es erlangt.
Roma PorAR 11:7  Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
Roma DutSVVA 11:7  Wat dan? Hetgeen Israël zoekt, dat heeft het niet verkregen; maar de uitverkorenen hebben het verkregen, en de anderen zijn verhard geworden.
Roma Byz 11:7  τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτο ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν
Roma FarOPV 11:7  پس مقصود چیست؟ اینکه اسرائیل آنچه راکه می‌طلبد نیافته است، لکن برگزیدگان یافتند وباقی ماندگان سختدل گردیدند؛
Roma Ndebele 11:7  Pho-ke? Lokhu uIsrayeli ayekudinga, lokho kakutholanga, kodwa abakhethiweyo bakuthola, labanye benziwa baba lukhuni;
Roma PorBLivr 11:7  Então, quê? O que Israel busca, isso não obteve; mas os escolhidos o obtiveram, e os demais foram endurecidos,
Roma StatResG 11:7  Τί οὖν; Ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν, οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
Roma SloStrit 11:7  Kaj torej? Česar je iskal Izrael, tega ni dobil, a izbira je dobila, drugi pa so bili zaslepljeni,
Roma Norsk 11:7  Hvorledes altså? Det som Israel attrår, det har det ikke nådd; men de utvalgte har nådd det, de andre er blitt forherdet,
Roma SloChras 11:7  Kaj torej? Česar išče Izrael, tega ni dosegel, a izbira je to dosegla; drugi so se pa zakrknili,
Roma Northern 11:7  Onda nə deyə bilərik? İsrail axtardığını əldə etmədi, seçilmişlər əldə etdilər; digərləri isə inadkar oldu.
Roma GerElb19 11:7  Was nun? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt; aber die Auserwählten haben es erlangt, die übrigen aber sind verstockt worden, wie geschrieben steht:
Roma PohnOld 11:7  Ari, iaduen mepukat? Me men Israel raparapaki, re sota diaradar, a me piladar akan diaradar, a me tei kan kapitakailar.
Roma LvGluck8 11:7  Ko tad nu? Ko Israēls meklē, to viņš nav dabūjis; tie izredzētie gan to ir dabūjuši, bet tie citi ir apcietinājušies,
Roma PorAlmei 11:7  Pois que? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
Roma ChiUn 11:7  這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得著。惟有蒙揀選的人得著了;其餘的就成了頑梗不化的。
Roma SweKarlX 11:7  Huru äret då? Det Israel söker, det får han icke; men utkorelsen får det; de andre äro förblindade;
Roma Antoniad 11:7  τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτο ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν
Roma CopSahid 11:7  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲁⲓ ⲙⲡϥⲙⲁⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲧⲙⲛⲧⲥⲱⲧⲡ ⲇⲉ ⲙⲁⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲧⲱⲙ ⲛϩⲏⲧ
Roma GerAlbre 11:7  Wie steht's also? Was Israel erstrebt, das hat es (als Gesamtheit) nicht erlangt. Nur die Auserwählten haben es erlangt. Die anderen aber sind verstockt,
Roma BulCarig 11:7  И тъй, що? Израил не получи това което търсеше; но избраните получиха, а останалите ослепеха,
Roma FrePGR 11:7  Qu'y a-t-il donc à dire ? C'est que ce qu'Israël recherche, il ne l'a pas obtenu ; mais les élus l'ont obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,
Roma PorCap 11:7  Que conclusão tirar daí? Aquilo que Israel procura, não o conseguiu; só os eleitos o conseguiram. Quanto aos restantes, ficaram endurecidos,
Roma JapKougo 11:7  では、どうなるのか。イスラエルはその追い求めているものを得ないで、ただ選ばれた者が、それを得た。そして、他の者たちはかたくなになった。
Roma Tausug 11:7  Na, unu baha' in hikapamung taniyu ha pasal ini? Wala' kiyabaakan sin kamatauran sin manga tau bangsa Israil in piyaglawag nila, (amu in dān bang biya' diin in kaitung kanila sin Tuhan tau mabuntul). Sagawa' amura in nakabāk sin dān, in pilang sulag tau Israil napī' suku' sin Tuhan. Ampa in kaibanan timugas in atay nila tudju pa Tuhan.
Roma GerTextb 11:7  Wie also? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt; die Auserwählten wohl haben es erlangt, die andern wurden verstockt.
Roma Kapingam 11:7  Malaa e-hai behee? Digau Israel la-digi gidee nadau mee nogo halahala. Digau hua hogoohi ala ne-hilihili go God ne-gidee. Gei digau ala i-golo la-gu-haga-longoduli gi-di gahigahi a God.
Roma SpaPlate 11:7  ¿Qué, pues? Que lo que Israel busca, eso no lo alcanzó; pero los escogidos lo alcanzaron, mientras que los demás fueron endurecidos;
Roma RusVZh 11:7  Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
Roma CopSahid 11:7  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲁⲓ ⲙⲡϥⲙⲁⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲧⲙⲛⲧⲥⲱⲧⲡ ⲇⲉ ⲙⲁⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲧⲱⲙ ⲛϩⲏⲧ.
Roma LtKBB 11:7  Tai ką gi? Izraelis nepasiekė to, ko ieškojo. Pasiekė tiktai išrinktoji dalis. Kiti buvo apakinti,
Roma Bela 11:7  А што? Ізраіль, чаго шукае, таго не атрымаў; а выбраныя атрымалі, а астатнія ажарсьцьвелі,
Roma CopSahHo 11:7  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ⲡⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲙⲁⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲧⲙⲛ̅ⲧⲥⲱⲧⲡ̅ ⲇⲉ ⲙⲁⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲧⲱⲙ ⲛ̅ϩⲏⲧ.
Roma BretonNT 11:7  Petra eta? Ar pezh a glaske Israel n'eo ket bet kavet gantañ, met ar re zibabet o deus henn kavet, hag ar re all a zo bet kaledet,
Roma GerBoLut 11:7  Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangt es nicht; die Wahl aber erlanget es. Die andern sind verstockt,
Roma FinPR92 11:7  Israel ei siis ole saavuttanut sitä, mitä se on tavoitellut; vain valitut ovat sen saaneet. Muut ovat paatuneet,
Roma DaNT1819 11:7  Hvad altsaa? det, Israel søger efter, haver det ikke erholdt, men de Udvalgte have erholdt det; de øvrige bleve forhærdede;
Roma Uma 11:7  Jadi', lolita powoe-na hewa toi: to Israel doko' mpotuku' ohea-ra moto bona ngalai' jadi' monoa' -ra hi poncilo Alata'ala, aga uma raratai napa to rapali' toe. Ria moto-ra to mporata, aga hangkedi' -wadi, paka' to napelihi ami' -ramo Alata'ala. To ntani' -ntani' -na mengkabatu hi pekio' Pue',
Roma GerLeoNA 11:7  Was dann? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt, die Erwählung aber hat es erlangt, die übrigen hingen wurden verhärtet,
Roma SpaVNT 11:7  ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la eleccion lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos,
Roma Latvian 11:7  Kā tad ir? - Pēc kā tiecās Izraēlis, to viņš nav sasniedzis, tikai izredzētie to sasniedza, bet pārējie palika apstulbināti,
Roma SpaRV186 11:7  ¶ ¿Pues qué? Lo que buscaba Israel, aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado; y los demás fueron endurecidos.
Roma FreStapf 11:7  Qu'est-ce à dire? Israël n'a pas obtenu ce qu'il cherche, les élus l'ont obtenu ; et le reste s'est endurci
Roma NlCanisi 11:7  Wat volgt daaruit? Wat Israël blijft zoeken, heeft het niet verkregen. Maar de uitverkorenen onder hen hebben het wèl verkregen; de overigen echter werden verhard.
Roma GerNeUe 11:7  Was heißt das nun? Was Israel erstrebt, haben nicht alle erlangt, sondern nur der ausgewählte Rest. Die übrigen sind starrsinnig geworden,
Roma Est 11:7  Mis nüüd? Mida Iisrael taotleb, seda ta ei ole saavutanud; ent äravalitud on selle saavutanud ja teised on paadunud,
Roma UrduGeo 11:7  غرض، جس چیز کی تلاش میں اسرائیل رہا وہ پوری قوم کو حاصل نہیں ہوئی بلکہ صرف اُس کے ایک چنے ہوئے حصے کو۔ باقی سب کو فضل کے بارے میں بےحس کر دیا گیا،
Roma AraNAV 11:7  فَمَا الْخُلاَصَةُ إِذاً؟ إِنَّ مَا يَسْعَى إِلَيْهِ إِسْرَائِيلُ لَمْ يَنَالُوهُ، بَلْ نَالَهُ الْمُخْتَارُونَ مِنْهُمْ، وَالْبَاقُونَ عَمِيَتْ بَصَائِرُهُمْ،
Roma ChiNCVs 11:7  那又怎么样呢?以色列人恳切寻找的,他们没有得到,蒙拣选的人倒得着了。其余的人都成了顽固的,
Roma f35 11:7  τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν
Roma vlsJoNT 11:7  Wat dan? Hetgeen Israël zoekt dat heeft het niet bekomen, maar de uitverkorenen hebben het bekomen, doch de overigen zijn verhard,
Roma ItaRive 11:7  Che dunque? Quel che Israele cerca, non l’ha ottenuto; mentre il residuo eletto l’ha ottenuto;
Roma Afr1953 11:7  Wat dan? Wat Israel soek, dit het hy nie verkry nie; maar die uitverkorenes het dit verkry en die ander is verhard.
Roma RusSynod 11:7  Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
Roma FreOltra 11:7  Qu'est-il donc arrivé? — Ce qu'Israël recherche, il ne l'a point obtenu; toutefois l'élite l'a obtenu, tandis que tous les autres se sont aveuglés,
Roma UrduGeoD 11:7  ग़रज़, जिस चीज़ की तलाश में इसराईल रहा वह पूरी क़ौम को हासिल नहीं हुई बल्कि सिर्फ़ उसके एक चुने हुए हिस्से को। बाक़ी सबको फ़ज़ल के बारे में बेहिस कर दिया गया,
Roma TurNTB 11:7  Sonuç ne? İsrail aradığına kavuşamadı, seçilmiş olanlar ise kavuştular. Geriye kalanlarınsa yürekleri nasırlaştırıldı.
Roma DutSVV 11:7  Wat dan? Hetgeen Israel zoekt, dat heeft het niet verkregen; maar de uitverkorenen hebben het verkregen, en de anderen zijn verhard geworden.
Roma HunKNB 11:7  Hogyan is van tehát? Amit Izrael keres, azt nem érte el, a választottak pedig elérték. A többiek viszont vakok lettek,
Roma Maori 11:7  Ha, he pehea ra? Ko ta Iharaira e rapu nei, kihai tenei i taea e ia; otira kua taea e te hunga whiriwhiri, ko era atu ia i whakapakeketia:
Roma sml_BL_2 11:7  Jari ai lagi'? Halam tabāk e' bangsa Isra'il ya pagmatayan sigām. Luwal a'a pinene' e' Tuhan ya makabāk. Bay pinatuwas kōk saga a'a kasehe'an,
Roma HunKar 11:7  Micsoda tehát? A mit Izráel keres, azt nem nyerte meg: a választottak ellenben megnyerték, a többiek pedig megkeményíttettek:
Roma Viet 11:7  Vậy thì làm sao? Ấy là dân Y-sơ-ra-ên chẳng được điều mình tìm; song những kẻ lựa chọn thì đã được, và những kẻ khác thì bị cứng lòng,
Roma Kekchi 11:7  Nakaqˈue retal nak moco chixjunileb ta laj Israel queˈxtau rusilal li Dios li yo̱queb chixsicˈbal. Caˈaj cuiˈ li sicˈbileb ru queˈxtau, usta moco qˈui eb ta. Ut li jun chˈo̱l chic queˈcacuubresi̱c lix chˈo̱leb ut incˈaˈ queˈxba̱nu li quiraj li Dios.
Roma Swe1917 11:7  Huru är det alltså? Vad Israel står efter, det har det icke fått; allenast de utvalda hava fått det, medan de andra hava blivit förstockade.
Roma KhmerNT 11:7  តើ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​ទៀត?​ អ្វី​ដែល​ជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល​ស្វែង​រក​ នោះ​មិន​បាន​ទទួល​ឡើយ​ ប៉ុន្ដែ​ពួក​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើសរើស​បាន​ទទួល​ ឯ​អ្នក​ឯទៀតៗ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចិត្ដ​រឹងរូស​
Roma CroSaric 11:7  Što dakle? Što Izrael ište, to nije postigao, ali izabrani postigoše. Ostali pak otvrdnuše,
Roma BasHauti 11:7  Cer beraz? Bilhatzen çuena Israelec eztu ardietsi: eta electioneac ardietsi vkan du, eta goiticoac gogortu içan dirade,
Roma WHNU 11:7  τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτο ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν
Roma VieLCCMN 11:7  Vậy thì sao ? Điều mà Ít-ra-en tìm kiếm, thì họ đã không đạt được ; nhưng những kẻ được tuyển chọn đã đạt được. Còn những người khác thì đã ra cứng lòng,
Roma FreBDM17 11:7  Quoi donc ? c’est que ce qu’Israël cherchait, il ne l’a point obtenu ; mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis ;
Roma TR 11:7  τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν
Roma HebModer 11:7  ועתה מה הוא את אשר בקש ישראל לא השיג רק הנבחרים הם השיגו והנשארים השמינו לבבם׃
Roma Kaz 11:7  Бұның мәнісі не? Исраил халқы көздеген мақсатына жеткен жоқ, бірақ оның ішінен таңдап алынғандар оған жетті. Қалғандары қасарысып, сене алмай қалды.
Roma UkrKulis 11:7  Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли,
Roma FreJND 11:7  Quoi donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis,
Roma TurHADI 11:7  Peki ne oldu? İsrailoğulları Allah katında sâlih olma yolunu aradıysa da aradığına kavuşamadı. Allah’ın aralarından seçtiği azınlıksa sâlih sayıldı. Diğerleri inat etti, iman etmeyi reddetti.
Roma GerGruen 11:7  Was nun? Was Israel erstrebte, hat es nicht erreicht. Nur der auserwählte Teil hat es erreicht, die anderen wurden verstockt,
Roma SloKJV 11:7  Kaj torej? Izrael ni dosegel tega, za kar si je prizadeval, temveč so to dosegli izvoljeni, ostali pa so bili zaslepljeni
Roma Haitian 11:7  Bon. Kisa n'a di koulye a? Sa pèp Izrayèl la t'ap chache a, li pa t' jwenn li. Men, moun Bondye te chwazi yo, se yo ase ki jwenn li. Kanta pou lòt yo, yo vin gen tèt di,
Roma FinBibli 11:7  Kuinkas siis? Jota Israel etsii, sitä ei hän ole saanut; mutta valitut sen ovat saaneet ja ne muut ovat paatuneet,
Roma SpaRV 11:7  ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
Roma HebDelit 11:7  וְעַתָּה מַה־הוּא אֵת אֲשֶׁר־בִּקֵּשׁ יִשְׂרָאֵל לֹא הִשִּׂיג רַק הַנִּבְחָרִים הֵם הִשִּׂיגוּ וְהַנִּשְׁאָרִים הִשְׁמִינוּ לְבָבָם׃
Roma WelBeibl 11:7  Dyma beth mae hyn yn ei olygu: Wnaeth pawb yn Israel ddim cael gafael yn beth roedden nhw'n ei geisio mor daer. Ond mae rhai wedi'i gael, sef y rhai mae Duw wedi'u dewis. Mae'r lleill wedi troi'n ystyfnig.
Roma GerMenge 11:7  Wie steht es also? Was Israel erstrebt, das hat es (in seiner Gesamtheit) nicht erreicht; der auserwählte Teil aber hat es erreicht; die übrigen dagegen sind verstockt worden,
Roma GreVamva 11:7  Τι λοιπόν; Ο Ισραήλ δεν επέτυχεν εκείνο το οποίον ζητεί, οι εκλεκτοί όμως επέτυχον· οι δε λοιποί ετυφλώθησαν,
Roma Tisch 11:7  Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
Roma UkrOgien 11:7  Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не оде́ржав, та оде́ржали ви́брані, а останні затверді́ли,
Roma MonKJV 11:7  Тэгвэл яах вэ? Израйль эрж хайсан зүйлээ олж аваагүй. Харин сонгогдсон нь үүнийг олж авсан бөгөөд үлдсэн нь
Roma FreCramp 11:7  Que dirons-nous donc ? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu ; mais ceux que Dieu a choisis l'ont obtenu, tandis que les autres ont été aveuglés,
Roma SrKDEkav 11:7  Шта дакле? Шта искаше Израиљ оно не доби; а избор доби; остали пак заслепише.
Roma SpaTDP 11:7  ¿Entonces que? A quien Israel busca, a aquel no lo obtuvieron, pero los elejidos lo obtuvieron, y los demás fueron endurecidos.
Roma PolUGdan 11:7  Cóż więc? Czego Izrael szuka, tego nie osiągnął, ale wybrani osiągnęli, a inni zostali pogrążeni w zatwardziałości;
Roma FreGenev 11:7  Quoi donc ? Ce qu'Ifraël eft apres à chercher, il ne l'a point obtenu, mais l'élection l'a obtenu, & les autres ont efté endurcis,
Roma FreSegon 11:7  Quoi donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,
Roma Swahili 11:7  Sasa, je? Watu wa Israeli hawakukipata kile walichokuwa wanakitafuta; lakini wote walioteuliwa walikipata. Wengine walipumbazwa,
Roma SpaRV190 11:7  ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
Roma HunRUF 11:7  Mi tehát a helyzet? Amire Izráel törekedett, azt nem érte el. A választottak azonban elérték, a többiek pedig megkeményíttettek,
Roma FreSynod 11:7  Qu'est-ce à dire? C'est qu'Israël n'a point obtenu ce qu'il cherche; mais les élus l'ont obtenu, et les autres ont été endurcis,
Roma DaOT1931 11:7  Hvad altsaa? Det, Israel søger efter, har det ikke opnaaet, men Udvalget har opnaaet det; de øvrige derimod bleve forhærdede,
Roma FarHezar 11:7  پس چه نتیجه می‌گیریم؟ اینکه اسرائیل آنچه را مشتاقانه در پی کسبش بود، به‌‌دست نیاورد. امّا برگزیدگان به‌‌دست آوردند و دیگران به سختدلی دچار شدند.
Roma TpiKJPB 11:7  Wanem nau? Israel i no bin kisim dispela samting em i painim. Tasol ol man God i bin makim i bin kisim dispela, na ol arapela i kamap aipas,
Roma ArmWeste 11:7  Ուրեմն ի՞նչ. Իսրայէլ չհասաւ այն բանին՝ որ կը փնտռէր. սակայն ընտրուածնե՛րը հասան անոր, իսկ միւսները կուրցան
Roma DaOT1871 11:7  Hvad altsaa? Det, Israel søger efter, har det ikke opnaaet, men Udvalget har opnaaet det; de øvrige derimod bleve forhærdede,
Roma JapRague 11:7  然らば何ぞや、イスラエル人は其求め居たりし所を得ず、撰まれたる人は之を得て、他の人は頑固になれり。
Roma Peshitta 11:7  ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܗܝ ܕܒܥܐ ܗܘܐ ܐܝܤܪܝܠ ܠܐ ܐܫܟܚ ܓܒܝܬܐ ܕܝܢ ܐܫܟܚܬ ܫܪܟܗܘܢ ܕܝܢ ܐܬܥܘܪܘ ܒܠܒܗܘܢ ܀
Roma FreVulgG 11:7  Que dirons-nous donc ? Ce que cherchait Israël, il ne l’a pas trouvé ; mais les élus l’ont trouvé, et les autres ont été aveuglés ;
Roma PolGdans 11:7  Cóż tedy? Czego Izrael szuka, tego nie dostąpił; ale wybrani dostąpili, a inni zatwardzeni są,
Roma JapBungo 11:7  さらば如何に、イスラエルはその求むる所を得ず、選ばれたる者は之を得たり、その他の者は鈍くせられたり。
Roma Elzevir 11:7  τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν
Roma GerElb18 11:7  Was nun? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt; aber die Auswahl hat es erlangt, die übrigen aber sind verstockt worden,