|
Eccl
|
AB
|
7:14 |
In the day of prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity. Consider, I say, God also has caused the one to agree with the other for this reason, that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
ABP
|
7:14 |
In the day of goodness live in good! and look out in the day of evil! Behold! and indeed with one [3harmony 4with these 2caused 1God] concerning speech, that [2should not find 1man 4after 5him 3anything].
|
|
Eccl
|
ACV
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider. Yea, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
|
|
Eccl
|
AFV2020
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider that God has made the one as well as the other, to the end that man should find nothing that will come after him.
|
|
Eccl
|
AKJV
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also has set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
ASV
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything that shall be after him.
|
|
Eccl
|
BBE
|
7:14 |
In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
|
|
Eccl
|
CPDV
|
7:14 |
Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
|
|
Eccl
|
DRC
|
7:14 |
Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
|
|
Eccl
|
Darby
|
7:14 |
In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider:God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
|
|
Eccl
|
Geneva15
|
7:14 |
For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
|
|
Eccl
|
GodsWord
|
7:14 |
When times are good, be happy. But when times are bad, consider this: God has made the one time as well as the other so that mortals cannot predict their future.
|
|
Eccl
|
JPS
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; G-d hath made even the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
Jubilee2
|
7:14 |
In the day of good enjoy that which is good, but in the day of adversity open your [eyes and learn]: God also has made the one [(the day of adversity)] before the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
KJV
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
KJVA
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
KJVPCE
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
LEB
|
7:14 |
In the day of prosperity, rejoice! But in the day of adversity, consider! For God made one in place of another so that mortals cannot find out what will happen ⌞in the future⌟.
|
|
Eccl
|
LITV
|
7:14 |
In the good day, be in good spirit , but also consider in the evil day, that God has made one along with the other, so that man should not find anything after him.
|
|
Eccl
|
MKJV
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity take note that God also has set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
NETfree
|
7:14 |
In times of prosperity be joyful, but in times of adversity consider this: God has made one as well as the other, so that no one can discover what the future holds.
|
|
Eccl
|
NETtext
|
7:14 |
In times of prosperity be joyful, but in times of adversity consider this: God has made one as well as the other, so that no one can discover what the future holds.
|
|
Eccl
|
NHEB
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
|
|
Eccl
|
NHEBJE
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
|
|
Eccl
|
NHEBME
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
|
|
Eccl
|
Noyes
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
|
|
Eccl
|
RLT
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
RNKJV
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: Elohim also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
RWebster
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath appointed the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
Rotherha
|
7:14 |
In the day of prosperity, be joyful, but, in the day of misfortune, consider,—Even the one equally with the other, hath God made, to the end man might find out—after him—nothing.
|
|
Eccl
|
UKJV
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also has set the one opposite to the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
Webster
|
7:14 |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
|
|
Eccl
|
YLT
|
7:14 |
In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
|
|
Eccl
|
ABPGRK
|
7:14 |
εν ημέρα αγαθωσύνης ζήθι εν αγαθώ και ίδε εν ημέρα κακίας ίδε και γε συν τούτο σύμφωνον τούτων ο εποίησεν ο θεός περί λαλιάς ίνα μη εύρη άνθρωπος οπίσω αυτού ουδέν
|
|
Eccl
|
Afr1953
|
7:14 |
Wees goedsmoeds op die dag van voorspoed, en op die dag van onheil, bedink dan: Ook hierdie dag het God gemaak net soos daardie, daarom dat die mens ná sy dood niks meer sal ontdek nie.
|
|
Eccl
|
Alb
|
7:14 |
Në ditën e bollëkut ji i gëzuar, por në ditën e fatkqësisë mendohu thellë. Perëndia ka bërë si njerën ashtu dhe tjetrën, me qëllim që njeriu të mos zbulojë asgjë nga ato që do të ndodhin pas tij.
|
|
Eccl
|
Aleppo
|
7:14 |
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה
|
|
Eccl
|
AraNAV
|
7:14 |
افْرَحْ فِي يَوْمِ السَّرَّاءِ، وَاعْتَبِرْ فِي يَوْمِ الضَّرَّاءِ. إِنَّ الرَّبَّ قَدْ جَعَلَ السَّرَّاءَ مَعَ الضَّرَّاءِ، لِئَلاَّ يَكْتَشِفَ الإِنْسَانُ شَيْئاً مِمّا يَحْدُثُ بَعْدَ مَوْتِهِ.
|
|
Eccl
|
AraSVD
|
7:14 |
فِي يَوْمِ ٱلْخَيْرِ كُنْ بِخَيْرٍ، وَفِي يَوْمِ ٱلشَّرِّ ٱعْتَبِرْ. إِنَّ ٱللهَ جَعَلَ هَذَا مَعَ ذَاكَ، لِكَيْلَا يَجِدَ ٱلْإِنْسَانُ شَيْئًا بَعْدَهُ.
|
|
Eccl
|
Azeri
|
7:14 |
ياخشي گونلرده شادلي اول، آمّا يامان گونلرده دئقّت ات؛ يقئن کي، اونلارين هر ائکئسئني ده تاري تعيئن ادئب، اله کي، آدام اؤزوندن سونرا نه باش ورهجيئنئ تاپا بئلمهسئن.
|
|
Eccl
|
Bela
|
7:14 |
У добрыя дні карыстайся з дабротаў, а ў ліхія дні разважай: і тое і іншае стварыў Бог, каб ня мог чалавек нічога сказаць пасьля сябе.
|
|
Eccl
|
BulVeren
|
7:14 |
В деня на благоденствие бъди весел, а в деня на бедствие разсъди: Бог е направил едното, както и другото, за да не намери човек нищо след себе си.
|
|
Eccl
|
BurJudso
|
7:14 |
ကောင်းစားသည်ကာလ၌ ဝမ်းမြောက်လော့။ ဆင်းရဲခံရသည်ကာလ၌ ဆင်ခြင်လော့။ လူသည် မိမိ နောက်မှာဖြစ်လတ္တံသော အမှုအရာကိုသိမည်အကြောင်း၊ ဘုရားသခင်သည် ကောင်းစားခြင်းနှင့် ဆင်းရဲခြင်းကို လည်း အလှည့်လှည့်ပေးတော်မူ၏။
|
|
Eccl
|
CSlEliza
|
7:14 |
Виждь творения Божия: яко кто может украсити, егоже аще Бог превратит?
|
|
Eccl
|
CebPinad
|
7:14 |
Sa adlaw sa kauswagan magmalipayon ka, ug sa adlaw sa kasakit magpalandong ka: oo, gibuhat sa Dios ang usa tupad sa usa, sa katuyoan nga ang tawo dili makakaplag bisan unsang butanga nga mahimong sunod kaniya.
|
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
7:14 |
在亨通的日子,应当享福;遭遇患难的时候,就当省察。 神使这两样并存,为了叫人查不出未来的事。
|
|
Eccl
|
ChiSB
|
7:14 |
幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
|
|
Eccl
|
ChiUn
|
7:14 |
遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為 神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
|
|
Eccl
|
ChiUnL
|
7:14 |
亨通之日宜喜樂、患難之日宜思維、上帝使二者互至、俾人不得料其後、○
|
|
Eccl
|
ChiUns
|
7:14 |
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有甚么事。
|
|
Eccl
|
CopSahBi
|
7:14 |
ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲕⲟⲥⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲡⲟⲟⲛϥ
|
|
Eccl
|
CroSaric
|
7:14 |
U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
|
|
Eccl
|
DaOT1871
|
7:14 |
Vær ved et godt Mod paa en god Dag, men betænk paa en ond Dag, at Gud har gjort denne ved Siden af den anden, for at Mennesket ikke skal finde noget, som skal ske efter ham.
|
|
Eccl
|
DaOT1931
|
7:14 |
Vær ved godt Mod paa den gode Dag og indse paa den onde Dag, at Gud skabte denne saavel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
|
|
Eccl
|
Dari
|
7:14 |
در وقت خوشبختی خوش باشید و هنگام سختی فراموش نکنید که خوبی و بدی از جانب خدا است و کسی نمی داند که بعد از او چه حوادثی در دنیا رخ می دهد.
|
|
Eccl
|
DutSVV
|
7:14 |
Geniet het goede ten dage des voorspoeds, maar ten dage des tegenspoeds, zie toe; want God maakt ook den een tegenover den ander, ter oorzake dat de mens niet zou vinden iets, dat na hem zal zijn.
|
|
Eccl
|
DutSVVA
|
7:14 |
Geniet het goede ten dage des voorspoeds, maar ten dage des tegenspoeds, zie toe; want God maakt ook den een tegenover den ander, ter oorzake dat de mens niet zou vinden iets, dat na hem zal zijn.
|
|
Eccl
|
Esperant
|
7:14 |
En la tago de bonstato uzu la bonstaton, kaj en la tago de malfeliĉo atendu: ĉi tion kaj tion aranĝis Dio, por ke la homo nenion komprenu post Li.
|
|
Eccl
|
FarOPV
|
7:14 |
در روز سعادتمندی شادمان باش و درروز شقاوت تامل نما زیرا خدا این را به ازاء آن قرار داد که انسان هیچچیز را که بعد از او خواهدشد دریافت نتواند کرد.
|
|
Eccl
|
FarTPV
|
7:14 |
در وقت خوشبختی خوش باشید و هنگام سختی به یاد آورید که خوبی و بدی از جانب خداست و شما نمیدانید که بعد از آن چه اتّفاقی رخ خواهد داد.
|
|
Eccl
|
FinBibli
|
7:14 |
Hyvänä päivänä ole hyvillä mielin, ja pahana päivänä ymmärrä, että toisen niinkuin toisenkin on Jumala tehnyt, koskapa ihminen ei saa mitään siitä, mikä hänen jälkeensä tulee.
|
|
Eccl
|
FinPR
|
7:14 |
{7:15} Hyvänä päivänä ole hyvillä mielin, ja pahana päivänä ymmärrä, että toisen niinkuin toisenkin on Jumala tehnyt, koskapa ihminen ei saa mitään siitä, mikä hänen jälkeensä tulee.
|
|
Eccl
|
FinPR92
|
7:14 |
Hyvänä päivänä iloitse ja pahana päivänä muista, että Jumala on antanut ne molemmat. Ei ihminen voi moittia Jumalaa.
|
|
Eccl
|
FinRK
|
7:14 |
Hyvänä päivänä ole hyvillä mielin ja pahana päivänä ymmärrä, että Jumala on tehnyt niin toisen kuin toisenkin. Eihän ihminen saa mitään siitä, mikä tulee hänen jälkeensä.
|
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
7:14 |
Hyvänä päivänä ole hyvillä mielin, ja pahana päivänä ymmärrä, että toisen niin kuin toisenkin on Jumala tehnyt, koska ihminen ei saa mitään siitä, mikä hänen jälkeensä tulee.
|
|
Eccl
|
FreBBB
|
7:14 |
Au jour du bonheur, jouis du bonheur ; et au jour du malheur, considère. Dieu a fait l'un à l'opposite de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien [à redire] après lui.
|
|
Eccl
|
FreBDM17
|
7:14 |
Au jour du bien, use du bien, et au jour de l’adversité, prends- y garde ; car Dieu a fait l’un à l’opposite de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien à redire après lui.
|
|
Eccl
|
FreCramp
|
7:14 |
Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis : Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre point ce qui doit lui arriver.
|
|
Eccl
|
FreJND
|
7:14 |
Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde ; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
|
|
Eccl
|
FreKhan
|
7:14 |
Au jour du bonheur, sois content; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui.
|
|
Eccl
|
FreLXX
|
7:14 |
Au jour de la prospérité vis dans le bien-être, et prévois le jour du malheur ; prévois-le : car Dieu a fait telle chose concordant avec telle autre, à cause des propos des hommes, afin qu'ils ne trouvent rien à blâmer en Lui.
|
|
Eccl
|
FrePGR
|
7:14 |
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour malheur, ouvre les yeux ! Dieu est l'auteur de celui-ci, aussi bien que de celui-là, et cela, afin que de son avenir l'homme ne découvre rien.
|
|
Eccl
|
FreSegon
|
7:14 |
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
|
|
Eccl
|
FreVulgG
|
7:14 |
Considère les œuvres de Dieu, et que personne ne peut corriger celui qu’il méprise.
|
|
Eccl
|
GerBoLut
|
7:14 |
Am guten Tage sei guter Dinge und den bosen Tag nimm auch fur gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soli, was kunftig ist.
|
|
Eccl
|
GerElb18
|
7:14 |
Am Tage der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am Tage des Unglücks bedenke :auch diesen wie jenen hat Gott gemacht, damit der Mensch nicht irgend etwas nach sich finde
|
|
Eccl
|
GerElb19
|
7:14 |
Am Tage der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am Tage des Unglücks bedenke: auch diesen wie jenen hat Gott gemacht, damit der Mensch nicht irgend etwas nach sich finde.
|
|
Eccl
|
GerGruen
|
7:14 |
Am guten Tag sei guter Dinge! Am Unglückstag schau hin, - die Gottheit macht ja diesen ebenso wie jenen, - auf diesen Sachverhalt, wonach der Mensch nicht die geringste Spur davon noch später findet! -
|
|
Eccl
|
GerMenge
|
7:14 |
Am guten Tage sei guter Dinge, und am bösen Tage, da erwäge: auch diesen hat Gott ebenso wie jenen gemacht, damit der Mensch nicht ausfindig mache, was nach ihm geschieht.
|
|
Eccl
|
GerNeUe
|
7:14 |
Am Tag des Glücks sei guter Dinge, und am Tag des Unglücks bedenke: Auch diesen hat Gott ebenso wie jenen gemacht. Und was nach ihm kommt, kann der Mensch nicht wissen.
|
|
Eccl
|
GerSch
|
7:14 |
Am guten Tage sei guter Dinge, und am bösen Tage bedenke: auch diesen hat Gott gemacht gleich wie jenen, wie ja der Mensch auch gar nicht erraten kann, was nach demselben kommt.
|
|
Eccl
|
GerTextb
|
7:14 |
Am guten Tage sei guter Dinge und am bösen bedenke: auch diesen hat Gott gemacht ganz so wie jenen, damit der Mensch nachher nichts weiter zu erfahren bekomme.
|
|
Eccl
|
GerZurch
|
7:14 |
Betrachte das Walten Gottes! / Wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat? /
|
|
Eccl
|
GreVamva
|
7:14 |
Εν ημέρα ευτυχίας ευφραίνου, εν δε ημέρα δυστυχίας σκέπτου· διότι ο Θεός έκαμε το εν αντίστιχον του άλλου, διά να μη ευρίσκη ο άνθρωπος μηδέν οπίσω αυτού.
|
|
Eccl
|
Haitian
|
7:14 |
Lè bagay ap mache byen pou ou, fè kè ou kontan. Lè malè tonbe sou ou, chonje ni yonn ni lòt se nan Bondye sa soti. Konsa, yon moun pa janm konnen sa k'ap vin apre l'.
|
|
Eccl
|
HebModer
|
7:14 |
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
|
|
Eccl
|
HunIMIT
|
7:14 |
A jónak napján légy jóban és a bajnak napján lásd: emezt is megfelelően amannak alkotta Isten, annak okából, hogy az ember nem talál maga után semmit.
|
|
Eccl
|
HunKNB
|
7:14 |
A jólét napjain élvezd a jót, a balsors napján pedig gondold meg, hogy ezt is, mint azt, Isten alkotta, azért, hogy az embernek ne lehessen jogos panasza ellene.
|
|
Eccl
|
HunKar
|
7:14 |
A jó szerencsének idején élj a jóval; a gonosz szerencsének idején pedig jusson eszedbe, hogy ezt is, épen úgy, mint azt, Isten szerzette, a végre, hogy az ember semmit abból eszébe ne vegyen, a mi reá következik.
|
|
Eccl
|
HunRUF
|
7:14 |
A jó napokban élj a jóval, a rossz napokban pedig lásd be, hogy ezt is, amazt is Isten készítette azért, hogy az ember ne találja ki, mi következik.
|
|
Eccl
|
HunUj
|
7:14 |
A jó napokban élj a jóval, a rossz napokban pedig lásd be, hogy ezt is, amazt is Isten készítette azért, hogy az ember ne találja ki, mi következik.
|
|
Eccl
|
ItaDio
|
7:14 |
Nel giorno del bene sta’ in allegrezza; e nel giorno dell’avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l’uno contrapposto all’altro, per questa cagione, che l’uomo non troverà nulla dopo sè.
|
|
Eccl
|
ItaRive
|
7:14 |
Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.
|
|
Eccl
|
JapBungo
|
7:14 |
幸福ある日には樂め 禍患ある日には考へよ 神はこの二者をあひ交錯て降したまふ 是は人をしてその後の事を知ることなからしめんためなり
|
|
Eccl
|
JapKougo
|
7:14 |
順境の日には楽しめ、逆境の日には考えよ。神は人に将来どういう事があるかを、知らせないために、彼とこれとを等しく造られたのである。
|
|
Eccl
|
KLV
|
7:14 |
Daq the jaj vo' mIp taH joyful, je Daq the jaj vo' adversity qel; HIja', joH'a' ghajtaH chenmoHta' the wa' retlh Sum retlh tlhej the latlh, Daq the pItlh vetlh loD should ghobe' tu' pa' vay' after ghaH.
|
|
Eccl
|
Kapingam
|
7:14 |
I-di madagoaa nia mee gaa-gila be do manawa, gi-manawa lamalia, gei di madagoaa di haingadaa ma-ga-gila-aga, gi-langahia bolo God e-gaamai di tenetene mo-di haingadaa. Goe e-de-iloo ma di-aha dela ga-gila-aga maalia.
|
|
Eccl
|
Kaz
|
7:14 |
Аманшылық болған күндері соның қызығын көріп қуан! Ал қасіретке душар болғанда мынаны есіңе ал: сол екі жайтты да Құдай тағайындаған. Сондықтан адам кейін не болатынын алдын ала біле алмайды.
|
|
Eccl
|
Kekchi
|
7:14 |
Chisahokˈ saˈ e̱chˈo̱l nak nequex-el chi us riqˈuin li cˈaˈru nequeba̱nu. Ut cui nachal li raylal saˈ e̱be̱n, cheqˈuehak retal nak li Dios naqˈuehoc sahil chˈo̱lej ut naxqˈue ajcuiˈ li rahil chˈo̱lej. Ma̱ ani naxnau cˈaˈru ta̱cha̱lk chiru mokon.
|
|
Eccl
|
KorHKJV
|
7:14 |
형통하는 날에는 기뻐하되 역경을 당하는 날에는 깊이 생각하라. 하나님께서 또한 이것과 저것을 마주보게 두신 것은 사람이 자기 뒤에 일어날 일을 찾지 못하게 하려 하심이로다.
|
|
Eccl
|
KorRV
|
7:14 |
형통한 날에는 기뻐하고 곤고한 날에는 생각하라 하나님이 이 두가지를 병행하게 하사 사람으로 그 장래 일을 능히 헤아려 알지 못하게 하셨느니라
|
|
Eccl
|
LXX
|
7:14 |
ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθωσύνης ζῆθι ἐν ἀγαθῷ καὶ ἐν ἡμέρᾳ κακίας ἰδέ καί γε σὺν τοῦτο σύμφωνον τούτῳ ἐποίησεν ὁ θεὸς περὶ λαλιᾶς ἵνα μὴ εὕρῃ ὁ ἄνθρωπος ὀπίσω αὐτοῦ μηδέν
|
|
Eccl
|
LinVB
|
7:14 |
Mokolo ozali malamu, yoka esengo, mokolo ozali na mpasi, kanisa ’te Nzambe akeli yango inso ibale mpo ’te moto ayeba te makambo nini makoya nsima.
|
|
Eccl
|
LtKBB
|
7:14 |
Gerą dieną džiaukis, o nelaimės dieną susimąstyk: Dievas padarė vieną ir kitą, kad žmogus nežinotų, kas jo laukia.
|
|
Eccl
|
LvGluck8
|
7:14 |
Baudi labumu labā dienā, bet ļaunu dienu ņem arī par labu; jo Dievs dara gan šo gan to, tāpēc ka cilvēkam nebūs zināt, kas būs pēc viņa.
|
|
Eccl
|
Mal1910
|
7:14 |
സുഖകാലത്തു സുഖമായിരിക്ക; അനൎത്ഥകാലത്തോ ചിന്തിച്ചുകൊൾക; മനുഷ്യൻ തന്റെ ശേഷം വരുവാനുള്ളതൊന്നും ആരാഞ്ഞറിയാതെയിരിക്കേണ്ടതിന്നു ദൈവം രണ്ടിനെയും ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Eccl
|
Maori
|
7:14 |
I te ra pai kia koa, a i te ra kino whakaaro: kua mahia nei hoki e te Atua tetahi kia takoto tahi me tetahi, he mea kia kaua ai e kitea e te tangata tetahi mea i muri i a ia.
|
|
Eccl
|
MapM
|
7:14 |
בְּי֤וֹם טוֹבָה֙ הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב וּבְי֥וֹם רָעָ֖ה רְאֵ֑ה גַּ֣ם אֶת־זֶ֤ה לְעֻמַּת־זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים עַל־דִּבְרַ֗ת שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם אַחֲרָ֖יו מְאֽוּמָה׃
|
|
Eccl
|
Mg1865
|
7:14 |
Amin’ ny andro mahafaly dia mifalia; ary amin’ ny andro mahory mieritrereta; fa nampitanandrifin’ Andriamanitra ireo, mba tsy hahitan’ ny olona akory izay ho avy any aoriany.
|
|
Eccl
|
Ndebele
|
7:14 |
Thokoza ngosuku lokuphumelela, kodwa ngosuku lobubi nakana: UNkulunkulu ulwenzile lalolu lwaba njengalolo, ukuze umuntu angatholi lutho oluzakuba khona emva kwakhe.
|
|
Eccl
|
NlCanisi
|
7:14 |
Geef acht op het werk van God; Want wie kan recht buigen, wat Hij krom heeft gemaakt?
|
|
Eccl
|
NorSMB
|
7:14 |
På ein god dag skal du vera i godlag, og på ein vond dag skal du tenkja på at Gud hev gjort den og likso vel som hin, av di at menneskja ikkje skal finna noko ulivt etter si avferd.
|
|
Eccl
|
Norsk
|
7:14 |
På en god dag skal du være ved godt mot, og på en ond dag skal du tenke på at Gud har gjort den og, like så vel som den andre, forat mennesket ikke skal finne noget efter sig.
|
|
Eccl
|
Northern
|
7:14 |
Yaxşı gündə şad-xürrəm ol, Pis gündə isə bunu anla: Hər cür günü Allah təyin edib ki, İnsan özündən sonra nə olacağını bilməsin.
|
|
Eccl
|
OSHB
|
7:14 |
בְּי֤וֹם טוֹבָה֙ הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב וּבְי֥וֹם רָעָ֖ה רְאֵ֑ה גַּ֣ם אֶת־זֶ֤ה לְעֻמַּת־זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים עַל־דִּבְרַ֗ת שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם אַחֲרָ֖יו מְאֽוּמָה׃
|
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
7:14 |
Ni omw momour nsenamwahu, eri, pereperen, oh ni apwal eh pahn lelohng uhk, tamanda me Koht me kin ketikihdo peren oh apwal; ke sohte mwahn ese dahme pahn wiawi mwuhr.
|
|
Eccl
|
PolGdans
|
7:14 |
W dzień dobry zażywaj dobra, w dzień zły miej się na pieczy: boć ten uczynił Bóg przeciwko owemu, dlatego, aby nie doszedł człowiek tego, co nastanie po nim.
|
|
Eccl
|
PolUGdan
|
7:14 |
W dniu powodzenia raduj się, a w dniu nieszczęścia rozważaj: Bóg uczynił zarówno jedno, jak i drugie po to, aby człowiek nie dociekł tego, co po nim nastanie.
|
|
Eccl
|
PorAR
|
7:14 |
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
|
|
Eccl
|
PorAlmei
|
7:14 |
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
|
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:14 |
No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
|
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:14 |
No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
|
|
Eccl
|
PorCap
|
7:14 |
No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, reflete, pois Deus fez uma a par da outra, a fim de que o homem não descubra o que depois lhe irá acontecer.
|
|
Eccl
|
RomCor
|
7:14 |
În ziua fericirii, fii fericit şi în ziua nenorocirii, gândeşte-te că Dumnezeu a făcut şi pe una, şi pe cealaltă, pentru ca omul să nu mai poată şti nimic din ce va fi după el.
|
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:14 |
Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
|
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:14 |
В дни благополучия пользуйся благом, а в дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
|
|
Eccl
|
SloChras
|
7:14 |
Ob dnevi blagostanja bodi vesel, a ob dnevi nesreče pomisli: Tudi ta dan je Bog naredil z onim vred, da človek ne iznajde, kar bode za njim.
|
|
Eccl
|
SloKJV
|
7:14 |
Na dan uspevanja bodi radosten, toda na dan nadloge preudari; tudi Bog je postavil enega nasproti drugemu, z namenom, da človek ne bi ničesar našel za njim.
|
|
Eccl
|
SomKQA
|
7:14 |
Maalintii aad barwaaqaysan tahay aad u faraxsanow, oo maalintii aad dhibaataysan tahayna aad u fiirso in Ilaah mid u sameeyey sida kan kale si uusan ninna u ogaan karin waxa isaga dabadiis jiri doona.
|
|
Eccl
|
SpaPlate
|
7:14 |
Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?
|
|
Eccl
|
SpaRV
|
7:14 |
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
|
|
Eccl
|
SpaRV186
|
7:14 |
En el día del bien, está en el bien; y en el día del mal, vé. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
|
|
Eccl
|
SpaRV190
|
7:14 |
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
|
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
7:14 |
У добро време уживај добро, а у зло време гледај, јер је Бог створио једно према другом за то да човек не зна шта ће бити.
|
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
7:14 |
У добро вријеме уживај добро, а у зло вријеме гледај, јер је Бог створио једно према другом зато да човјек не зна шта ће бити.
|
|
Eccl
|
Swe1917
|
7:14 |
Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
|
|
Eccl
|
SweFolk
|
7:14 |
Se på Guds verk: Vem kan göra rakt det han har gjort krokigt?
|
|
Eccl
|
SweKarlX
|
7:14 |
Se på Guds verk; ty ho kan rätta det han gör krokot?
|
|
Eccl
|
TagAngBi
|
7:14 |
Sa kaarawan ng kaginhawahan ay magalak ka, at sa kaarawan ng kahirapan ay gumunita ka: oo, ginawa ng Dios ang isa sa siping ng isa, upang ang tao ay huwag makasumpong ng anomang bagay na mangyayari pagkamatay niya.
|
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
7:14 |
ในวันแห่งความเจริญก็จงชื่นชมยินดี แต่ในวันแห่งความทุกข์ยากก็จงพินิจพิจารณา พระเจ้าทรงบันดาลให้มีทั้งสองอย่าง เพื่อมนุษย์จะไม่ค้นได้ว่าเมื่อเขาล่วงไปแล้วจะมีอะไรมา
|
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
7:14 |
Long de bilong gutpela sindaun stap amamas tru, tasol long de bilong kain kain hevi tingim na skelim. God tu i bin putim wanpela i pas klostu long arapela, inap long dispela as, long man i no ken lukim wanpela samting bihain long em.
|
|
Eccl
|
TurNTB
|
7:14 |
İyi günde mutlu ol, Ama kötü günde dikkatle düşün; Tanrı birini öbürü gibi yaptı ki, İnsan kendisinden sonra neler olacağını bilmesin.
|
|
Eccl
|
UkrOgien
|
7:14 |
За доброго дня користай із добра́, за злого ж — розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб люди́на нічо́го по собі не знайшла́!
|
|
Eccl
|
UrduGeo
|
7:14 |
خوشی کے دن خوش ہو، لیکن مصیبت کے دن خیال رکھ کہ اللہ نے یہ دن بھی بنایا اور وہ بھی اِس لئے کہ انسان اپنے مستقبل کے بارے میں کچھ معلوم نہ کر سکے۔
|
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
7:14 |
ख़ुशी के दिन ख़ुश हो, लेकिन मुसीबत के दिन ख़याल रख कि अल्लाह ने यह दिन भी बनाया और वह भी इसलिए कि इनसान अपने मुस्तक़बिल के बारे में कुछ मालूम न कर सके।
|
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
7:14 |
Ḳhushī ke din ḳhush ho, lekin musībat ke din ḳhayāl rakh ki Allāh ne yih din bhī banāyā aur wuh bhī is lie ki insān apne mustaqbil ke bāre meṅ kuchh mālūm na kar sake.
|
|
Eccl
|
UyCyr
|
7:14 |
Ишлириң раван вақтида хошал болғин, лекин қийинчилиққа учриғанда, хошаллиқ вә қийинчилиқниңму Худадин келидиғанлиғини унтума. Кәлгүсидә немә ишларниң йүз беридиғанлиғини һечким биләлмәйду.
|
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
7:14 |
Ngày gặp may mắn, hãy cứ vui hưởng. Ngày bị rủi ro, hãy gẫm mà xem : Ngày nào cũng do Thiên Chúa làm nên, vì thế con người không thể khám phá những gì sẽ xảy ra sau khi mình nhắm mắt xuôi tay.
|
|
Eccl
|
Viet
|
7:14 |
Trong ngày thới thạnh hãy vui mừng, trong ngày tai nạn hay coi chừng; vì Ðức Chúa Trời đặt ngày nầy đối với ngày kia, hầu cho người đời chẳng thấy trước đặng điều xảy ra sau mình.
|
|
Eccl
|
VietNVB
|
7:14 |
Gặp thời thịnh vượng, hãy vui hưởng;Nhưng khi sa cơ thất thế, hãy suy nghiệm.Phước hay họaĐều do Đức Chúa Trời định đoạt,Loài người không có cớ gìPhiền trách được Ngài.
|
|
Eccl
|
WLC
|
7:14 |
בְּי֤וֹם טוֹבָה֙ הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב וּבְי֥וֹם רָעָ֖ה רְאֵ֑ה גַּ֣ם אֶת־זֶ֤ה לְעֻמַּת־זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים עַל־דִּבְרַ֗ת שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם אַחֲרָ֖יו מְאֽוּמָה׃
|
|
Eccl
|
WelBeibl
|
7:14 |
Felly mwynhewch fywyd pan mae pethau'n mynd yn dda; ond pan mae popeth yn mynd o'i le, cofiwch hyn: Duw sydd tu ôl i'r naill a'r llall, felly all neb wybod yn iawn beth fydd yn digwydd yn y dyfodol.
|
|
Eccl
|
Wycliffe
|
7:14 |
Biholde thou the werkis of God, that no man may amende hym, whom God hath dispisid.
|