Eccl
|
RWebster
|
7:12 |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
7:12 |
For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
|
Eccl
|
ABP
|
7:12 |
For [2in 3its shadow 1wisdom] is as the shadow of silver; and the advantage of the knowledge of wisdom will restore to life the one having it.
|
Eccl
|
NHEBME
|
7:12 |
For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
|
Eccl
|
Rotherha
|
7:12 |
For, a protection, is wisdom, and, a protection, is silver,—but, the advantage of knowledge, is, that, wisdom, giveth life to the possessors thereof.
|
Eccl
|
LEB
|
7:12 |
⌞For wisdom offers protection like money offers protection⌟. But knowledge has an advantage—wisdom restores life to its possessor.
|
Eccl
|
RNKJV
|
7:12 |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
7:12 |
For knowledge [is] a defence, [and] money [is] a defence; but wisdom excels in [that] it gives life to those that have it.
|
Eccl
|
Webster
|
7:12 |
For wisdom [is] a defense, [and] money [is] a defense: but the excellence of knowledge [is], [that] wisdom giveth life to them that have it.
|
Eccl
|
Darby
|
7:12 |
For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
|
Eccl
|
ASV
|
7:12 |
For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
|
Eccl
|
LITV
|
7:12 |
For wisdom is in a shadow; and silver is in a shadow; but the excellency of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
|
Eccl
|
Geneva15
|
7:12 |
Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
|
Eccl
|
CPDV
|
7:12 |
Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
|
Eccl
|
BBE
|
7:12 |
Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
|
Eccl
|
DRC
|
7:12 |
Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
|
Eccl
|
GodsWord
|
7:12 |
Wisdom protects us just as money protects us, but the advantage of wisdom is that it gives life to those who have it.
|
Eccl
|
JPS
|
7:12 |
For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
7:12 |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
|
Eccl
|
NETfree
|
7:12 |
For wisdom provides protection, just as money provides protection. But the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves the life of its owner.
|
Eccl
|
AB
|
7:12 |
For wisdom in its shadow is as the shadow of silver, and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
|
Eccl
|
AFV2020
|
7:12 |
For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom which preserves the life of those who have it.
|
Eccl
|
NHEB
|
7:12 |
For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
|
Eccl
|
NETtext
|
7:12 |
For wisdom provides protection, just as money provides protection. But the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves the life of its owner.
|
Eccl
|
UKJV
|
7:12 |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it.
|
Eccl
|
Noyes
|
7:12 |
For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
|
Eccl
|
KJV
|
7:12 |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
|
Eccl
|
KJVA
|
7:12 |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
|
Eccl
|
AKJV
|
7:12 |
For wisdom is a defense, and money is a defense: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it.
|
Eccl
|
RLT
|
7:12 |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
|
Eccl
|
MKJV
|
7:12 |
For wisdom is a defense, and money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
|
Eccl
|
YLT
|
7:12 |
For wisdom is a defense, money is a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom is , She reviveth her possessors.
|
Eccl
|
ACV
|
7:12 |
For wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:12 |
Porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a maior vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a possuem.
|
Eccl
|
Mg1865
|
7:12 |
Fa fialokalofana ny fahendrena, ary fialokalofana ny vola; ary ny mahatsara ny fahalalana dia izao: Maharo ny ain’ ny manana azy ny fahendrena.
|
Eccl
|
FinPR
|
7:12 |
{7:13} Sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa, mutta tieto on hyödyllisempi: viisaus pitää haltijansa elossa.
|
Eccl
|
FinRK
|
7:12 |
Viisauden varjossa on kuin rahan varjossa. Mutta tieto on rahaa hyödyllisempi, ja viisaus pitää haltijansa elossa.
|
Eccl
|
ChiSB
|
7:12 |
因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
7:12 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲡⲣⲏ
|
Eccl
|
ChiUns
|
7:12 |
因为智慧护庇人,好像银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命。这就是知识的益处。
|
Eccl
|
BulVeren
|
7:12 |
защото мъдростта е защита, както и парите са защита, но предимството на знанието е, че мъдростта оживява онези, които я имат.
|
Eccl
|
AraSVD
|
7:12 |
لِأَنَّ ٱلَّذِي فِي ظِلِّ ٱلْحِكْمَةِ هُوَ فِي ظِلِّ ٱلْفِضَّةِ، وَفَضْلُ ٱلْمَعْرِفَةِ هُوَ إِنَّ ٱلْحِكْمَةَ تُحْيِي أَصْحَابَهَا.
|
Eccl
|
Esperant
|
7:12 |
Ĉar la saĝeco estas ŝirmo tiel same, kiel mono estas ŝirmo; sed la supereco de scienco konsistas en tio, ke la saĝeco donas vivon al sia posedanto.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
7:12 |
เงินเป็นเครื่องป้องกันฉันใด สติปัญญาก็เป็นเครื่องป้องกันฉันนั้น และผลประโยชน์ของความรู้ คือสติปัญญาย่อมรักษาชีวิตของผู้ที่มีสติปัญญานั้น
|
Eccl
|
OSHB
|
7:12 |
כִּ֛י בְּצֵ֥ל הַֽחָכְמָ֖ה בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף וְיִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽחָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
7:12 |
အကြောင်းမူကား၊ ပညာသည် ကွယ်ကာတတ် ၏။ ငွေသည်လည်း ကွယ်ကာတတ်၏။ ပညာအတတ် သည် အဘယ်သို့မြတ်သနည်းဟူမူကား၊ ပညာအတတ်ကို ရသောသူသည် အသက်ကိုလည်း ရတတ်၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
7:12 |
حکمت و ثروت پناهگاهی برای انسان هستند، ولی برتری حکمت این است که به انسان زندگی میبخشد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
7:12 |
Kyoṅki hikmat paisoṅ kī tarah panāh detī hai, lekin hikmat kā ḳhās fāydā yih hai ki wuh apne mālik kī jān bachāe rakhtī hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
7:12 |
Vishet är lika gott som ett arv, en förmån för dem som ser solen.
|
Eccl
|
GerSch
|
7:12 |
Denn die Weisheit gewährt Schutz, und auch das Geld gewährt Schutz; aber der Vorzug der Erkenntnis ist der, daß die Weisheit ihrem Besitzer das Leben erhält.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
7:12 |
Sapagka't ang karunungan ay sanggalang, sa makatuwid baga'y gaya ng salapi na sanggalang: nguni't ang karilagan ng kaalaman, ay iniingatan ng karunungan ang buhay niya na nagtatangkilik niyaon.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
7:12 |
Sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa, mutta tieto on hyödyllisempi: viisaus pitää haltijansa elossa.
|
Eccl
|
Dari
|
7:12 |
گرچه پول و ثروت به انسان امنیت مالی مهیا می کند، اما حکمت فضیلت زیادتر دارد، زیرا به صاحبان خود زندگی می بخشد.
|
Eccl
|
SomKQA
|
7:12 |
Waayo, xigmaddu waxay wax u daafacdaa sida lacagtu wax u daafacdo oo kale, laakiinse aqoonta faa'iidadeedu waa in xigmaddu ay nabadgeliso kuwa iyada haysta.
|
Eccl
|
NorSMB
|
7:12 |
For ein sit i skuggen av visdomen som i skuggen av pengar, men fyremunen med kunnskap er at visdomen held eigaren sin i live.
|
Eccl
|
Alb
|
7:12 |
Sepse dituria është një mbrojtje ashtu si është paraja; por epërsia e diturisë qëndron në këtë; dituria i bën të jetojnë ata që e zotërojnë.
|
Eccl
|
UyCyr
|
7:12 |
Даналиқ адәмни худди пул қоғдиғандәк қоғдайду. Даналиқниң артуқчилиғи шуки, у сәндә болса сениң һаятиңни сақлайду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
7:12 |
지혜는 방벽이며 돈은 방벽이니라. 그러나 지식의 뛰어난 점은 지혜가 그것을 소유한 자들에게 생명을 준다는 것이니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
7:12 |
Јер је мудрост заклон, и новци су заклон; али је претежније знање мудрости тијем што даје живот ономе ко је има.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
7:12 |
Forsothe wisdom with richessis is more profitable, and profitith more to men seynge the sunne.
|
Eccl
|
Mal1910
|
7:12 |
ജ്ഞാനം ഒരു ശരണം, ദ്രവ്യവും ഒരു ശരണം; ജ്ഞാനമോ ജ്ഞാനിയുടെ ജീവനെ പാലിക്കുന്നു; ഇതത്രേ പരിജ്ഞാനത്തിന്റെ വിശേഷത.
|
Eccl
|
KorRV
|
7:12 |
지혜도 보호하는 것이 되고 돈도 보호하는 것이 되나 지식이 더욱 아름다움은 지혜는 지혜 얻은 자의 생명을 보존함이니라
|
Eccl
|
Azeri
|
7:12 |
چونکي نجه پول، آدامي کؤلگهسئنده حئفظ اِدَر، حئکمت ده آدامي اله حئفظ اِدَر. لاکئن معرئفتئن اوستونلويو بودور کي، حئکمت اونا صاحئب اولانا حيات وِرَر.
|
Eccl
|
KLV
|
7:12 |
vaD valtaHghach ghaH a defense, 'ach as Huch ghaH a defense; 'ach the excellency vo' Sov ghaH vetlh valtaHghach poltaH the yIn vo' ghaH 'Iv ghajtaH 'oH.
|
Eccl
|
ItaDio
|
7:12 |
Perciocchè la sapienza è all’ombra, e i danari sono all’ombra; ma la scienza della sapienza ha questo vantaggio, ch’ella fa vivere quelli che ne son dotati.
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:12 |
потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
7:12 |
Блага мудрость с наследием, паче же видящым солнце:
|
Eccl
|
ABPGRK
|
7:12 |
ότι εν σκιά αυτής η σοφία ως σκιά αργυρίου και περίσσεια γνώσεως της σοφίας ζωοποιήσει τον παρ΄ αυτής
|
Eccl
|
FreBBB
|
7:12 |
car la sagesse offre un abri, l'argent offre un abri, mais l'avantage de la connaissance, c'est que la sagesse fait vivre qui la possède.
|
Eccl
|
LinVB
|
7:12 |
Bwanya bokobatelaka moto, se lokola mosolo ; kasi bwanya bokobikisa mpe moto oyo azali na bwango.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
7:12 |
Mert árnyékúl van a bölcseség, árnyékúl az ezüst, de a tudás elsőbbsége: a bölcseség életben tartja gazdáját.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
7:12 |
智爲護庇、金錢亦然、惟智能保人之生命、其益尤著、
|
Eccl
|
VietNVB
|
7:12 |
Cũng như tiền bạc,Sự khôn ngoan như bóng che thân,Nhưng sự hiểu biết của người khôn ngoan có ích lợi lâu dài hơn,Vì nhờ sự khôn ngoan mà bảo tồn được mạng sống mình.
|
Eccl
|
LXX
|
7:12 |
ὅτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία ὡς σκιὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ περισσεία γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τὸν παρ’ αὐτῆς
|
Eccl
|
CebPinad
|
7:12 |
Kay ang kaalam maoy usa ka panagang maingon nga ang salapi usa ka panagang man: apan ang pagkahalangdon sa kahibalo mao, kana nga kaalam nagabantay sa kinabuhi niadtong nagabaton niini.
|
Eccl
|
RomCor
|
7:12 |
Căci ocrotire dă şi înţelepciunea, ocrotire dă şi argintul; dar un folos mai mult al ştiinţei este că înţelepciunea ţine în viaţă pe cei ce o au.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
7:12 |
oh pahn doareiuk duwehte omw naineki mwohni. Kupwurokong kin doandoareiuk-met iei kamwahupen erpit.
|
Eccl
|
HunUj
|
7:12 |
Mert oltalom a bölcsesség, akárcsak a pénz, de hasznos dolog tudni, hogy a bölcsesség élteti azokat, akiknek van.
|
Eccl
|
GerZurch
|
7:12 |
Weisheit ist so gut wie Besitz, / und Einsicht ein Vorzug für die, / welche die Sonne schauen; /
|
Eccl
|
PorAR
|
7:12 |
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
7:12 |
Want de wijsheid is tot een schaduw, en het geld is tot een schaduw; maar de uitnemendheid der wetenschap is, dat de wijsheid haar bezitters het leven geeft.
|
Eccl
|
FarOPV
|
7:12 |
زیرا که حکمت ملجایی است و نقره ملجایی؛ اما فضیلت معرفت این است که حکمت صاحبانش را زندگی میبخشد.
|
Eccl
|
Ndebele
|
7:12 |
Ngoba inhlakanipho iyisivikelo, imali iyisivikelo; kodwa ubungcono bolwazi yikuthi lunika impilo kubaninilo.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:12 |
Porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a maior vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a possuem.
|
Eccl
|
Norsk
|
7:12 |
for å være i visdommens skygge er som å være i skyggen av rikdom, men kunnskapens fortrin er at visdommen holder sin eier i live.
|
Eccl
|
SloChras
|
7:12 |
Kajti modrost je obrana in denar je obrana, toda prednost znanja je ta, da modrost ohrani v življenju njega, kdor jo ima.
|
Eccl
|
Northern
|
7:12 |
Çünki pul necə insanın sipəridirsə, Hikmət də eləcə insanın sipəridir. Amma biliyin faydası bundan ibarətdir: Hikmət ona sahib olana həyat verər.
|
Eccl
|
GerElb19
|
7:12 |
Denn im Schatten ist, wer Weisheit hat, im Schatten, wer Geld hat; aber der Vorzug der Erkenntnis ist dieser, daß die Weisheit ihren Besitzern Leben gibt.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
7:12 |
Jo gudrības pavēnī ir kā naudas pavēnī; un tas ir atzīšanas labums, ka gudrība dod dzīvību tiem, kam tā ir.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
7:12 |
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
|
Eccl
|
ChiUn
|
7:12 |
因為智慧護庇人,好像銀錢護庇人一樣。惟獨智慧能保全智慧人的生命。這就是知識的益處。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
7:12 |
Vishet är god mild arfvedelen, och hjelper, att en kan glädja sig af solene.
|
Eccl
|
FreKhan
|
7:12 |
Car ainsi on est sous la protection de la sagesse et sous la protection de l’argent; toutefois la sagesse l’emporte, car elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent.
|
Eccl
|
FrePGR
|
7:12 |
Car la sagesse offre un abri, l'argent offre un abri ; mais l'avantage reste à la science : la sagesse donne la vie à ceux qui la possèdent. –
|
Eccl
|
PorCap
|
7:12 |
A sabedoria protege-nos e o dinheiro também nos protege, mas a sabedoria tem a vantagem de dar vida aos que a possuem.
|
Eccl
|
JapKougo
|
7:12 |
知恵が身を守るのは、金銭が身を守るようである。しかし、知恵はこれを持つ者に生命を保たせる。これが知識のすぐれた所である。
|
Eccl
|
GerTextb
|
7:12 |
Denn Schatten gewährt die Weisheit, Schatten das Geld, aber der Vorzug der Erkenntnis ist: die Weisheit erhält dem, der sie besitzt, das Leben.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
7:12 |
Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.
|
Eccl
|
Kapingam
|
7:12 |
Di kabemee ga-gowadu gi-di-goe di benebene do mouli, be-nia bahihadu ala e-mee di-benebene do mouli. Di kabemee le e-benebene goe gi-daha mo nia haingadaa, deenei di humalia o-di kabemee.
|
Eccl
|
WLC
|
7:12 |
כִּ֛י בְּצֵ֥ל הַֽחָכְמָ֖ה בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף וְיִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽחָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
7:12 |
Išmintis yra tokia pat apsauga kaip pinigai, bet pažinimo pranašumas tas, kad išmintis suteikia gyvenimą tam, kuris ją turi.
|
Eccl
|
Bela
|
7:12 |
бо пад шатамі мудрасьці, як пад шатамі срэбра; а перавага пазнаньня ў тым, што мудрасьць жыцьцё зьберагае таму, хто яе мае.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
7:12 |
Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
|
Eccl
|
FinPR92
|
7:12 |
sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa. Viisaus vain on sikäli rahaa hyödyllisempi, että se pitää omistajansa hengissä.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
7:12 |
Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede, en que da vida a sus poseedores.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
7:12 |
Wijsheid staat in waarde gelijk met een erfenis, Een groot goed is het voor hen, die het zonlicht aanschouwen;
|
Eccl
|
GerNeUe
|
7:12 |
Denn im Schatten der Weisheit ist es wie im Schatten des Geldes. Doch der Vorteil der Weisheit ist, dass sie einen am Leben erhält.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
7:12 |
کیونکہ حکمت پیسوں کی طرح پناہ دیتی ہے، لیکن حکمت کا خاص فائدہ یہ ہے کہ وہ اپنے مالک کی جان بچائے رکھتی ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
7:12 |
الَّذِي يَسْتَظِلُّ بِالْحِكْمَةِ كَمَنْ يَسْتَظِلُّ بِالْفِضَّةِ، إِلاَّ أَنَّ لِمَعْرِفَةِ الْحِكْمَةِ فَضْلاً، وَهُوَ أَنَّهَا تَحْفَظُ حَيَاةَ أَصْحَابِهَا.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
7:12 |
因为受智慧的庇护,如同受银子的庇护。唯有智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。
|
Eccl
|
ItaRive
|
7:12 |
Poiché la sapienza offre un riparo, come l’offre il danaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
|
Eccl
|
Afr1953
|
7:12 |
Want wysheid is 'n beskutting, geld is 'n beskutting; maar die voordeel van kennis is: die wysheid hou die besitter daarvan in die lewe.
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:12 |
потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
7:12 |
क्योंकि हिकमत पैसों की तरह पनाह देती है, लेकिन हिकमत का ख़ास फ़ायदा यह है कि वह अपने मालिक की जान बचाए रखती है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
7:12 |
Bilgelik siperdir, para da siper, Bilginin yararı ise şudur: Bilgelik ona sahip olan kişinin yaşamını korur.
|
Eccl
|
DutSVV
|
7:12 |
Want de wijsheid is tot een schaduw, en het geld is tot een schaduw; maar de uitnemendheid der wetenschap is, dat de wijsheid haar bezitters het leven geeft.
|
Eccl
|
HunKNB
|
7:12 |
Mert amint megoltalmaz a bölcsesség, ugyanúgy megoltalmaz a pénz is; a tudomány és a bölcsesség mégis hasznosabb, mert életet ad a birtokosának.
|
Eccl
|
Maori
|
7:12 |
Hei whakamarumaru iho te whakaaro nui, hei pera hoki i te moni te whakamarumaru: ko te pai ia o te matauranga koia tenei, ka ora i te whakaaro nui nga tangata nana.
|
Eccl
|
HunKar
|
7:12 |
Mert a bölcseségnek árnyéka alatt, és a gazdagságnak árnyéka alatt egyformán nyugszik az ember! de a tudomány hasznosb, mivelhogy a bölcseség életet ád az ő urainak.
|
Eccl
|
Viet
|
7:12 |
Vì sự khôn ngoan che thân cũng như tiền bạc che thân vậy; nhưng sự khôn ngoan thắng hơn, vì nó giữ mạng sống cho người nào đã được nó.
|
Eccl
|
Kekchi
|
7:12 |
Li naˈleb naxtenkˈa li junju̱nk. Joˈcan ajcuiˈ li tumin naxtenkˈa li junju̱nk. Abanan li ani cuan xnaˈleb naxnau xcolbal rix lix yuˈam.
|
Eccl
|
Swe1917
|
7:12 |
Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
|
Eccl
|
CroSaric
|
7:12 |
Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
7:12 |
Quả thật, núp bóng khôn ngoan khác nào núp bóng tiền bạc : nhưng khôn ngoan hiểu biết thì có lợi hơn, vì sự khôn ngoan làm cho người khôn được sống.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
7:12 |
Car on est à couvert à l’ombre de la sagesse, de même qu’à l’ombre de l’argent ; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.
|
Eccl
|
FreLXX
|
7:12 |
Car on s'abrite à l'ombre de la sagesse, comme à l'ombre de l'argent ; mais l'avantage de la science et de la sagesse, c'est qu'elles font vivre celui qui les possède.
|
Eccl
|
Aleppo
|
7:12 |
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה
|
Eccl
|
MapM
|
7:12 |
כִּ֛י בְּצֵ֥ל הַֽחׇכְמָ֖ה בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף וְיִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽחׇכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ׃
|
Eccl
|
HebModer
|
7:12 |
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
|
Eccl
|
Kaz
|
7:12 |
Себебі ақшасы адамды қорғайтынындай, даналық та оны қорғар. Ал даналықтың бір артықшылығы: ол иесінің өмірін сақтап қалар».
|
Eccl
|
FreJND
|
7:12 |
car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent ; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
|
Eccl
|
GerGruen
|
7:12 |
Die Weisheit ist ein Schutz, ein Schutz das Geld. Des Wissens Vorzug aber ist, daß Weisheit ihrem Herrn das Leben wahrt. -
|
Eccl
|
SloKJV
|
7:12 |
Kajti modrost je obramba in denar je obramba, toda odličnost spoznanja je, da modrost daje življenje tem, ki jo imajo.
|
Eccl
|
Haitian
|
7:12 |
Bon konprann pwoteje ou menm jan lajan ka fè l'. Men, avantaj yon moun genyen lè li gen konesans avèk bon konprann, sa l' konnen an ap fè l' viv.
|
Eccl
|
FinBibli
|
7:12 |
Sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa, mutta tieto on hyödyllisempi: viisaus pitää haltijansa elossa.
|
Eccl
|
SpaRV
|
7:12 |
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
7:12 |
oherwydd mae doethineb, fel arian, yn gysgod i'n cadw'n saff. Ond mantais doethineb ydy hyn: mae doethineb yn cadw'r doeth yn fyw.
|
Eccl
|
GerMenge
|
7:12 |
denn im Schatten der Weisheit ist man ebenso geborgen wie im Schatten des Geldes; aber der Vorzug der Erkenntnis besteht darin, daß die Weisheit ihrem Besitzer das Leben erhält. –
|
Eccl
|
GreVamva
|
7:12 |
Διότι η σοφία είναι σκέπη, ως είναι σκέπη το αργύριον· πλην η υπεροχή της γνώσεως είναι, ότι η σοφία ζωοποιεί τους έχοντας αυτήν.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
7:12 |
бо в тіні мудрости — як у тіні срі́бла, та ко́ристь пізна́ння у то́му, що мудрість життя зберігає тому́, хто має її.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
7:12 |
Јер је мудрост заклон, и новци су заклон; али је претежније знање мудрости тим што даје живот ономе ко је има.
|
Eccl
|
FreCramp
|
7:12 |
Car telle la protection de l'argent, telle la protection de la sagesse ; mais un avantage du savoir, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
7:12 |
Mądrość bowiem jest osłoną, osłoną są też pieniądze; lecz korzyść z poznania jest taka: mądrość daje życie tym, którzy ją mają.
|
Eccl
|
FreSegon
|
7:12 |
Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
7:12 |
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
|
Eccl
|
HunRUF
|
7:12 |
Mert oltalom a bölcsesség, akárcsak a pénz, de hasznos dolog tudni, hogy a bölcsesség élteti azokat, akiknek van.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
7:12 |
thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
7:12 |
Long wanem, save tru em i samting bilong lukautim nem, na mani em i samting bilong lukautim nem. Tasol gutpela samting olgeta bilong save em i olsem, long save tru i givim laip long ol husat i gat dispela.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
7:12 |
thi at være under Visdoms Skygge, er at være under Penges Skygge; og Kundskabs Fortrin er: At Visdommen giver dem Livet, som eje den.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
7:12 |
La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.
|
Eccl
|
PolGdans
|
7:12 |
Albowiem pod cieniem mądrości, i pod cieniem srebra odpoczywa człowiek, a wszakże przedniejsza jest umiejętność mądrości; bo przynosi żywot tym, którzy ją mają.
|
Eccl
|
JapBungo
|
7:12 |
智慧も身の護庇となり銀子も身の護庇となる 然ど智惠はまたこれを有る者に生命を保しむ 是知識の殊勝たるところなり
|
Eccl
|
GerElb18
|
7:12 |
Denn im Schatten ist, wer Weisheit hat, im Schatten, wer Geld hat aber der Vorzug der Erkenntnis ist dieser, daß die Weisheit ihren Besitzern Leben gibt
|