Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 7:11  Wisdomisgood with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Eccl NHEBJE 7:11  Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Eccl ABP 7:11  [2is good 1Wisdom] with an allotment and abundance to the ones viewing the sun.
Eccl NHEBME 7:11  Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Eccl Rotherha 7:11  Good is wisdom, with an inheritance,—and a profit, to such as see the sun.
Eccl LEB 7:11  Wisdom is good with an inheritance; ⌞it benefits the living⌟.
Eccl RNKJV 7:11  Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Eccl Jubilee2 7:11  Knowledge [is] good with an inheritance and [is] the excellency of those that see the sun.
Eccl Webster 7:11  Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
Eccl Darby 7:11  Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
Eccl ASV 7:11  Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
Eccl LITV 7:11  Wisdom is good with an inheritance; yea, a gain to those who see the sun.
Eccl Geneva15 7:11  Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
Eccl CPDV 7:11  You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
Eccl BBE 7:11  Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
Eccl DRC 7:11  Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
Eccl GodsWord 7:11  Wisdom is as good as an inheritance. It is an advantage to everyone who sees the sun.
Eccl JPS 7:11  Wisdom is good with an inheritance, yea, a profit to them that see the sun.
Eccl KJVPCE 7:11  ¶ Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Eccl NETfree 7:11  Wisdom, like an inheritance, is a good thing; it benefits those who see the light of day.
Eccl AB 7:11  Wisdom is good with an inheritance; and there is an advantage by it to them that see the sun.
Eccl AFV2020 7:11  Wisdom is good with an inheritance; Yea, a profit to those who see the sun.
Eccl NHEB 7:11  Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Eccl NETtext 7:11  Wisdom, like an inheritance, is a good thing; it benefits those who see the light of day.
Eccl UKJV 7:11  Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Eccl Noyes 7:11  Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
Eccl KJV 7:11  Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Eccl KJVA 7:11  Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Eccl AKJV 7:11  Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Eccl RLT 7:11  Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Eccl MKJV 7:11  Wisdom is good with an inheritance; but it is gain to those who see the sun.
Eccl YLT 7:11  Wisdom is good with an inheritance, And an advantage it is to those beholding the sun.
Eccl ACV 7:11  Wisdom is as good as an inheritance, yea, it is more excellent for those who see the sun.
Eccl VulgSist 7:11  Ne dicas: Quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
Eccl VulgCont 7:11  Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? Stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
Eccl Vulgate 7:11  ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
Eccl VulgHetz 7:11  Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
Eccl VulgClem 7:11  Ne dicas : Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ? stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
Eccl CzeBKR 7:11  Dobrá jest moudrost s statkem, a velmi užitečná těm, kteříž vidí slunce;
Eccl CzeB21 7:11  Moudrost je dobrá jako zděděné jmění, prospěšná je těm, kdo vidí světlo dne.
Eccl CzeCEP 7:11  Dobrá je moudrost, jakož i dědictví, užitečná těm, kdo vidí slunce;
Eccl CzeCSP 7:11  Dobrá je moudrost jako dědictví; je výhodou pro ty, kteří vidí slunce,
Eccl PorBLivr 7:11  Boa é a sabedoria com a herança; e proveito há para os que veem ao sol;
Eccl Mg1865 7:11  Tsara tahaka ny lova ny fahendrena, sady zava-mahasoa ho an’ izay mahita masoandro izany.
Eccl FinPR 7:11  {7:12} Viisaus on yhtä hyvä kuin perintöosa ja on etu niille, jotka ovat näkemässä aurinkoa.
Eccl FinRK 7:11  Viisaus on yhtä hyvä kuin perintöosa ja parempikin niille, jotka näkevät auringon.
Eccl ChiSB 7:11  智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
Eccl CopSahBi 7:11  ⲙⲡⲣϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲕϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ
Eccl ChiUns 7:11  智慧和产业并好,而且见天日的人得智慧更为有益。
Eccl BulVeren 7:11  Мъдростта е добра като наследство и полезна за онези, които гледат слънцето,
Eccl AraSVD 7:11  اَلْحِكْمَةُ صَالِحَةٌ مِثْلُ ٱلْمِيرَاثِ، بَلْ أَفْضَلُ لِنَاظِرِي ٱلشَّمْسِ.
Eccl Esperant 7:11  Bona estas saĝeco kune kun hereda havo, kaj ĝi estas profita al tiuj, kiuj vidas la sunon.
Eccl ThaiKJV 7:11  สติปัญญาประกอบกับมรดกก็เป็นของดี การนั้นเป็นประโยชน์แก่คนที่ได้เห็นดวงตะวัน
Eccl OSHB 7:11  טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה עִֽם־נַחֲלָ֑ה וְיֹתֵ֖ר לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Eccl BurJudso 7:11  ပညာသည် အမွှေဥစ္စာကဲ့သို့ ကောင်း၍၊ နေကို မြင်သော သူတို့အား ကျေးဇူးပြုတတ်၏။
Eccl FarTPV 7:11  حکمت زیادتر از ارث ارزش دارد و هرکسی در این دنیا باید از حکمت برخودار باشد.
Eccl UrduGeoR 7:11  Agar hikmat ke alāwā mīrās meṅ milkiyat bhī mil jāe to yih achchhī bāt hai, yih un ke lie sūdmand hai jo sūraj deḳhte haiṅ.
Eccl SweFolk 7:11  Fråga inte: Varför var det bättre förr? Det är inte av vishet du frågar så.
Eccl GerSch 7:11  Weisheit ist so gut wie ein Erbe und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
Eccl TagAngBi 7:11  Karunungan ay mabuting gaya ng mana: oo, lalong marilag sa ganang kanila na nakakakita ng araw.
Eccl FinSTLK2 7:11  Viisaus on parempi kuin perintöosa ja etu niille, jotka ovat näkemässä aurinkoa.
Eccl Dari 7:11  حکمت زیادتر از میراث قدر دارد و هر کسی باید از حکمت برخوردار باشد.
Eccl SomKQA 7:11  Xigmaddu sida dhaxal oo kale ayay u wanaagsan tahay, oo waa u faa'iido kuwa qorraxda arka.
Eccl NorSMB 7:11  Visdom er jamgod med ervegods, og ei vinning for deim som ser soli.
Eccl Alb 7:11  Dituria është e mirë bashkë me një pasuri dhe u sjell përfitime atyre që shohin diellin.
Eccl UyCyr 7:11  Даналиқ мирастәк яхши нәрсидур. Чүнки у қуяшни көрүватқан барлиқ адәмләргә мәнпийәт кәлтүриду.
Eccl KorHKJV 7:11  ¶지혜는 상속 재산과 더불어 좋은 것이니 해를 쳐다보는 자들에게는 그것을 통하여 유익이 있도다.
Eccl SrKDIjek 7:11  Добра је мудрост с имањем, и корисна је онима који виде сунце.
Eccl Wycliffe 7:11  Seie thou not, What gessist thou is of cause, that the formere tymes weren betere than ben now? for whi siche axyng is fonned.
Eccl Mal1910 7:11  ജ്ഞാനം ഒരു അവകാശംപോലെ നല്ലതു; സകലഭൂവാസികൾക്കും അതു ബഹുവിശേഷം.
Eccl KorRV 7:11  지혜는 유업 같이 아름답고 햇빛을 보는 자에게 유익하도다
Eccl Azeri 7:11  حئکمت، مئراث قدر ياخشي‌دير، گونشي گؤرَنلره فايدالي‌دير،
Eccl KLV 7:11  valtaHghach ghaH as QaQ as an inheritance. HIja', 'oH ghaH latlh excellent vaD chaH 'Iv legh the pemHov.
Eccl ItaDio 7:11  La sapienza è buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
Eccl RusSynod 7:11  Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Eccl CSlEliza 7:11  Да не речеши: что бысть, яко дние прежднии беша блази паче сих? Яко не в мудрости вопросил еси о сем.
Eccl ABPGRK 7:11  αγαθή σοφία μετά κληροδοσίας και περίσσεια τοις θεωρούσι τον ήλιον
Eccl FreBBB 7:11  La sagesse est aussi bonne qu'un héritage ; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil ;
Eccl LinVB 7:11  Bwanya bozali malamu lokola biloko tata atikeli yo, bokozwelaka bato banso ba nse litomba.
Eccl HunIMIT 7:11  Jó a bölcseség a birtokkal és nyereség a napot látóknak.
Eccl ChiUnL 7:11  智之美同於業、有益於凡覩日光者、
Eccl VietNVB 7:11  Sự khôn ngoan quí giá như thừa hưởng gia tài điền sản,Và đem lại lợi ích lâu dài cho người sống trên đời.
Eccl LXX 7:11  ἀγαθὴ σοφία μετὰ κληροδοσίας καὶ περισσεία τοῖς θεωροῦσιν τὸν ἥλιον
Eccl CebPinad 7:11  Ang kaalam sama ra kaayo sa usa ka kabilin, oo, labi pang maayo kini kanila nga nakakita sa adlaw.
Eccl RomCor 7:11  Înţelepciunea preţuieşte cât o moştenire şi chiar mai mult pentru cei ce văd soarele.
Eccl Pohnpeia 7:11  Aramas koaros me momour konehng re en loalokong; pwe met mwahu rasehng alehdi sohso ehu
Eccl HunUj 7:11  Jó a bölcsesség az örökség mellett, hasznos azoknak, akik látják a napot.
Eccl GerZurch 7:11  Frage nicht: Wie kommt es, / dass die früheren Zeiten / besser waren als die jetzigen? / Denn das wäre nicht eine weise Frage. /
Eccl PorAR 7:11  Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que veem o sol.
Eccl DutSVVA 7:11  De wijsheid is goed met een erfdeel; en degenen, die de zon aanschouwen, hebben voordeel daarvan.
Eccl FarOPV 7:11  حکمت مثل میراث نیکو است بلکه به جهت بینندگان آفتاب نیکوتر.
Eccl Ndebele 7:11  Inhlakanipho yinhle ilelifa, njalo kulenzuzo kwabalibonayo ilanga.
Eccl PorBLivr 7:11  Boa é a sabedoria com a herança; e proveito há para os que veem ao sol;
Eccl Norsk 7:11  Visdom er jevngod med arvegods, ja ennu ypperligere for dem som ser solen;
Eccl SloChras 7:11  Modrost je enako dobra kakor dediščina in še boljša njim, ki gledajo solnce.
Eccl Northern 7:11  Hikmət miras mal qədər yaxşıdır, Dünyada yaşayan hər kəs üçün faydalıdır.
Eccl GerElb19 7:11  Weisheit ist gut wie ein Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
Eccl LvGluck8 7:11  Gudrība ir tik laba kā mantība un labums tiem, kas sauli redz.
Eccl PorAlmei 7:11  Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
Eccl ChiUn 7:11  智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧更為有益。
Eccl SweKarlX 7:11  Säg icke: Hvad är det, att de förra dagar voro bättre än denne? Ty du frågar sådant icke visliga.
Eccl FreKhan 7:11  Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
Eccl FrePGR 7:11  La sagesse est aussi avantageuse qu'un héritage, et c'est un profit pour ceux qui voient le soleil.
Eccl PorCap 7:11  *Bom é ter sabedoria e, também, ter uma herança. Isso é vantajoso para os que veem o Sol.
Eccl JapKougo 7:11  知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
Eccl GerTextb 7:11  Weisheit ist so gut wie Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
Eccl SpaPlate 7:11  No preguntes: “¿Por qué los tiempos antiguos fueron mejores que estos?”, porque no es sabiduría el preguntarlo.
Eccl Kapingam 7:11  Digau huogodoo ala e-mouli la-ne-belee hai gi-kabemee. Ma e-humalia gadoo be-di kae nia maluagina gowaa mai baahi o maadua.
Eccl WLC 7:11  טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה עִֽם־נַחֲלָ֑ה וְיֹתֵ֖ר לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Eccl LtKBB 7:11  Gerai yra išmintis su paveldėjimu, ypač tiems, kurie mato saulę.
Eccl Bela 7:11  Добрая мудрасьць — як і добрая спадчына, асабліва ж бо тым, што сонца бачаць:
Eccl GerBoLut 7:11  Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Eccl FinPR92 7:11  Viisaus on yhtä arvokas kuin peritty omaisuus, vieläpä arvokkaampikin täällä auringon alla elävälle,
Eccl SpaRV186 7:11  Buena es la ciencia con herencia; y más a los que ven el sol:
Eccl NlCanisi 7:11  Vraag niet, waarom vroeger de tijden beter waren dan nu; Want niet uit wijsheid vraagt ge zo iets.
Eccl GerNeUe 7:11  Weisheit mit Wohlstand ist ein Vorteil für alle, die das Sonnenlicht sehen.
Eccl UrduGeo 7:11  اگر حکمت کے علاوہ میراث میں ملکیت بھی مل جائے تو یہ اچھی بات ہے، یہ اُن کے لئے سودمند ہے جو سورج دیکھتے ہیں۔
Eccl AraNAV 7:11  الْحِكْمَةُ مَعَ الْمِيرَاثِ صَالِحَةٌ وَذَاتُ مَنْفَعَةٍ لِلأَحْيَاءِ.
Eccl ChiNCVs 7:11  智慧与产业都是好的,对得见天日的人是有益的。
Eccl ItaRive 7:11  La sapienza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
Eccl Afr1953 7:11  Wysheid is net so goed as 'n erfdeel en 'n voordeel vir die wat die son sien.
Eccl RusSynod 7:11  Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце,
Eccl UrduGeoD 7:11  अगर हिकमत के अलावा मीरास में मिलकियत भी मिल जाए तो यह अच्छी बात है, यह उनके लिए सूदमंद है जो सूरज देखते हैं।
Eccl TurNTB 7:11  Bilgelik miras kadar iyidir, Güneşi gören herkes için yararlıdır.
Eccl DutSVV 7:11  De wijsheid is goed met een erfdeel; en degenen, die de zon aanschouwen, hebben voordeel daarvan.
Eccl HunKNB 7:11  Jobb a bölcsesség a vagyonnál, és nagyobb előny azoknak, akik a napot látják.
Eccl Maori 7:11  He pai tonu te whakaaro nui, ano he taonga tuku iho: ae ra, he pai rawa ake ki te hunga e kite ana i te ra.
Eccl HunKar 7:11  Jó a bölcseség az örökséggel, és előmenetelökre van az embereknek, a kik a napot látják.
Eccl Viet 7:11  Sự khôn ngoan cũng tốt bằng cơ nghiệp; nó có ích cho những người thấy mặt trời.
Eccl Kekchi 7:11  Li cha̱bil naˈleb kˈaxal us chokˈ reheb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Aˈan joˈ jun li ma̱tan qˈuebil reheb.
Eccl Swe1917 7:11  Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
Eccl CroSaric 7:11  Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
Eccl VieLCCMN 7:11  Sự khôn ngoan đáng quý như một gia nghiệp, và hữu ích cho những ai thấy ánh mặt trời.
Eccl FreBDM17 7:11  La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l’avantage d’elle.
Eccl FreLXX 7:11  La sagesse est bonne, unie aux richesses ; elle est alors profitable à ceux qui vivent sous le soleil.
Eccl Aleppo 7:11  טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש
Eccl MapM 7:11  טוֹבָ֥ה חׇכְמָ֖ה עִֽם־נַחֲלָ֑ה וְיֹתֵ֖ר לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Eccl HebModer 7:11  טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Eccl Kaz 7:11  «Даналық мұрадай игілікті, жарық дүниеде жүрген жанға сондай пайдалы.
Eccl FreJND 7:11  La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil ;
Eccl GerGruen 7:11  Die Weisheit ist so gut wie Eigentum. Für alle ist sie Vorteil, die die Sonne schauen.
Eccl SloKJV 7:11  Modrost je dobra z dediščino in z njo je korist tistim, ki gledajo sonce.
Eccl Haitian 7:11  Sa bon pou moun gen bon konprann. Se tankou si ou te gen anpil byen. Se yon gwo avantaj pou tout moun k'ap viv sou latè.
Eccl FinBibli 7:11  Viisaus on yhtä hyvä kuin perintöosa ja on etu niille, jotka ovat näkemässä aurinkoa.
Eccl SpaRV 7:11  Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
Eccl WelBeibl 7:11  Mae doethineb, fel etifeddiaeth, yn beth da ac yn fanteisiol i bob person byw,
Eccl GerMenge 7:11  Weisheit ist so gut wie ein Erbbesitz, und Einsicht ein Gewinn für die, welche das Sonnenlicht sehen;
Eccl GreVamva 7:11  Η σοφία είναι καλή ως η κληρονομία, και ωφέλιμος εις τους βλέποντας τον ήλιον.
Eccl UkrOgien 7:11  Добра мудрість з багатством, а прибу́ток для тих, хто ще сонечко бачить,
Eccl SrKDEkav 7:11  Добра је мудрост с имањем, и корисна је онима који виде сунце.
Eccl FreCramp 7:11  La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
Eccl PolUGdan 7:11  Dobra jest mądrość przy dziedzictwie i jest pożyteczna dla tych, którzy widzą słońce.
Eccl FreSegon 7:11  La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
Eccl SpaRV190 7:11  Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
Eccl HunRUF 7:11  Jó a bölcsesség az örökség mellett, hasznos azoknak, akik látják a napot.
Eccl DaOT1931 7:11  Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
Eccl TpiKJPB 7:11  ¶ Save tru em i gutpela wantaim wanpela samting papa i givim pikinini. Na long dispela i gat helpim long ol lain husat i lukim san.
Eccl DaOT1871 7:11  Visdom er god som et Arvegods, ja bedre for dem, som skue Solen;
Eccl FreVulgG 7:11  Ne dis point : D’où vient que les temps passés ont été meilleurs que ceux d’aujourd’hui ? car cette demande est insensée.
Eccl PolGdans 7:11  Dobra jest mądrość przy majętności,i jest pożteczna tym, którzy widzą słońce.
Eccl JapBungo 7:11  智慧の上に財產をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
Eccl GerElb18 7:11  Weisheit ist gut wie ein Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.