Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 7:19  Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
Eccl NHEBJE 7:19  Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
Eccl ABP 7:19  Wisdom will give help to the wise one over ten exercising authority, of the ones being in the city.
Eccl NHEBME 7:19  Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
Eccl Rotherha 7:19  Wisdom, bringeth more strength to a wise man, than ten heroes, that are in the city.
Eccl LEB 7:19  Wisdom gives more strength to the wise than ten rulers who are in the city.
Eccl RNKJV 7:19  Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
Eccl Jubilee2 7:19  Wisdom strengthens the wise more than ten mighty [men] who are in the city.
Eccl Webster 7:19  Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] who are in the city.
Eccl Darby 7:19  Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
Eccl ASV 7:19  Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Eccl LITV 7:19  Wisdom makes the wise stronger than ten rulers who are in the city.
Eccl Geneva15 7:19  Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
Eccl CPDV 7:19  It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
Eccl BBE 7:19  Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
Eccl DRC 7:19  It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
Eccl GodsWord 7:19  Wisdom will help a wise person more than ten rulers can help a city.
Eccl JPS 7:19  Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Eccl KJVPCE 7:19  Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
Eccl NETfree 7:19  Wisdom gives a wise person more protection than ten rulers in a city.
Eccl AB 7:19  Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
Eccl AFV2020 7:19  Wisdom makes the wise stronger than ten mighty men who are in the city.
Eccl NHEB 7:19  Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
Eccl NETtext 7:19  Wisdom gives a wise person more protection than ten rulers in a city.
Eccl UKJV 7:19  Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city.
Eccl Noyes 7:19  Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
Eccl KJV 7:19  Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
Eccl KJVA 7:19  Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
Eccl AKJV 7:19  Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city.
Eccl RLT 7:19  Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
Eccl MKJV 7:19  Wisdom makes the wise stronger than ten mighty ones who are in the city.
Eccl YLT 7:19  The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
Eccl ACV 7:19  Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Eccl VulgSist 7:19  Bonum est te sustentare iustum, et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
Eccl VulgCont 7:19  Bonum est te sustentare iustum, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
Eccl Vulgate 7:19  bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
Eccl VulgHetz 7:19  Bonum est te sustentare iustum, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
Eccl VulgClem 7:19  Bonum est te sustentare justum : sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ; quia qui timet Deum nihil negligit.
Eccl CzeBKR 7:19  Moudrost posiluje moudrého nad desatero knížat, kteříž jsou v městě.
Eccl CzeB21 7:19  Moudrost je moudrému větší silou než deset vládců ve městě.
Eccl CzeCEP 7:19  Moudrost dává moudrému více síly, než jakou má deset mocných v městě.
Eccl CzeCSP 7:19  Moudrost posílí moudrého více než deset mocných, kteří jsou ve městě.
Eccl PorBLivr 7:19  A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
Eccl Mg1865 7:19  Ny fahendrena no maharo ny hendry mihoatra noho ny mpanapaka folo ao an-tanàna.
Eccl FinPR 7:19  {7:20} Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kymmenen vallanpitäjää, jotka ovat kaupungissa.
Eccl FinRK 7:19  Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kaupungin kymmenen mahtimiestä.
Eccl ChiSB 7:19  智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
Eccl CopSahBi 7:19  ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕϭⲟⲗϫⲕ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϫⲱϩⲙ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ
Eccl ChiUns 7:19  智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
Eccl BulVeren 7:19  Мъдростта прави мъдрия по-силен от десет началници, които са в града,
Eccl AraSVD 7:19  اَلْحِكْمَةُ تُقَوِّي ٱلْحَكِيمَ أَكْثَرَ مِنْ عَشَرَةِ مُسَلَّطِينَ، ٱلَّذِينَ هُمْ فِي ٱلْمَدِينَةِ.
Eccl Esperant 7:19  La saĝeco faras la saĝulon pli forta, ol dek potenculoj en la urbo.
Eccl ThaiKJV 7:19  สติปัญญาเป็นกำลังแก่คนฉลาดดีกว่าผู้มีอำนาจใหญ่โตสิบคนที่อยู่ในเมือง
Eccl OSHB 7:19  הַֽחָכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃
Eccl BurJudso 7:19  မြို့ထဲမှာနေသောသူရဲတကျိပ်ထက် ပညာရှိ သောသူတယောက်သည် ပညာအားဖြင့်သာ၍ တန်ခိုး ကြီး၏။
Eccl FarTPV 7:19  حکمت، انسان را از ده فرمانده که در یک شهر زندگی می‌کنند، تواناتر می‌سازد.
Eccl UrduGeoR 7:19  Hikmat dānishmand ko shahr ke das hukmrānoṅ se zyādā tāqatwar banā detī hai.
Eccl SweFolk 7:19  Det är bäst att hålla fast vid det ena utan att släppa det andra, för den som fruktar Gud finner en väg ut ur allt detta.
Eccl GerSch 7:19  Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Eccl TagAngBi 7:19  Karunungan ay kalakasan sa pantas, na higit kay sa sangpung pinuno na nangasa bayan.
Eccl FinSTLK2 7:19  Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kymmenen vallanpitäjää, jotka ovat kaupungissa.
Eccl Dari 7:19  حکمت، انسان را از ده حاکمی که در یک شهر زندگی می کنند، تواناتر و قویتر می سازد.
Eccl SomKQA 7:19  Xigmaddu kan xigmadda leh way uga xoog badan tahay toban taliye oo magaalada jooga.
Eccl NorSMB 7:19  Visdomen gjev vismannen ei sterkare vern enn ti magthavarar i ein by.
Eccl Alb 7:19  Dituria e bën të urtin më të fortë se dhjetë të fuqishëm në një qytet.
Eccl UyCyr 7:19  Даналиқ адәмни шәһәрдики он әмәлдардинму күчлүк қилиду.
Eccl KorHKJV 7:19  지혜가 지혜로운 자를 도시 안에 있는 열 명의 용사보다 더 강하게 하느니라.
Eccl SrKDIjek 7:19  Мудрост кријепи човјека више него десет кнезова који су у граду.
Eccl Wycliffe 7:19  It is good, that thou susteyne a iust man; but also withdrawe thou not thin hond from hym; for he that dredith God, is not necligent of ony thing.
Eccl Mal1910 7:19  ഒരു പട്ടണത്തിൽ പത്തു ബലശാലികൾ ഉള്ളതിനെക്കാൾ ജ്ഞാനം ജ്ഞാനിക്കു അധികം ബലം.
Eccl KorRV 7:19  지혜가 지혜자로 성읍 가운데 열 유사보다 능력이 있게 하느니라
Eccl Azeri 7:19  حئکمت عاغيلّي آداما، شهرده اولان اون حؤکمداردان داها چوخ قووّت وِرَر.
Eccl KLV 7:19  valtaHghach ghaH a HoS Daq the val loD latlh than wa'maH DevwIpu' 'Iv 'oH Daq a veng.
Eccl ItaDio 7:19  La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori non fanno la città nella quale sono.
Eccl RusSynod 7:19  Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Eccl CSlEliza 7:19  Благо ти есть держатися сего, и от сего не оскверни руки твоея, яко боящымся Бога поспешатся вся.
Eccl ABPGRK 7:19  η σοφία βοηθήσει τω σοφώ υπέρ δέκα εξουσιάζοντας τους όντας εν τη πόλει
Eccl FreBBB 7:19  La sagesse donne plus de force au sage que dix capitaines à une ville,
Eccl LinVB 7:19  Oyo azali na bwanya, azali na bokasi bonene, leka bayangeli zomi ba engumba.
Eccl HunIMIT 7:19  A bölcseség erejévé válik a bölcsnek, inkább mint tíz hatalmas, kik a városban vannak.
Eccl ChiUnL 7:19  智慧使哲人有能、愈於邑中十有司、
Eccl VietNVB 7:19  Một người nhờ khôn ngoan mà có thế lựcHơn cả mười người cầm quyền trong hội đồng thành phố.
Eccl LXX 7:19  ἡ σοφία βοηθήσει τῷ σοφῷ ὑπὲρ δέκα ἐξουσιάζοντας τοὺς ὄντας ἐν τῇ πόλει
Eccl CebPinad 7:19  Ang kaalam mao ang kusog alang sa tawong manggialamon labi kay sa napulo ka mga punoan nga anaa sa usa ka ciudad.
Eccl RomCor 7:19  Înţelepciunea face pe cel înţelept mai tare decât zece viteji care sunt într-o cetate.
Eccl Pohnpeia 7:19  Kupwurokong kin kakehlahda aramas emen siksang me kaun ehk kak wiahiong kahnimw ehu.
Eccl HunUj 7:19  A bölcsesség nagyobb erőssége a bölcsnek, mint tíz olyan ember, aki a várost kormányozza.
Eccl GerZurch 7:19  Gut ist es, wenn du an dem einen festhältst / und auch von dem andern nicht lässest; / denn wer Gott fürchtet, entgeht dem allem. /
Eccl PorAR 7:19  A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
Eccl DutSVVA 7:19  De wijsheid versterkt den wijze meer dan tien heerschappers, die in een stad zijn.
Eccl FarOPV 7:19  حکمت مرد حکیم را توانایی می‌بخشدبیشتر از ده حاکم که در یک شهر باشند.
Eccl Ndebele 7:19  Inhlakanipho iyamqinisa ohlakaniphileyo okwedlula ababusi abalitshumi abasemzini.
Eccl PorBLivr 7:19  A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
Eccl Norsk 7:19  Visdommen er et sterkere vern for den vise enn ti mektige menn i en by;
Eccl SloChras 7:19  Modrost jači modrega bolj nego deset mogotcev, ki so v mestu.
Eccl Northern 7:19  Hikmət ağıllı adama Şəhərdə olan on hakimin hökmündən Daha çox güc verər.
Eccl GerElb19 7:19  Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.
Eccl LvGluck8 7:19  Gudrība stiprina gudro vairāk nekā desmit vareni, kas ir pilsētā.
Eccl PorAlmei 7:19  A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Eccl ChiUn 7:19  智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
Eccl SweKarlX 7:19  Det är godt att du detta fattar, och att du ock icke släpper det andra utu dina hand; ty den der Gud fruktar, han undkommer det allt.
Eccl FreKhan 7:19  La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
Eccl FrePGR 7:19  La sagesse rend le sage plus fort que dix capitaines qui sont dans une place. –
Eccl PorCap 7:19  A sabedoria dá ao sábio uma força superior à de dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
Eccl JapKougo 7:19  知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
Eccl GerTextb 7:19  Die Weisheit gewährt dem Weisen mehr Stärke als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Eccl SpaPlate 7:19  Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).
Eccl Kapingam 7:19  Di kabemee la-koia e-hai ana mee e-logo gi tangada hua e-dahi i-nia dagi dilongoholu ma-gaa-hai nadau mee gi-di waahale.
Eccl WLC 7:19  הַֽחָכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃
Eccl LtKBB 7:19  Išmintingas yra stipresnis už dešimt galiūnų.
Eccl Bela 7:19  Мудрасьць робіць мудрага мацнейшым за дзесяць уладароў, якія ў горадзе.
Eccl GerBoLut 7:19  Die Weisheit starkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Eccl FinPR92 7:19  Viisaus on viisaalle vahvempi apu kuin kaupungin kymmenen mahtimiestä.
Eccl SpaRV186 7:19  La sabiduría esfuerza al sabio, más que diez poderosos príncipes, que sean en la ciudad.
Eccl NlCanisi 7:19  Beter is, dat ge het ene vasthoudt, En het andere niet laat varen; Want wie God vreest, zal beide volbrengen.
Eccl GerNeUe 7:19  Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber in der Stadt.
Eccl UrduGeo 7:19  حکمت دانش مند کو شہر کے دس حکمرانوں سے زیادہ طاقت ور بنا دیتی ہے۔
Eccl AraNAV 7:19  تَدْعَمُ الْحِكْمَةُ الْحَكِيمَ بِالْقُوَّةِ أَكْثَرَ مِنْ عَشَرَةِ مُتَسَلِّطِينَ فِي الْمَدِينَةِ.
Eccl ChiNCVs 7:19  智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。
Eccl ItaRive 7:19  La sapienza dà al savio più forza che non facciano dieci capi in una città.
Eccl Afr1953 7:19  Die wysheid versterk die wyse meer as tien maghebbers wat in die stad is;
Eccl RusSynod 7:19  Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Eccl UrduGeoD 7:19  हिकमत दानिशमंद को शहर के दस हुक्मरानों से ज़्यादा ताक़तवर बना देती है।
Eccl TurNTB 7:19  Bilgelik, bilge kişiyi kentteki on yöneticiden daha güçlü kılar.
Eccl DutSVV 7:19  De wijsheid versterkt den wijze meer dan tien heerschappers, die in een stad zijn.
Eccl HunKNB 7:19  A bölcsesség több erőt ad a bölcsnek, mint a város tíz hatalmassága.
Eccl Maori 7:19  Ko te whakaaro nui rahi ake tona kaha mo te tangata whakaaro i to nga rangatira kotahi tekau i roto i te pa.
Eccl HunKar 7:19  A bölcseség megerősíti a bölcset inkább, mint tíz hatalmas, a kik a városban vannak.
Eccl Viet 7:19  Sự khôn ngoan khiến cho người khôn có sức mạnh hơn là mười kẻ cai trị ở trong thành.
Eccl Kekchi 7:19  Li ani cuan xnaˈleb naqˈueheˈ xcacuilal xban lix naˈleb ut cau rib chiru laje̱b chi cui̱nk li cuanqueb xcuanquil.
Eccl Swe1917 7:19  Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
Eccl CroSaric 7:19  Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
Eccl VieLCCMN 7:19  Sự khôn ngoan làm cho người khôn mạnh hơn cả mười thủ lãnh trong thành.
Eccl FreBDM17 7:19  La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville.
Eccl FreLXX 7:19  La sagesse sera utile au sage plus que dix des plus puissants de la cité.
Eccl Aleppo 7:19  החכמה תעז לחכם—מעשרה שליטים אשר היו בעיר
Eccl MapM 7:19  הַֽחׇכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃
Eccl HebModer 7:19  החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
Eccl Kaz 7:19  «Өз даналығы данышпанды қаланың он басшысынан да күшті етер» делінген.
Eccl FreJND 7:19  La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
Eccl GerGruen 7:19  Die Klugheit gibt dem Klugen viel mehr Stärke, als in der Stadt zehn Machthaber besitzen.
Eccl SloKJV 7:19  Modrost krepi modrega bolj kakor deset silnih mož, ki so v mestu.
Eccl Haitian 7:19  Sa konesans fè pou yon moun, dis grannèg pa ka fè l' pou yon lavil.
Eccl FinBibli 7:19  Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kymmenen vallanpitäjää, jotka ovat kaupungissa.
Eccl SpaRV 7:19  La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
Eccl WelBeibl 7:19  “Mae doethineb yn rhoi mwy o rym i rywun na deg o lywodraethwyr mewn dinas.”
Eccl GerMenge 7:19  Die Weisheit verleiht dem Weisen mehr Kraft als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.
Eccl GreVamva 7:19  Η σοφία ενδυναμόνει τον σοφόν περισσότερον παρά δέκα εξουσιάζοντες, οίτινες είναι εν τη πόλει.
Eccl UkrOgien 7:19  Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.
Eccl SrKDEkav 7:19  Мудрост крепи човека више него десет кнезова који су у граду.
Eccl FreCramp 7:19  La sagesse donne au sage plus de force que n'en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
Eccl PolUGdan 7:19  Mądrość daje mądremu więcej siły, niż posiada ją dziesięciu mocarzy, którzy są w mieście.
Eccl FreSegon 7:19  La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
Eccl SpaRV190 7:19  La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
Eccl HunRUF 7:19  A bölcsesség nagyobb erőssége a bölcsnek, mint tíz olyan ember, aki a várost kormányozza.
Eccl DaOT1931 7:19  Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
Eccl TpiKJPB 7:19  Save tru i strongim ol saveman moa long tenpela strongpela man husat i stap long biktaun.
Eccl DaOT1871 7:19  Visdom styrker en viis mere end ti vældige, som ere i en Stad.
Eccl FreVulgG 7:19  Il est bon que tu soutiennes le juste ; mais (même) ne retire pas (de celui-là) ta main (de celui qui ne l’est point), car celui qui craint Dieu ne néglige rien.
Eccl PolGdans 7:19  Mądrość umacnia mądrego więcej, niżeli dziesięć książąt, którzy są w mieście.
Eccl JapBungo 7:19  智慧の智者を幇くることは邑の豪雄者十人にまさるなり
Eccl GerElb18 7:19  Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.