Eccl
|
RWebster
|
7:20 |
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
7:20 |
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
|
Eccl
|
ABP
|
7:20 |
For [3man 1there is no 2just] on the earth who shall do good and shall not sin.
|
Eccl
|
NHEBME
|
7:20 |
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
|
Eccl
|
Rotherha
|
7:20 |
For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
|
Eccl
|
LEB
|
7:20 |
Surely there is no one righteous on the earth who continually does good and never sins.
|
Eccl
|
RNKJV
|
7:20 |
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
7:20 |
For surely [there is] not a just man upon earth that in doing good does not sin.
|
Eccl
|
Webster
|
7:20 |
For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
|
Eccl
|
Darby
|
7:20 |
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
|
Eccl
|
ASV
|
7:20 |
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
|
Eccl
|
LITV
|
7:20 |
For there is not a just man on the earth who does good, and does not sin.
|
Eccl
|
Geneva15
|
7:20 |
It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
|
Eccl
|
CPDV
|
7:20 |
Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
|
Eccl
|
BBE
|
7:20 |
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
|
Eccl
|
DRC
|
7:20 |
Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
|
Eccl
|
GodsWord
|
7:20 |
Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins.
|
Eccl
|
JPS
|
7:20 |
For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
7:20 |
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
|
Eccl
|
NETfree
|
7:20 |
For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
|
Eccl
|
AB
|
7:20 |
For there is not a righteous man in the earth who will do good, and not sin.
|
Eccl
|
AFV2020
|
7:20 |
For there is not a righteous man on earth who does good and does not sin.
|
Eccl
|
NHEB
|
7:20 |
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
|
Eccl
|
NETtext
|
7:20 |
For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
|
Eccl
|
UKJV
|
7:20 |
For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.
|
Eccl
|
Noyes
|
7:20 |
Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
|
Eccl
|
KJV
|
7:20 |
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
|
Eccl
|
KJVA
|
7:20 |
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
|
Eccl
|
AKJV
|
7:20 |
For there is not a just man on earth, that does good, and sins not.
|
Eccl
|
RLT
|
7:20 |
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
|
Eccl
|
MKJV
|
7:20 |
For there is not a just man on earth who does good and does not sin.
|
Eccl
|
YLT
|
7:20 |
Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
|
Eccl
|
ACV
|
7:20 |
Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:20 |
Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
|
Eccl
|
Mg1865
|
7:20 |
Fa tsy misy olona marina ambonin’ ny tany izay manao tsara ka tsy manota.
|
Eccl
|
FinPR
|
7:20 |
{7:21} Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
|
Eccl
|
FinRK
|
7:20 |
Maan päällä ei ole niin vanhurskasta ihmistä, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
|
Eccl
|
ChiSB
|
7:20 |
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
7:20 |
ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲙⲏⲧ ⲉⲩⲟ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Eccl
|
ChiUns
|
7:20 |
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
|
Eccl
|
BulVeren
|
7:20 |
защото няма праведен човек на земята, който върши добро и не греши.
|
Eccl
|
AraSVD
|
7:20 |
لِأَنَّهُ لَا إِنْسَانٌ صِدِّيقٌ فِي ٱلْأَرْضِ يَعْمَلُ صَلَاحًا وَلَا يُخْطِئُ.
|
Eccl
|
Esperant
|
7:20 |
Ĉar ne ekzistas sur la tero virtulo, kiu farus nur bonon kaj ne pekus.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
7:20 |
แน่ทีเดียวไม่มีคนชอบธรรมสักคนเดียวบนแผ่นดินโลก ที่ได้ประพฤติล้วนแต่ความดี และไม่กระทำบาปเลย
|
Eccl
|
OSHB
|
7:20 |
כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
7:20 |
အပြစ်မပါဘဲ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့် သော သူတော်ကောင်းတစုံတယောက်မျှ မြေကြီးပေါ်မှာ မရှိ။
|
Eccl
|
FarTPV
|
7:20 |
در دنیا هیچکسی نیست که کاملاً نیککردار باشد و گناه نکند.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
7:20 |
Duniyā meṅ koī bhī insān itnā rāstbāz nahīṅ ki hameshā achchhā kām kare aur kabhī gunāh na kare.
|
Eccl
|
SweFolk
|
7:20 |
Visheten gör den vise starkare än tio mäktiga i staden.
|
Eccl
|
GerSch
|
7:20 |
Weil kein Mensch auf Erden so gerecht ist, daß er Gutes tut, ohne zu sündigen,
|
Eccl
|
TagAngBi
|
7:20 |
Tunay na walang matuwid sa lupa, na gumagawa ng mabuti, at hindi nagkakasala.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
7:20 |
Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
|
Eccl
|
Dari
|
7:20 |
در دنیا هیچ کسی نیست که عادل باشد و گناه نکند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
7:20 |
Waayo, dhulka laguma arag nin xaq ah oo wanaag fala, oo aan dembaabin.
|
Eccl
|
NorSMB
|
7:20 |
For det finst ikkje eit rettferdigt menneskje på jordi som berre gjer godt og aldri syndar.
|
Eccl
|
Alb
|
7:20 |
Nuk ka në fakt asnjë njeri të drejtë mbi tokë që bën të mirën dhe të mos mëkatojë.
|
Eccl
|
UyCyr
|
7:20 |
Бу дунияда пәқәт яхши ишнила қилип, бирәр қетимму яман иш қилип бақмиған бирму адәм йоқ.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
7:20 |
선을 행하고 죄를 짓지 않는 의인은 땅 위에 하나도 없느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
7:20 |
Доиста нема човјека праведна на земљи који твори добро и не гријеши.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
7:20 |
Wisdom hath coumfortid a wise man, ouer ten pryncis of a citee.
|
Eccl
|
Mal1910
|
7:20 |
പാപം ചെയ്യാതെ നന്മ മാത്രം ചെയ്യുന്ന ഒരു നീതിമാനും ഭൂമിയിൽ ഇല്ല.
|
Eccl
|
KorRV
|
7:20 |
선을 행하고 죄를 범치 아니하는 의인은 세상에 아주 없느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
7:20 |
دوغرودان دا، ير اوزونده اله بئر صالح آدام يوخدور کي، ياخشيليق ادئب هچ گوناه اتمهسئن.
|
Eccl
|
KLV
|
7:20 |
DIch pa' ghaH ghobe' a QaQtaHghach loD Daq tera', 'Iv ta'taH QaQ je ta'be' yem.
|
Eccl
|
ItaDio
|
7:20 |
Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:20 |
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
|
Eccl
|
CSlEliza
|
7:20 |
Премудрость поможет мудрому паче десяти обладающих во граде:
|
Eccl
|
ABPGRK
|
7:20 |
ότι άνθρωπος ουκ έστι δίκαιος εν τη γη ος ποιήσει αγαθόν και ουχ αμαρτήσεται
|
Eccl
|
FreBBB
|
7:20 |
car il n'est pas sur la terre un homme juste, qui fasse le bien et qui ne pèche pas.
|
Eccl
|
LinVB
|
7:20 |
Moto semba moko te awa o nse akosalaka se malamu mpe akosalaka masumu te.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
7:20 |
Mert ember nincs igaz a földön, ki jót cselekszik és nem vétkezik.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
7:20 |
義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
|
Eccl
|
VietNVB
|
7:20 |
Thật ra, trên đời này, không có một người công chính nào luôn làm điều phảiVà không hề phạm tội.
|
Eccl
|
LXX
|
7:20 |
ὅτι ἄνθρωπος οὐκ ἔστιν δίκαιος ἐν τῇ γῇ ὃς ποιήσει ἀγαθὸν καὶ οὐχ ἁμαρτήσεται
|
Eccl
|
CebPinad
|
7:20 |
Sa pagkatinuod walay tawo nga matarung sa ibabaw sa yuta, nga nagabuhat ug maayo, ug wala magpakasala.
|
Eccl
|
RomCor
|
7:20 |
Fiindcă pe pământ nu este niciun om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
7:20 |
Sohte aramas emen nin sampah me kin wia me pwung ahnsou koaros oh sohte sapwungala pak ehu.
|
Eccl
|
HunUj
|
7:20 |
Bizony nincs olyan igaz ember a földön, aki csak jót cselekedne, és nem vétkezne.
|
Eccl
|
GerZurch
|
7:20 |
Die Weisheit gibt dem Weisen / mehr Stärke als zehn Gewalthaber, die in der Stadt sind. /
|
Eccl
|
PorAR
|
7:20 |
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
7:20 |
Voorwaar, er is geen mens rechtvaardig op aarde, die goed doet, en niet zondigt.
|
Eccl
|
FarOPV
|
7:20 |
زیرامرد عادلی در دنیا نیست که نیکویی ورزد و هیچ خطا ننماید.
|
Eccl
|
Ndebele
|
7:20 |
Ngoba kakulamuntu olungileyo emhlabeni owenza okuhle angoni.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
7:20 |
Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
|
Eccl
|
Norsk
|
7:20 |
for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
|
Eccl
|
SloChras
|
7:20 |
Res, na zemlji ni pravičnega človeka, ki dela dobro in ne greši.
|
Eccl
|
Northern
|
7:20 |
Doğrudan da, yer üzündə elə saleh adam yoxdur ki, Yalnız yaxşılıq edib heç bir günah etməsin.
|
Eccl
|
GerElb19
|
7:20 |
Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
7:20 |
Tiešām, nav neviena cilvēka, kas taisns būtu virs zemes, kas labi darītu un negrēkotu.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
7:20 |
Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
|
Eccl
|
ChiUn
|
7:20 |
時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
7:20 |
Vishet stärker den visa, mer än tio väldige, som i stadenom äro.
|
Eccl
|
FreKhan
|
7:20 |
II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
|
Eccl
|
FrePGR
|
7:20 |
Non, il n'est sur la terre pas un homme juste qui fasse le bien et ne pèche point.
|
Eccl
|
PorCap
|
7:20 |
Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e não peque.
|
Eccl
|
JapKougo
|
7:20 |
善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
|
Eccl
|
GerTextb
|
7:20 |
Denn es giebt keinen gerechten Menschen auf Erden, der Gutes thäte und nicht sündigte.
|
Eccl
|
Kapingam
|
7:20 |
Deai tangada i-hongo o henuailala dela e-hai ana mee e-donu i-nia madagoaa huogodoo, geia dana hala e-hai ai.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
7:20 |
La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.
|
Eccl
|
WLC
|
7:20 |
כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
7:20 |
Nėra žemėje teisaus žmogaus, kuris visad gera darytų ir niekad nenusidėtų.
|
Eccl
|
Bela
|
7:20 |
Няма чалавека справядлівага на зямлі, які рабіў бы дабро і не грашыў;
|
Eccl
|
GerBoLut
|
7:20 |
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
|
Eccl
|
FinPR92
|
7:20 |
Maan päällä ei ole yhtäkään niin hurskasta, että hän tekisi aina vain hyvää eikä koskaan syntiä.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
7:20 |
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien, y nunca peque.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
7:20 |
De wijsheid helpt den wijze meer, Dan tien prinsen in de stad;
|
Eccl
|
GerNeUe
|
7:20 |
Denn kein Mensch auf der Erde ist gerecht, dass er nur Gutes tut und sich niemals schuldig macht.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
7:20 |
دنیا میں کوئی بھی انسان اِتنا راست باز نہیں کہ ہمیشہ اچھا کام کرے اور کبھی گناہ نہ کرے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
7:20 |
لَيْسَ مِنْ صِدِّيقٍ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ يَصْنَعُ خَيْراً وَلاَ يُخْطِئُ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
7:20 |
世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
|
Eccl
|
ItaRive
|
7:20 |
Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
|
Eccl
|
Afr1953
|
7:20 |
want daar is geen regverdige mens op die aarde wat goed doen sonder om te sondig nie.
|
Eccl
|
RusSynod
|
7:20 |
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
7:20 |
दुनिया में कोई भी इनसान इतना रास्तबाज़ नहीं कि हमेशा अच्छा काम करे और कभी गुनाह न करे।
|
Eccl
|
TurNTB
|
7:20 |
Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan, Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.
|
Eccl
|
DutSVV
|
7:20 |
Voorwaar, er is geen mens rechtvaardig op aarde, die goed doet, en niet zondigt.
|
Eccl
|
HunKNB
|
7:20 |
Mert nincs a földön igaz ember, aki jót tenne, és ne vétkeznék.
|
Eccl
|
Maori
|
7:20 |
Kahore hoki he tangata tika i te whenua e mahi ana i te pai, a kahore ona hara.
|
Eccl
|
HunKar
|
7:20 |
Mert nincs egy igaz ember is a földön, a ki jót cselekednék és nem vétkeznék.
|
Eccl
|
Viet
|
7:20 |
Thật, chẳng có người công bình ở trên đất làm điều thiện, mà không hề phạm tội.
|
Eccl
|
Kekchi
|
7:20 |
Relic chi ya̱l ma̱ jun cuan saˈ ruchichˈochˈ li kˈaxal ta ti̱c xchˈo̱l chi incˈaˈ ta ta̱ma̱cobk.
|
Eccl
|
Swe1917
|
7:20 |
Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
|
Eccl
|
CroSaric
|
7:20 |
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
7:20 |
Trên mặt đất, chẳng có người công chính nào làm điều thiện và không bao giờ phạm tội.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
7:20 |
Certainement il n’y a point d’homme juste sur la terre, qui agisse toujours bien, et qui ne pèche point.
|
Eccl
|
FreLXX
|
7:20 |
Car il n'est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
|
Eccl
|
Aleppo
|
7:20 |
כי אדם אין צדיק בארץ—אשר יעשה טוב ולא יחטא
|
Eccl
|
MapM
|
7:20 |
כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃
|
Eccl
|
HebModer
|
7:20 |
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
|
Eccl
|
Kaz
|
7:20 |
Шындығында жер бетінде әрдайым жақсылық жасап, ешбір күнә жасамайтын әділ адам жоқ.
|
Eccl
|
FreJND
|
7:20 |
Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
|
Eccl
|
GerGruen
|
7:20 |
Kein Mensch ist so gerecht auf Erden, daß er immer richtig handelte und niemals fehlte.
|
Eccl
|
SloKJV
|
7:20 |
Kajti na zemlji ni pravičnega človeka, ki dela dobro in ne greši.
|
Eccl
|
Haitian
|
7:20 |
Pa gen moun k'ap mache dwat sou latè ki ka di tou sa l'ap fè byen, li pa janm fè sa ki mal.
|
Eccl
|
FinBibli
|
7:20 |
Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
|
Eccl
|
SpaRV
|
7:20 |
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
7:20 |
“Does neb drwy'r byd i gyd mor gyfiawn nes ei fod yn gwneud dim ond da, a byth yn pechu.”
|
Eccl
|
GerMenge
|
7:20 |
Denn kein Mensch auf Erden ist so gerecht, daß er nur Gutes täte und niemals sündigte.
|
Eccl
|
GreVamva
|
7:20 |
Διότι δεν υπάρχει άνθρωπος δίκαιος επί της γης, όστις να πράττη το καλόν και να μη αμαρτάνη.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
7:20 |
Немає люди́ни праведної на землі, що робила б добро́ й не грішила,
|
Eccl
|
FreCramp
|
7:20 |
Car il n'y a pas sur terre d'homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
7:20 |
Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
7:20 |
Doprawdy, nie ma człowieka sprawiedliwego na ziemi, który czyniłby dobrze i nie grzeszył.
|
Eccl
|
FreSegon
|
7:20 |
Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
7:20 |
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
|
Eccl
|
HunRUF
|
7:20 |
Bizony nincs olyan igaz ember a földön, aki csak jót cselekedne, és nem vétkezne.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
7:20 |
Thi intet Menneske er saa retfærdigt paa Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
7:20 |
Long wanem, i no gat wanpela stretpela man long dispela graun, husat i mekim gutpela pasin, na i no mekim sin.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
7:20 |
Thi der er ikke et Menneske retfærdigt paa Jorden, som gør godt og ikke synder.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
7:20 |
La sagesse rend le sage plus fort que dix princes d’une ville ;
|
Eccl
|
PolGdans
|
7:20 |
Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
|
Eccl
|
JapBungo
|
7:20 |
正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
|
Eccl
|
GerElb18
|
7:20 |
Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
|