Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 7:20  For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Eccl NHEBJE 7:20  Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
Eccl ABP 7:20  For [3man 1there is no 2just] on the earth who shall do good and shall not sin.
Eccl NHEBME 7:20  Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
Eccl Rotherha 7:20  For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
Eccl LEB 7:20  Surely there is no one righteous on the earth who continually does good and never sins.
Eccl RNKJV 7:20  For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Eccl Jubilee2 7:20  For surely [there is] not a just man upon earth that in doing good does not sin.
Eccl Webster 7:20  For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Eccl Darby 7:20  Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
Eccl ASV 7:20  Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Eccl LITV 7:20  For there is not a just man on the earth who does good, and does not sin.
Eccl Geneva15 7:20  It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
Eccl CPDV 7:20  Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
Eccl BBE 7:20  There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
Eccl DRC 7:20  Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
Eccl GodsWord 7:20  Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins.
Eccl JPS 7:20  For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Eccl KJVPCE 7:20  For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Eccl NETfree 7:20  For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
Eccl AB 7:20  For there is not a righteous man in the earth who will do good, and not sin.
Eccl AFV2020 7:20  For there is not a righteous man on earth who does good and does not sin.
Eccl NHEB 7:20  Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
Eccl NETtext 7:20  For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
Eccl UKJV 7:20  For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.
Eccl Noyes 7:20  Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
Eccl KJV 7:20  For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Eccl KJVA 7:20  For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Eccl AKJV 7:20  For there is not a just man on earth, that does good, and sins not.
Eccl RLT 7:20  For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Eccl MKJV 7:20  For there is not a just man on earth who does good and does not sin.
Eccl YLT 7:20  Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
Eccl ACV 7:20  Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
Eccl VulgSist 7:20  Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
Eccl VulgCont 7:20  Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
Eccl Vulgate 7:20  sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
Eccl VulgHetz 7:20  Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
Eccl VulgClem 7:20  Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis ;
Eccl CzeBKR 7:20  Není zajisté člověka spravedlivého na zemi, kterýž by činil dobře a nehřešil.
Eccl CzeB21 7:20  Na zemi není jediný spravedlivý, který by konal dobro a nehřešil.
Eccl CzeCEP 7:20  Není na zemi člověka spravedlivého, aby konal dobro a nehřešil.
Eccl CzeCSP 7:20  Vždyť na zemi není spravedlivý člověk, který by konal dobro a nehřešil.
Eccl PorBLivr 7:20  Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Eccl Mg1865 7:20  Fa tsy misy olona marina ambonin’ ny tany izay manao tsara ka tsy manota.
Eccl FinPR 7:20  {7:21} Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
Eccl FinRK 7:20  Maan päällä ei ole niin vanhurskasta ihmistä, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
Eccl ChiSB 7:20  世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
Eccl CopSahBi 7:20  ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲙⲏⲧ ⲉⲩⲟ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ
Eccl ChiUns 7:20  时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
Eccl BulVeren 7:20  защото няма праведен човек на земята, който върши добро и не греши.
Eccl AraSVD 7:20  لِأَنَّهُ لَا إِنْسَانٌ صِدِّيقٌ فِي ٱلْأَرْضِ يَعْمَلُ صَلَاحًا وَلَا يُخْطِئُ.
Eccl Esperant 7:20  Ĉar ne ekzistas sur la tero virtulo, kiu farus nur bonon kaj ne pekus.
Eccl ThaiKJV 7:20  แน่ทีเดียวไม่มีคนชอบธรรมสักคนเดียวบนแผ่นดินโลก ที่ได้ประพฤติล้วนแต่ความดี และไม่กระทำบาปเลย
Eccl OSHB 7:20  כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃
Eccl BurJudso 7:20  အပြစ်မပါဘဲ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့် သော သူတော်ကောင်းတစုံတယောက်မျှ မြေကြီးပေါ်မှာ မရှိ။
Eccl FarTPV 7:20  در دنیا هیچ‌کسی نیست که کاملاً نیک‌کردار باشد و گناه نکند.
Eccl UrduGeoR 7:20  Duniyā meṅ koī bhī insān itnā rāstbāz nahīṅ ki hameshā achchhā kām kare aur kabhī gunāh na kare.
Eccl SweFolk 7:20  Visheten gör den vise starkare än tio mäktiga i staden.
Eccl GerSch 7:20  Weil kein Mensch auf Erden so gerecht ist, daß er Gutes tut, ohne zu sündigen,
Eccl TagAngBi 7:20  Tunay na walang matuwid sa lupa, na gumagawa ng mabuti, at hindi nagkakasala.
Eccl FinSTLK2 7:20  Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
Eccl Dari 7:20  در دنیا هیچ کسی نیست که عادل باشد و گناه نکند.
Eccl SomKQA 7:20  Waayo, dhulka laguma arag nin xaq ah oo wanaag fala, oo aan dembaabin.
Eccl NorSMB 7:20  For det finst ikkje eit rettferdigt menneskje på jordi som berre gjer godt og aldri syndar.
Eccl Alb 7:20  Nuk ka në fakt asnjë njeri të drejtë mbi tokë që bën të mirën dhe të mos mëkatojë.
Eccl UyCyr 7:20  Бу дунияда пәқәт яхши ишнила қилип, бирәр қетимму яман иш қилип бақмиған бирму адәм йоқ.
Eccl KorHKJV 7:20  선을 행하고 죄를 짓지 않는 의인은 땅 위에 하나도 없느니라.
Eccl SrKDIjek 7:20  Доиста нема човјека праведна на земљи који твори добро и не гријеши.
Eccl Wycliffe 7:20  Wisdom hath coumfortid a wise man, ouer ten pryncis of a citee.
Eccl Mal1910 7:20  പാപം ചെയ്യാതെ നന്മ മാത്രം ചെയ്യുന്ന ഒരു നീതിമാനും ഭൂമിയിൽ ഇല്ല.
Eccl KorRV 7:20  선을 행하고 죄를 범치 아니하는 의인은 세상에 아주 없느니라
Eccl Azeri 7:20  دوغرودان دا، ير اوزونده اله بئر صالح آدام يوخدور کي، ياخشيليق ادئب هچ گوناه اتمه‌سئن.
Eccl KLV 7:20  DIch pa' ghaH ghobe' a QaQtaHghach loD Daq tera', 'Iv ta'taH QaQ je ta'be' yem.
Eccl ItaDio 7:20  Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
Eccl RusSynod 7:20  Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Eccl CSlEliza 7:20  Премудрость поможет мудрому паче десяти обладающих во граде:
Eccl ABPGRK 7:20  ότι άνθρωπος ουκ έστι δίκαιος εν τη γη ος ποιήσει αγαθόν και ουχ αμαρτήσεται
Eccl FreBBB 7:20  car il n'est pas sur la terre un homme juste, qui fasse le bien et qui ne pèche pas.
Eccl LinVB 7:20  Moto semba moko te awa o nse akosalaka se malamu mpe akosalaka masumu te.
Eccl HunIMIT 7:20  Mert ember nincs igaz a földön, ki jót cselekszik és nem vétkezik.
Eccl ChiUnL 7:20  義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
Eccl VietNVB 7:20  Thật ra, trên đời này, không có một người công chính nào luôn làm điều phảiVà không hề phạm tội.
Eccl LXX 7:20  ὅτι ἄνθρωπος οὐκ ἔστιν δίκαιος ἐν τῇ γῇ ὃς ποιήσει ἀγαθὸν καὶ οὐχ ἁμαρτήσεται
Eccl CebPinad 7:20  Sa pagkatinuod walay tawo nga matarung sa ibabaw sa yuta, nga nagabuhat ug maayo, ug wala magpakasala.
Eccl RomCor 7:20  Fiindcă pe pământ nu este niciun om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.
Eccl Pohnpeia 7:20  Sohte aramas emen nin sampah me kin wia me pwung ahnsou koaros oh sohte sapwungala pak ehu.
Eccl HunUj 7:20  Bizony nincs olyan igaz ember a földön, aki csak jót cselekedne, és nem vétkezne.
Eccl GerZurch 7:20  Die Weisheit gibt dem Weisen / mehr Stärke als zehn Gewalthaber, die in der Stadt sind. /
Eccl PorAR 7:20  Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Eccl DutSVVA 7:20  Voorwaar, er is geen mens rechtvaardig op aarde, die goed doet, en niet zondigt.
Eccl FarOPV 7:20  زیرامرد عادلی در دنیا نیست که نیکویی ورزد و هیچ خطا ننماید.
Eccl Ndebele 7:20  Ngoba kakulamuntu olungileyo emhlabeni owenza okuhle angoni.
Eccl PorBLivr 7:20  Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Eccl Norsk 7:20  for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
Eccl SloChras 7:20  Res, na zemlji ni pravičnega človeka, ki dela dobro in ne greši.
Eccl Northern 7:20  Doğrudan da, yer üzündə elə saleh adam yoxdur ki, Yalnız yaxşılıq edib heç bir günah etməsin.
Eccl GerElb19 7:20  Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
Eccl LvGluck8 7:20  Tiešām, nav neviena cilvēka, kas taisns būtu virs zemes, kas labi darītu un negrēkotu.
Eccl PorAlmei 7:20  Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
Eccl ChiUn 7:20  時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
Eccl SweKarlX 7:20  Vishet stärker den visa, mer än tio väldige, som i stadenom äro.
Eccl FreKhan 7:20  II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
Eccl FrePGR 7:20  Non, il n'est sur la terre pas un homme juste qui fasse le bien et ne pèche point.
Eccl PorCap 7:20  Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e não peque.
Eccl JapKougo 7:20  善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
Eccl GerTextb 7:20  Denn es giebt keinen gerechten Menschen auf Erden, der Gutes thäte und nicht sündigte.
Eccl Kapingam 7:20  Deai tangada i-hongo o henuailala dela e-hai ana mee e-donu i-nia madagoaa huogodoo, geia dana hala e-hai ai.
Eccl SpaPlate 7:20  La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.
Eccl WLC 7:20  כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃
Eccl LtKBB 7:20  Nėra žemėje teisaus žmogaus, kuris visad gera darytų ir niekad nenusidėtų.
Eccl Bela 7:20  Няма чалавека справядлівага на зямлі, які рабіў бы дабро і не грашыў;
Eccl GerBoLut 7:20  Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
Eccl FinPR92 7:20  Maan päällä ei ole yhtäkään niin hurskasta, että hän tekisi aina vain hyvää eikä koskaan syntiä.
Eccl SpaRV186 7:20  Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien, y nunca peque.
Eccl NlCanisi 7:20  De wijsheid helpt den wijze meer, Dan tien prinsen in de stad;
Eccl GerNeUe 7:20  Denn kein Mensch auf der Erde ist gerecht, dass er nur Gutes tut und sich niemals schuldig macht.
Eccl UrduGeo 7:20  دنیا میں کوئی بھی انسان اِتنا راست باز نہیں کہ ہمیشہ اچھا کام کرے اور کبھی گناہ نہ کرے۔
Eccl AraNAV 7:20  لَيْسَ مِنْ صِدِّيقٍ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ يَصْنَعُ خَيْراً وَلاَ يُخْطِئُ.
Eccl ChiNCVs 7:20  世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
Eccl ItaRive 7:20  Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
Eccl Afr1953 7:20  want daar is geen regverdige mens op die aarde wat goed doen sonder om te sondig nie.
Eccl RusSynod 7:20  Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Eccl UrduGeoD 7:20  दुनिया में कोई भी इनसान इतना रास्तबाज़ नहीं कि हमेशा अच्छा काम करे और कभी गुनाह न करे।
Eccl TurNTB 7:20  Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan, Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.
Eccl DutSVV 7:20  Voorwaar, er is geen mens rechtvaardig op aarde, die goed doet, en niet zondigt.
Eccl HunKNB 7:20  Mert nincs a földön igaz ember, aki jót tenne, és ne vétkeznék.
Eccl Maori 7:20  Kahore hoki he tangata tika i te whenua e mahi ana i te pai, a kahore ona hara.
Eccl HunKar 7:20  Mert nincs egy igaz ember is a földön, a ki jót cselekednék és nem vétkeznék.
Eccl Viet 7:20  Thật, chẳng có người công bình ở trên đất làm điều thiện, mà không hề phạm tội.
Eccl Kekchi 7:20  Relic chi ya̱l ma̱ jun cuan saˈ ruchichˈochˈ li kˈaxal ta ti̱c xchˈo̱l chi incˈaˈ ta ta̱ma̱cobk.
Eccl Swe1917 7:20  Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
Eccl CroSaric 7:20  Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
Eccl VieLCCMN 7:20  Trên mặt đất, chẳng có người công chính nào làm điều thiện và không bao giờ phạm tội.
Eccl FreBDM17 7:20  Certainement il n’y a point d’homme juste sur la terre, qui agisse toujours bien, et qui ne pèche point.
Eccl FreLXX 7:20  Car il n'est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
Eccl Aleppo 7:20  כי אדם אין צדיק בארץ—אשר יעשה טוב ולא יחטא
Eccl MapM 7:20  כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃
Eccl HebModer 7:20  כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Eccl Kaz 7:20  Шындығында жер бетінде әрдайым жақсылық жасап, ешбір күнә жасамайтын әділ адам жоқ.
Eccl FreJND 7:20  Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
Eccl GerGruen 7:20  Kein Mensch ist so gerecht auf Erden, daß er immer richtig handelte und niemals fehlte.
Eccl SloKJV 7:20  Kajti na zemlji ni pravičnega človeka, ki dela dobro in ne greši.
Eccl Haitian 7:20  Pa gen moun k'ap mache dwat sou latè ki ka di tou sa l'ap fè byen, li pa janm fè sa ki mal.
Eccl FinBibli 7:20  Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
Eccl SpaRV 7:20  Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
Eccl WelBeibl 7:20  “Does neb drwy'r byd i gyd mor gyfiawn nes ei fod yn gwneud dim ond da, a byth yn pechu.”
Eccl GerMenge 7:20  Denn kein Mensch auf Erden ist so gerecht, daß er nur Gutes täte und niemals sündigte.
Eccl GreVamva 7:20  Διότι δεν υπάρχει άνθρωπος δίκαιος επί της γης, όστις να πράττη το καλόν και να μη αμαρτάνη.
Eccl UkrOgien 7:20  Немає люди́ни праведної на землі, що робила б добро́ й не грішила,
Eccl FreCramp 7:20  Car il n'y a pas sur terre d'homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
Eccl SrKDEkav 7:20  Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
Eccl PolUGdan 7:20  Doprawdy, nie ma człowieka sprawiedliwego na ziemi, który czyniłby dobrze i nie grzeszył.
Eccl FreSegon 7:20  Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
Eccl SpaRV190 7:20  Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
Eccl HunRUF 7:20  Bizony nincs olyan igaz ember a földön, aki csak jót cselekedne, és nem vétkezne.
Eccl DaOT1931 7:20  Thi intet Menneske er saa retfærdigt paa Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
Eccl TpiKJPB 7:20  Long wanem, i no gat wanpela stretpela man long dispela graun, husat i mekim gutpela pasin, na i no mekim sin.
Eccl DaOT1871 7:20  Thi der er ikke et Menneske retfærdigt paa Jorden, som gør godt og ikke synder.
Eccl FreVulgG 7:20  La sagesse rend le sage plus fort que dix princes d’une ville ;
Eccl PolGdans 7:20  Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
Eccl JapBungo 7:20  正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
Eccl GerElb18 7:20  Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.