Eccl
|
RWebster
|
7:13 |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
|
Eccl
|
NHEBJE
|
7:13 |
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
|
Eccl
|
ABP
|
7:13 |
Behold the actions of God! For who shall be able to adorn what ever God should turn from him?
|
Eccl
|
NHEBME
|
7:13 |
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
|
Eccl
|
Rotherha
|
7:13 |
Consider the work of God,—for who can straighten what he hath bent?
|
Eccl
|
LEB
|
7:13 |
Consider the work of God. For who is able to make straight what he made crooked?
|
Eccl
|
RNKJV
|
7:13 |
Consider the work of Elohim: for who can make that straight, which he hath made crooked?
|
Eccl
|
Jubilee2
|
7:13 |
Consider the work of God; for who can make straight that which [he] has twisted?
|
Eccl
|
Webster
|
7:13 |
Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
|
Eccl
|
Darby
|
7:13 |
Consider the work ofGod; for who can make straight what he hath made crooked?
|
Eccl
|
ASV
|
7:13 |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
|
Eccl
|
LITV
|
7:13 |
Consider the work of God: for who can make that straight which He has bent?
|
Eccl
|
Geneva15
|
7:13 |
Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
|
Eccl
|
CPDV
|
7:13 |
For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
|
Eccl
|
BBE
|
7:13 |
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
|
Eccl
|
DRC
|
7:13 |
For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
|
Eccl
|
GodsWord
|
7:13 |
Consider what God has done! Who can straighten what God has bent?
|
Eccl
|
JPS
|
7:13 |
Consider the work of G-d; for who can make that straight, which He hath made crooked?
|
Eccl
|
KJVPCE
|
7:13 |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
|
Eccl
|
NETfree
|
7:13 |
Consider the work of God: For who can make straight what he has bent?
|
Eccl
|
AB
|
7:13 |
Behold the works of God; for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
|
Eccl
|
AFV2020
|
7:13 |
Consider the work of God; for who can make straight what He has made crooked?
|
Eccl
|
NHEB
|
7:13 |
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
|
Eccl
|
NETtext
|
7:13 |
Consider the work of God: For who can make straight what he has bent?
|
Eccl
|
UKJV
|
7:13 |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
|
Eccl
|
Noyes
|
7:13 |
Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
|
Eccl
|
KJV
|
7:13 |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
|
Eccl
|
KJVA
|
7:13 |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
|
Eccl
|
AKJV
|
7:13 |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
|
Eccl
|
RLT
|
7:13 |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
|
Eccl
|
MKJV
|
7:13 |
Consider the work of God; for who can make straight what He has made crooked?
|
Eccl
|
YLT
|
7:13 |
See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
|
Eccl
|
ACV
|
7:13 |
Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:13 |
Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
|
Eccl
|
Mg1865
|
7:13 |
Saino ny asan’ Andriamanitra; fa iza moa no mahahitsy izay nataony ho meloka?
|
Eccl
|
FinPR
|
7:13 |
{7:14} Katso Jumalan tekoja; sillä kuka voi sen suoristaa, minkä hän on vääräksi tehnyt?
|
Eccl
|
FinRK
|
7:13 |
Katso Jumalan tekoja: kuka voi suoristaa sen, minkä hän on vääräksi tehnyt?
|
Eccl
|
ChiSB
|
7:13 |
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
|
Eccl
|
CopSahBi
|
7:13 |
ϫⲉ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲥϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲉⲥϩⲟⲓⲃⲉⲥ ⲉⲥⲟ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲃⲉⲥ ⲛϩⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲧⲉⲅⲛⲟⲥⲓⲥ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟ ⲙⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲥ
|
Eccl
|
ChiUns
|
7:13 |
你要察看 神的作为;因 神使为曲的,谁能变为直呢?
|
Eccl
|
BulVeren
|
7:13 |
Разгледай Божието дело, защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
|
Eccl
|
AraSVD
|
7:13 |
اُنْظُرْ عَمَلَ ٱللهِ: لِأَنَّهُ مَنْ يَقْدِرُ عَلَى تَقْوِيمِ مَا قَدْ عَوَّجَهُ؟
|
Eccl
|
Esperant
|
7:13 |
Rigardu la faron de Dio; ĉar kiu povas tion rektigi, kion Li kurbigis?
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
7:13 |
จงพิจารณาพระราชกิจของพระเจ้า สิ่งใดๆที่พระองค์ทรงกระทำให้คดอยู่แล้ว ใครจะเหยียดสิ่งนั้นๆให้ตรงได้เล่า
|
Eccl
|
OSHB
|
7:13 |
רְאֵ֖ה אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְתַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
7:13 |
ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကိုဆင်ခြင်လော့။ ကောက်စေတော်မူသော အရာကိုအဘယ်သို့ ဖြောင့်စေ နိုင်သနည်း။
|
Eccl
|
FarTPV
|
7:13 |
کارهای خدا را ببینید، چه کسی میتواند آنچه را که او کج ساخته است راست نماید؟
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
7:13 |
Allāh ke kām kā mulāhazā kar. Jo kuchh us ne pechdār banāyā kaun use suljhā saktā hai?
|
Eccl
|
SweFolk
|
7:13 |
Vishetens beskydd är som pengars beskydd. Men kunskapens fördel är att visheten ger liv åt sin ägare.
|
Eccl
|
GerSch
|
7:13 |
Betrachte das Werk Gottes! Wer kann gerade machen, was er krümmt?
|
Eccl
|
TagAngBi
|
7:13 |
Gunitain mo ang gawa ng Dios: sapagka't sinong makapagtutuwid ng ginawa niyang baluktot?
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
7:13 |
Katso Jumalan tekoja, sillä kuka voi suoristaa sen, minkä hän on vääräksi tehnyt?
|
Eccl
|
Dari
|
7:13 |
کارهای خدا را ببینید؛ چه کسی می تواند ماهیت چیزی را طوریکه خدا ساخته است، تغییر بدهد؟
|
Eccl
|
SomKQA
|
7:13 |
Bal Ilaah shuqulkiisa ka fiirso, waayo, wixii uu isagu qalloociyey bal yaa toosin kara?
|
Eccl
|
NorSMB
|
7:13 |
Sjå på Guds verk! For kven kann beinka det som han hev gjort krokut?
|
Eccl
|
Alb
|
7:13 |
Konsideroje veprën e Perëndisë: kush mund të drejtojë atë që ai ka bërë të shtrëmbër?
|
Eccl
|
UyCyr
|
7:13 |
Худаниң қилғанлирини ойла, У әгри қилғанни ким түзләләйду?
|
Eccl
|
KorHKJV
|
7:13 |
하나님의 일을 깊이 생각해 보라. 그분께서 굽게 하신 것을 누가 능히 곧게 하겠느냐?
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
7:13 |
Погледај дјело Божије; јер ко може исправити што он искриви?
|
Eccl
|
Wycliffe
|
7:13 |
For as wisdom defendith, so money defendith; but lernyng and wisdom hath this more, that tho yyuen lijf to `her weldere.
|
Eccl
|
Mal1910
|
7:13 |
ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തിയെ നോക്കുക; അവൻ വളെച്ചതിനെ നേരെയാക്കുവാൻ ആൎക്കു കഴിയും?
|
Eccl
|
KorRV
|
7:13 |
하나님의 행하시는 일을 보라 하나님이 굽게 하신 것을 누가 능히 곧게 하겠느냐
|
Eccl
|
Azeri
|
7:13 |
تارينين ائشئنه بئر دئقّت ات؛ اونون اَيري اتدئيئني کئم دوز اده بئلر؟
|
Eccl
|
KLV
|
7:13 |
qel the vum vo' joH'a', vaD 'Iv laH chenmoH vetlh straight, nuq ghaH ghajtaH chenmoHta' crooked?
|
Eccl
|
ItaDio
|
7:13 |
Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch’egli avrà travolto?
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:13 |
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
|
Eccl
|
CSlEliza
|
7:13 |
яко в сени его мудрость, якоже сень сребра, и изюбилие разума премудрости оживляет, иже от нея.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
7:13 |
ίδε τα ποιήματα του θεού ότι τις δυνήσεται του κοσμήσαι ον αν ο θεός διαστρέψη αυτόν
|
Eccl
|
FreBBB
|
7:13 |
Considère l'œuvre de Dieu ! Car qui peut redresser ce qu'il a fait courbé ?
|
Eccl
|
LinVB
|
7:13 |
Tala naino misala Nzambe asalaki, nani akoki kosembola eloko ye agumbaki ?
|
Eccl
|
HunIMIT
|
7:13 |
Nézd az Isten művét; mert ki egyenesítheti ki azt, a mit ő meggörbített?
|
Eccl
|
ChiUnL
|
7:13 |
當考上帝之作爲、彼所曲者、孰能直之、
|
Eccl
|
VietNVB
|
7:13 |
Hãy suy gẫm công việc của Đức Chúa Trời;Vật Ngài bẻ congAi làm thẳng lại được?
|
Eccl
|
LXX
|
7:13 |
ἰδὲ τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ ὅτι τίς δυνήσεται τοῦ κοσμῆσαι ὃν ἂν ὁ θεὸς διαστρέψῃ αὐτόν
|
Eccl
|
CebPinad
|
7:13 |
Palandunga ang buhat sa Dios: kay kinsa ang makatul-id niadtong iyang gihimong baliko?
|
Eccl
|
RomCor
|
7:13 |
Uită-te cu băgare de seamă la lucrarea lui Dumnezeu! Cine poate să îndrepte ce a făcut El strâmb?
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
7:13 |
Medemedewe dahme Koht ketin wiadahr. Ihs me kak kainenehla dahme Koht ketin kapirekelahr?
|
Eccl
|
HunUj
|
7:13 |
Figyeld meg Isten alkotásait: ki tudná kiegyenesíteni, amit ő görbévé tett?
|
Eccl
|
GerZurch
|
7:13 |
denn Schutz gewährt die Weisheit so gut wie das Geld, / doch die Weisheit gibt ihrem Besitzer Leben. /
|
Eccl
|
PorAR
|
7:13 |
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
|
Eccl
|
DutSVVA
|
7:13 |
Aanmerk het werk Gods; want wie kan recht maken, dat Hij krom gemaakt heeft?
|
Eccl
|
FarOPV
|
7:13 |
اعمال خدا را ملاحظه نما زیرا کیست که بتواند آنچه را که او کج ساخته است راست نماید؟
|
Eccl
|
Ndebele
|
7:13 |
Nakana umsebenzi kaNkulunkulu; ngoba ngubani olakho ukwelula akugobisileyo?
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:13 |
Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
|
Eccl
|
Norsk
|
7:13 |
Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
|
Eccl
|
SloChras
|
7:13 |
Glej delo Božje! Kajti kdo more zravnati, kar je on skrivil?
|
Eccl
|
Northern
|
7:13 |
Allahın işinə diqqət et: Onun əydiyini kim düzəldə bilər?
|
Eccl
|
GerElb19
|
7:13 |
Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
|
Eccl
|
LvGluck8
|
7:13 |
Uzlūko Dieva darbu, jo kas to var darīt taisnu, ko viņš ir darījis līku?
|
Eccl
|
PorAlmei
|
7:13 |
Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
|
Eccl
|
ChiUn
|
7:13 |
你要察看 神的作為;因 神使為曲的,誰能變為直呢?
|
Eccl
|
SweKarlX
|
7:13 |
Ty vishet beskärmar; penningar beskärma ock; men visheten gifver lif honom, som henne hafver.
|
Eccl
|
FreKhan
|
7:13 |
Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
|
Eccl
|
FrePGR
|
7:13 |
Considère l'action de Dieu ; car qui peut rendre droit ce qu'il a fait courbe ? –
|
Eccl
|
PorCap
|
7:13 |
Considera as obras de Deus: quem poderá endireitar o que Ele deixou ficar torto?
|
Eccl
|
JapKougo
|
7:13 |
神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
|
Eccl
|
GerTextb
|
7:13 |
Siehe an das Werk Gottes; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
|
Eccl
|
SpaPlate
|
7:13 |
Escudo es la sabiduría, y escudo es el dinero, pero el conocimiento de la sabiduría tiene la ventaja de dar vida a su poseedor.
|
Eccl
|
Kapingam
|
7:13 |
Hagamaanadu-ina nia mee a God ala ne-hai. Dehee di hai o dahi dangada e-mee di-hagahuudonu di mee a God dela ne-hagabiga?
|
Eccl
|
WLC
|
7:13 |
רְאֵ֖ה אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְתַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
7:13 |
Pažvelk į Dievo darbus! Kas galėtų ištiesinti tai, ką Jis padarė kreivą?
|
Eccl
|
Bela
|
7:13 |
Прыгледзься да дзеяў Божых: хто можа выправіць тое, што Ён зрабіў крывым.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
7:13 |
Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krummet?
|
Eccl
|
FinPR92
|
7:13 |
Katso Jumalan tekoja: kuka voi suoristaa sen, minkä hän on käyräksi tehnyt?
|
Eccl
|
SpaRV186
|
7:13 |
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar el que él torció?
|
Eccl
|
NlCanisi
|
7:13 |
Want wijsheid beschermt, en rijkdom beschermt, Maar de kennis der wijsheid geeft bovendien leven aan wie haar bezit.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
7:13 |
Betrachte das Werk Gottes: Wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
|
Eccl
|
UrduGeo
|
7:13 |
اللہ کے کام کا ملاحظہ کر۔ جو کچھ اُس نے پیچ دار بنایا کون اُسے سلجھا سکتا ہے؟
|
Eccl
|
AraNAV
|
7:13 |
تَأَمَّلْ فِي عَمَلِ اللهِ، مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يُقَوِّمَ مَا يُعَوِّجُهُ؟
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
7:13 |
要观察 神的作为,因为他所屈曲的,谁能弄直呢?
|
Eccl
|
ItaRive
|
7:13 |
Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?
|
Eccl
|
Afr1953
|
7:13 |
Aanskou die werk van God, want wie kan reguit maak wat Hy krom gemaak het?
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:13 |
Смотри на деяния Божии: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
7:13 |
अल्लाह के काम का मुलाहज़ा कर। जो कुछ उसने पेचदार बनाया कौन उसे सुलझा सकता है?
|
Eccl
|
TurNTB
|
7:13 |
Tanrı'nın yaptığını düşün: O'nun eğrilttiğini kim doğrultabilir?
|
Eccl
|
DutSVV
|
7:13 |
Aanmerk het werk Gods; want wie kan recht maken, dat Hij krom gemaakt heeft?
|
Eccl
|
HunKNB
|
7:13 |
Szemléld Isten művét, hogy senki sem tudja egyenessé tenni, amit görbének alkotott!
|
Eccl
|
Maori
|
7:13 |
Whakaaroa ta te Atua mahi: ko wai hoki hei mea kia tika tana i mea ai kia hape?
|
Eccl
|
HunKar
|
7:13 |
Tekintsd meg az Istennek cselekedetit; mert kicsoda teheti egyenessé, a mit ő görbévé tett?
|
Eccl
|
Viet
|
7:13 |
Hãy xem xét công việc của Ðức Chúa Trời; vì vật gì Ngài đã đánh cong, ai có thể làm ngay lại được?
|
Eccl
|
Kekchi
|
7:13 |
Cheqˈuehak retal li cˈaˈru naxba̱nu li Dios. ¿Ma cuan ta biˈ junak naru tixti̱cobresi rix junak li cˈaˈak re ru li ac xyi̱b li Dios chi yocos rix?
|
Eccl
|
Swe1917
|
7:13 |
Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
|
Eccl
|
CroSaric
|
7:13 |
Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
7:13 |
Hãy ngắm xem việc Thiên Chúa làm : Người đã bẻ cong, nào ai uốn thẳng được ?
|
Eccl
|
FreBDM17
|
7:13 |
Regarde l’œuvre de Dieu ; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu’il aura renversé ?
|
Eccl
|
FreLXX
|
7:13 |
Considère les œuvres de Dieu ; car qui pourrait redresser celui que Dieu a courbé ?
|
Eccl
|
Aleppo
|
7:13 |
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
|
Eccl
|
MapM
|
7:13 |
רְאֵ֖ה אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְתַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ׃
|
Eccl
|
HebModer
|
7:13 |
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
|
Eccl
|
Kaz
|
7:13 |
Құдайдың ісіне назар аударшы: Ол бір нәрсені қисық қылып қойса, оны түзету кімнің қолынан келер?
|
Eccl
|
FreJND
|
7:13 |
Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu ?
|
Eccl
|
GerGruen
|
7:13 |
Durchlebe nur der Gottheit Schickung! Denn wer kann grade machen, was sie krümmt?
|
Eccl
|
SloKJV
|
7:13 |
Preudari Gospodovo delo, kajti kdo lahko izravna to, kar je on skrivil?
|
Eccl
|
Haitian
|
7:13 |
Gade travay Bondye! Ki moun ki ka drese sa Bondye kwochi?
|
Eccl
|
FinBibli
|
7:13 |
Katso Jumalan tekoja; sillä kuka voi sen suoristaa, minkä hän on vääräksi tehnyt?
|
Eccl
|
SpaRV
|
7:13 |
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
|
Eccl
|
WelBeibl
|
7:13 |
Ystyriwch bopeth mae Duw wedi'i wneud! Pwy sy'n gallu sythu beth mae e wedi'i blygu?
|
Eccl
|
GerMenge
|
7:13 |
Betrachte das Walten Gottes; denn wer kann etwas gerade machen, was er gekrümmt hat?
|
Eccl
|
GreVamva
|
7:13 |
Θεώρει το έργον του Θεού· διότι τις δύναται να κάμη ευθές εκείνο, το οποίον αυτός έκαμε στρεβλόν;
|
Eccl
|
UkrOgien
|
7:13 |
Розваж Божий учинок, — бо хто́ може те ви́простати, що Він покриви́в?
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
7:13 |
Погледај дело Божије; јер ко може исправити шта Он искриви?
|
Eccl
|
FreCramp
|
7:13 |
Regarde l'œuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu'il a courbé ?
|
Eccl
|
PolUGdan
|
7:13 |
Przypatrz się dziełu Boga. Kto bowiem może wyprostować to, co on krzywym uczynił?
|
Eccl
|
FreSegon
|
7:13 |
Regarde l'œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
|
Eccl
|
SpaRV190
|
7:13 |
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
|
Eccl
|
HunRUF
|
7:13 |
Figyeld meg Isten alkotásait: ki tudná kiegyenesíteni, amit ő görbévé tett?
|
Eccl
|
DaOT1931
|
7:13 |
Se paa Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
7:13 |
Tingim na skelim wok bilong God. Long wanem, husat i ken mekim samting i kamap stretpela, dispela Em i bin mekim krungut?
|
Eccl
|
DaOT1871
|
7:13 |
Se Guds Gerning; thi hvo kan gøre det lige, som han gør kroget?
|
Eccl
|
FreVulgG
|
7:13 |
Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi ; mais la science et la sagesse ont cela de plus, qu’elles donnent la vie à celui qui les possède.
|
Eccl
|
PolGdans
|
7:13 |
Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?
|
Eccl
|
JapBungo
|
7:13 |
汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
|
Eccl
|
GerElb18
|
7:13 |
Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
|