Eccl
|
RWebster
|
7:19 |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
7:19 |
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
|
Eccl
|
ABP
|
7:19 |
Wisdom will give help to the wise one over ten exercising authority, of the ones being in the city.
|
Eccl
|
NHEBME
|
7:19 |
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
|
Eccl
|
Rotherha
|
7:19 |
Wisdom, bringeth more strength to a wise man, than ten heroes, that are in the city.
|
Eccl
|
LEB
|
7:19 |
Wisdom gives more strength to the wise than ten rulers who are in the city.
|
Eccl
|
RNKJV
|
7:19 |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
7:19 |
Wisdom strengthens the wise more than ten mighty [men] who are in the city.
|
Eccl
|
Webster
|
7:19 |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] who are in the city.
|
Eccl
|
Darby
|
7:19 |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
|
Eccl
|
ASV
|
7:19 |
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
|
Eccl
|
LITV
|
7:19 |
Wisdom makes the wise stronger than ten rulers who are in the city.
|
Eccl
|
Geneva15
|
7:19 |
Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
|
Eccl
|
CPDV
|
7:19 |
It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
|
Eccl
|
BBE
|
7:19 |
Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
|
Eccl
|
DRC
|
7:19 |
It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
|
Eccl
|
GodsWord
|
7:19 |
Wisdom will help a wise person more than ten rulers can help a city.
|
Eccl
|
JPS
|
7:19 |
Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
7:19 |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
|
Eccl
|
NETfree
|
7:19 |
Wisdom gives a wise person more protection than ten rulers in a city.
|
Eccl
|
AB
|
7:19 |
Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
|
Eccl
|
AFV2020
|
7:19 |
Wisdom makes the wise stronger than ten mighty men who are in the city.
|
Eccl
|
NHEB
|
7:19 |
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
|
Eccl
|
NETtext
|
7:19 |
Wisdom gives a wise person more protection than ten rulers in a city.
|
Eccl
|
UKJV
|
7:19 |
Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city.
|
Eccl
|
Noyes
|
7:19 |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
|
Eccl
|
KJV
|
7:19 |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
|
Eccl
|
KJVA
|
7:19 |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
|
Eccl
|
AKJV
|
7:19 |
Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city.
|
Eccl
|
RLT
|
7:19 |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
|
Eccl
|
MKJV
|
7:19 |
Wisdom makes the wise stronger than ten mighty ones who are in the city.
|
Eccl
|
YLT
|
7:19 |
The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
|
Eccl
|
ACV
|
7:19 |
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:19 |
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
|
Eccl
|
Mg1865
|
7:19 |
Ny fahendrena no maharo ny hendry mihoatra noho ny mpanapaka folo ao an-tanàna.
|
Eccl
|
FinPR
|
7:19 |
{7:20} Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kymmenen vallanpitäjää, jotka ovat kaupungissa.
|
Eccl
|
FinRK
|
7:19 |
Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kaupungin kymmenen mahtimiestä.
|
Eccl
|
ChiSB
|
7:19 |
智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
7:19 |
ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕϭⲟⲗϫⲕ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϫⲱϩⲙ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ
|
Eccl
|
ChiUns
|
7:19 |
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
|
Eccl
|
BulVeren
|
7:19 |
Мъдростта прави мъдрия по-силен от десет началници, които са в града,
|
Eccl
|
AraSVD
|
7:19 |
اَلْحِكْمَةُ تُقَوِّي ٱلْحَكِيمَ أَكْثَرَ مِنْ عَشَرَةِ مُسَلَّطِينَ، ٱلَّذِينَ هُمْ فِي ٱلْمَدِينَةِ.
|
Eccl
|
Esperant
|
7:19 |
La saĝeco faras la saĝulon pli forta, ol dek potenculoj en la urbo.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
7:19 |
สติปัญญาเป็นกำลังแก่คนฉลาดดีกว่าผู้มีอำนาจใหญ่โตสิบคนที่อยู่ในเมือง
|
Eccl
|
OSHB
|
7:19 |
הַֽחָכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
7:19 |
မြို့ထဲမှာနေသောသူရဲတကျိပ်ထက် ပညာရှိ သောသူတယောက်သည် ပညာအားဖြင့်သာ၍ တန်ခိုး ကြီး၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
7:19 |
حکمت، انسان را از ده فرمانده که در یک شهر زندگی میکنند، تواناتر میسازد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
7:19 |
Hikmat dānishmand ko shahr ke das hukmrānoṅ se zyādā tāqatwar banā detī hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
7:19 |
Det är bäst att hålla fast vid det ena utan att släppa det andra, för den som fruktar Gud finner en väg ut ur allt detta.
|
Eccl
|
GerSch
|
7:19 |
Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
7:19 |
Karunungan ay kalakasan sa pantas, na higit kay sa sangpung pinuno na nangasa bayan.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
7:19 |
Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kymmenen vallanpitäjää, jotka ovat kaupungissa.
|
Eccl
|
Dari
|
7:19 |
حکمت، انسان را از ده حاکمی که در یک شهر زندگی می کنند، تواناتر و قویتر می سازد.
|
Eccl
|
SomKQA
|
7:19 |
Xigmaddu kan xigmadda leh way uga xoog badan tahay toban taliye oo magaalada jooga.
|
Eccl
|
NorSMB
|
7:19 |
Visdomen gjev vismannen ei sterkare vern enn ti magthavarar i ein by.
|
Eccl
|
Alb
|
7:19 |
Dituria e bën të urtin më të fortë se dhjetë të fuqishëm në një qytet.
|
Eccl
|
UyCyr
|
7:19 |
Даналиқ адәмни шәһәрдики он әмәлдардинму күчлүк қилиду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
7:19 |
지혜가 지혜로운 자를 도시 안에 있는 열 명의 용사보다 더 강하게 하느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
7:19 |
Мудрост кријепи човјека више него десет кнезова који су у граду.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
7:19 |
It is good, that thou susteyne a iust man; but also withdrawe thou not thin hond from hym; for he that dredith God, is not necligent of ony thing.
|
Eccl
|
Mal1910
|
7:19 |
ഒരു പട്ടണത്തിൽ പത്തു ബലശാലികൾ ഉള്ളതിനെക്കാൾ ജ്ഞാനം ജ്ഞാനിക്കു അധികം ബലം.
|
Eccl
|
KorRV
|
7:19 |
지혜가 지혜자로 성읍 가운데 열 유사보다 능력이 있게 하느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
7:19 |
حئکمت عاغيلّي آداما، شهرده اولان اون حؤکمداردان داها چوخ قووّت وِرَر.
|
Eccl
|
KLV
|
7:19 |
valtaHghach ghaH a HoS Daq the val loD latlh than wa'maH DevwIpu' 'Iv 'oH Daq a veng.
|
Eccl
|
ItaDio
|
7:19 |
La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori non fanno la città nella quale sono.
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:19 |
Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
7:19 |
Благо ти есть держатися сего, и от сего не оскверни руки твоея, яко боящымся Бога поспешатся вся.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
7:19 |
η σοφία βοηθήσει τω σοφώ υπέρ δέκα εξουσιάζοντας τους όντας εν τη πόλει
|
Eccl
|
FreBBB
|
7:19 |
La sagesse donne plus de force au sage que dix capitaines à une ville,
|
Eccl
|
LinVB
|
7:19 |
Oyo azali na bwanya, azali na bokasi bonene, leka bayangeli zomi ba engumba.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
7:19 |
A bölcseség erejévé válik a bölcsnek, inkább mint tíz hatalmas, kik a városban vannak.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
7:19 |
智慧使哲人有能、愈於邑中十有司、
|
Eccl
|
VietNVB
|
7:19 |
Một người nhờ khôn ngoan mà có thế lựcHơn cả mười người cầm quyền trong hội đồng thành phố.
|
Eccl
|
LXX
|
7:19 |
ἡ σοφία βοηθήσει τῷ σοφῷ ὑπὲρ δέκα ἐξουσιάζοντας τοὺς ὄντας ἐν τῇ πόλει
|
Eccl
|
CebPinad
|
7:19 |
Ang kaalam mao ang kusog alang sa tawong manggialamon labi kay sa napulo ka mga punoan nga anaa sa usa ka ciudad.
|
Eccl
|
RomCor
|
7:19 |
Înţelepciunea face pe cel înţelept mai tare decât zece viteji care sunt într-o cetate.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
7:19 |
Kupwurokong kin kakehlahda aramas emen siksang me kaun ehk kak wiahiong kahnimw ehu.
|
Eccl
|
HunUj
|
7:19 |
A bölcsesség nagyobb erőssége a bölcsnek, mint tíz olyan ember, aki a várost kormányozza.
|
Eccl
|
GerZurch
|
7:19 |
Gut ist es, wenn du an dem einen festhältst / und auch von dem andern nicht lässest; / denn wer Gott fürchtet, entgeht dem allem. /
|
Eccl
|
PorAR
|
7:19 |
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
7:19 |
De wijsheid versterkt den wijze meer dan tien heerschappers, die in een stad zijn.
|
Eccl
|
FarOPV
|
7:19 |
حکمت مرد حکیم را توانایی میبخشدبیشتر از ده حاکم که در یک شهر باشند.
|
Eccl
|
Ndebele
|
7:19 |
Inhlakanipho iyamqinisa ohlakaniphileyo okwedlula ababusi abalitshumi abasemzini.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:19 |
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
|
Eccl
|
Norsk
|
7:19 |
Visdommen er et sterkere vern for den vise enn ti mektige menn i en by;
|
Eccl
|
SloChras
|
7:19 |
Modrost jači modrega bolj nego deset mogotcev, ki so v mestu.
|
Eccl
|
Northern
|
7:19 |
Hikmət ağıllı adama Şəhərdə olan on hakimin hökmündən Daha çox güc verər.
|
Eccl
|
GerElb19
|
7:19 |
Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
7:19 |
Gudrība stiprina gudro vairāk nekā desmit vareni, kas ir pilsētā.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
7:19 |
A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
|
Eccl
|
ChiUn
|
7:19 |
智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
7:19 |
Det är godt att du detta fattar, och att du ock icke släpper det andra utu dina hand; ty den der Gud fruktar, han undkommer det allt.
|
Eccl
|
FreKhan
|
7:19 |
La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
|
Eccl
|
FrePGR
|
7:19 |
La sagesse rend le sage plus fort que dix capitaines qui sont dans une place. –
|
Eccl
|
PorCap
|
7:19 |
A sabedoria dá ao sábio uma força superior à de dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
|
Eccl
|
JapKougo
|
7:19 |
知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
|
Eccl
|
GerTextb
|
7:19 |
Die Weisheit gewährt dem Weisen mehr Stärke als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
7:19 |
Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).
|
Eccl
|
Kapingam
|
7:19 |
Di kabemee la-koia e-hai ana mee e-logo gi tangada hua e-dahi i-nia dagi dilongoholu ma-gaa-hai nadau mee gi-di waahale.
|
Eccl
|
WLC
|
7:19 |
הַֽחָכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
7:19 |
Išmintingas yra stipresnis už dešimt galiūnų.
|
Eccl
|
Bela
|
7:19 |
Мудрасьць робіць мудрага мацнейшым за дзесяць уладароў, якія ў горадзе.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
7:19 |
Die Weisheit starkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
|
Eccl
|
FinPR92
|
7:19 |
Viisaus on viisaalle vahvempi apu kuin kaupungin kymmenen mahtimiestä.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
7:19 |
La sabiduría esfuerza al sabio, más que diez poderosos príncipes, que sean en la ciudad.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
7:19 |
Beter is, dat ge het ene vasthoudt, En het andere niet laat varen; Want wie God vreest, zal beide volbrengen.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
7:19 |
Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber in der Stadt.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
7:19 |
حکمت دانش مند کو شہر کے دس حکمرانوں سے زیادہ طاقت ور بنا دیتی ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
7:19 |
تَدْعَمُ الْحِكْمَةُ الْحَكِيمَ بِالْقُوَّةِ أَكْثَرَ مِنْ عَشَرَةِ مُتَسَلِّطِينَ فِي الْمَدِينَةِ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
7:19 |
智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。
|
Eccl
|
ItaRive
|
7:19 |
La sapienza dà al savio più forza che non facciano dieci capi in una città.
|
Eccl
|
Afr1953
|
7:19 |
Die wysheid versterk die wyse meer as tien maghebbers wat in die stad is;
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:19 |
Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
7:19 |
हिकमत दानिशमंद को शहर के दस हुक्मरानों से ज़्यादा ताक़तवर बना देती है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
7:19 |
Bilgelik, bilge kişiyi kentteki on yöneticiden daha güçlü kılar.
|
Eccl
|
DutSVV
|
7:19 |
De wijsheid versterkt den wijze meer dan tien heerschappers, die in een stad zijn.
|
Eccl
|
HunKNB
|
7:19 |
A bölcsesség több erőt ad a bölcsnek, mint a város tíz hatalmassága.
|
Eccl
|
Maori
|
7:19 |
Ko te whakaaro nui rahi ake tona kaha mo te tangata whakaaro i to nga rangatira kotahi tekau i roto i te pa.
|
Eccl
|
HunKar
|
7:19 |
A bölcseség megerősíti a bölcset inkább, mint tíz hatalmas, a kik a városban vannak.
|
Eccl
|
Viet
|
7:19 |
Sự khôn ngoan khiến cho người khôn có sức mạnh hơn là mười kẻ cai trị ở trong thành.
|
Eccl
|
Kekchi
|
7:19 |
Li ani cuan xnaˈleb naqˈueheˈ xcacuilal xban lix naˈleb ut cau rib chiru laje̱b chi cui̱nk li cuanqueb xcuanquil.
|
Eccl
|
Swe1917
|
7:19 |
Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
|
Eccl
|
CroSaric
|
7:19 |
Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
7:19 |
Sự khôn ngoan làm cho người khôn mạnh hơn cả mười thủ lãnh trong thành.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
7:19 |
La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville.
|
Eccl
|
FreLXX
|
7:19 |
La sagesse sera utile au sage plus que dix des plus puissants de la cité.
|
Eccl
|
Aleppo
|
7:19 |
החכמה תעז לחכם—מעשרה שליטים אשר היו בעיר
|
Eccl
|
MapM
|
7:19 |
הַֽחׇכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃
|
Eccl
|
HebModer
|
7:19 |
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
|
Eccl
|
Kaz
|
7:19 |
«Өз даналығы данышпанды қаланың он басшысынан да күшті етер» делінген.
|
Eccl
|
FreJND
|
7:19 |
La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
|
Eccl
|
GerGruen
|
7:19 |
Die Klugheit gibt dem Klugen viel mehr Stärke, als in der Stadt zehn Machthaber besitzen.
|
Eccl
|
SloKJV
|
7:19 |
Modrost krepi modrega bolj kakor deset silnih mož, ki so v mestu.
|
Eccl
|
Haitian
|
7:19 |
Sa konesans fè pou yon moun, dis grannèg pa ka fè l' pou yon lavil.
|
Eccl
|
FinBibli
|
7:19 |
Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kymmenen vallanpitäjää, jotka ovat kaupungissa.
|
Eccl
|
SpaRV
|
7:19 |
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
7:19 |
“Mae doethineb yn rhoi mwy o rym i rywun na deg o lywodraethwyr mewn dinas.”
|
Eccl
|
GerMenge
|
7:19 |
Die Weisheit verleiht dem Weisen mehr Kraft als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.
|
Eccl
|
GreVamva
|
7:19 |
Η σοφία ενδυναμόνει τον σοφόν περισσότερον παρά δέκα εξουσιάζοντες, οίτινες είναι εν τη πόλει.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
7:19 |
Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
7:19 |
Мудрост крепи човека више него десет кнезова који су у граду.
|
Eccl
|
FreCramp
|
7:19 |
La sagesse donne au sage plus de force que n'en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
7:19 |
Mądrość daje mądremu więcej siły, niż posiada ją dziesięciu mocarzy, którzy są w mieście.
|
Eccl
|
FreSegon
|
7:19 |
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
7:19 |
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
|
Eccl
|
HunRUF
|
7:19 |
A bölcsesség nagyobb erőssége a bölcsnek, mint tíz olyan ember, aki a várost kormányozza.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
7:19 |
Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
7:19 |
Save tru i strongim ol saveman moa long tenpela strongpela man husat i stap long biktaun.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
7:19 |
Visdom styrker en viis mere end ti vældige, som ere i en Stad.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
7:19 |
Il est bon que tu soutiennes le juste ; mais (même) ne retire pas (de celui-là) ta main (de celui qui ne l’est point), car celui qui craint Dieu ne néglige rien.
|
Eccl
|
PolGdans
|
7:19 |
Mądrość umacnia mądrego więcej, niżeli dziesięć książąt, którzy są w mieście.
|
Eccl
|
JapBungo
|
7:19 |
智慧の智者を幇くることは邑の豪雄者十人にまさるなり
|
Eccl
|
GerElb18
|
7:19 |
Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.
|