Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 7:21  Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Eccl NHEBJE 7:21  Also do not take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
Eccl ABP 7:21  And indeed unto all the words which they shall speak, you should not put them to your heart, so that you should not hear your servant cursing you.
Eccl NHEBME 7:21  Also do not take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
Eccl Rotherha 7:21  Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart,—lest thou hear thine own servant reviling thee!
Eccl LEB 7:21  Do not pay attention to everything people say, lest you hear your own servant curse you.
Eccl RNKJV 7:21  Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Eccl Jubilee2 7:21  Also do not take to heart all the words that are spoken lest thou hear thy servant speak evil of thee:
Eccl Webster 7:21  Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Eccl Darby 7:21  Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
Eccl ASV 7:21  Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
Eccl LITV 7:21  Also, do not give your heart to all the words they speak, that you not hear your servant cursing you.
Eccl Geneva15 7:21  Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
Eccl CPDV 7:21  But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
Eccl BBE 7:21  Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
Eccl DRC 7:21  For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
Eccl GodsWord 7:21  Don't take everything that people say to heart, or you may hear your own servant cursing you.
Eccl JPS 7:21  Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
Eccl KJVPCE 7:21  Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Eccl NETfree 7:21  Also, do not pay attention to everything that people say; otherwise, you might even hear your servant cursing you.
Eccl AB 7:21  Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak, lest you hear your servant cursing you.
Eccl AFV2020 7:21  Also do not pay attention to every word that is spoken; lest you hear your servant curse you.
Eccl NHEB 7:21  Also do not take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
Eccl NETtext 7:21  Also, do not pay attention to everything that people say; otherwise, you might even hear your servant cursing you.
Eccl UKJV 7:21  Also take no heed unto all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:
Eccl Noyes 7:21  Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
Eccl KJV 7:21  Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Eccl KJVA 7:21  Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Eccl AKJV 7:21  Also take no heed to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:
Eccl RLT 7:21  Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Eccl MKJV 7:21  Also do not listen to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you.
Eccl YLT 7:21  Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
Eccl ACV 7:21  Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
Eccl VulgSist 7:21  Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
Eccl VulgCont 7:21  Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
Eccl Vulgate 7:21  non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
Eccl VulgHetz 7:21  Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
Eccl VulgClem 7:21  non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.
Eccl CzeBKR 7:21  Také ne ke všechněm slovům, kteráž mluví lidé, přikládej mysli své, poněvadž nemáš dbáti, by i služebník tvůj zlořečil tobě.
Eccl CzeB21 7:21  Nestarej se o všechno, co se kde říká, abys neslyšel kletby svého otroka.
Eccl CzeCEP 7:21  Nevšímej si všech řečí, které se vedou, abys neuslyšel, jak tě zlehčuje tvůj otrok.
Eccl CzeCSP 7:21  Ani nepřikládej své srdce ke všem slovům, která lidé říkají. Přece nebudeš poslouchat svého otroka, který tě proklíná.
Eccl PorBLivr 7:21  Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
Eccl Mg1865 7:21  Aza mihainohaino ny teny rehetra tenenina, fandrao handre ny mpanomponao manozona anao ianao;
Eccl FinPR 7:21  {7:22} Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan.
Eccl FinRK 7:21  Älä kiinnitä huomiota kaikkeen, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi kiroavan sinua.
Eccl ChiSB 7:21  你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
Eccl CopSahBi 7:21  ϫⲉ ⲙⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛϥⲧⲙⲣⲛⲟⲃⲉ
Eccl ChiUns 7:21  人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Eccl BulVeren 7:21  И не обръщай внимание на всички думи, които се говорят, да не би да чуеш слугата си да те кълне,
Eccl AraSVD 7:21  أَيْضًا لَا تَضَعْ قَلْبَكَ عَلَى كُلِّ ٱلْكَلَامِ ٱلَّذِي يُقَالُ، لِئَلَّا تَسْمَعَ عَبْدَكَ يَسِبُّكَ.
Eccl Esperant 7:21  Ne ĉiujn vortojn, kiujn oni diras, atentu en via koro, por ke vi ne aŭdu vian sklavon malbenanta vin:
Eccl ThaiKJV 7:21  อย่าสนใจฟังบรรดาถ้อยคำที่ใครๆกล่าว เกรงว่าเจ้าจะได้ยินทาสของเจ้าแช่งด่าตัวเจ้า
Eccl OSHB 7:21  גַּ֤ם לְכָל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃
Eccl BurJudso 7:21  သူတပါးပြောသမျှသော စကားတို့ကို မမှတ်နှင့်။ သို့ပြု လျှင်၊ ကိုယ်ကျွန်ကျိန်ဆဲသောစကားကို ကြားလိမ့်မည်။
Eccl FarTPV 7:21  همهٔ حرفهایی را که می‌شنوی به دل نگیر، حتّی وقتی می‌شنوی که خدمتکارت به تو ناسزا می‌گوید.
Eccl UrduGeoR 7:21  Logoṅ kī har bāt par dhyān na de, aisā na ho ki tū naukar kī lānat bhī sun le jo wuh tujh par kartā hai.
Eccl SweFolk 7:21  För det finns ingen rättfärdig människa på jorden som gör det goda och aldrig syndar.
Eccl GerSch 7:21  so höre auch nicht auf alle Worte, die man dir hinterbringt, und nimm sie nicht zu Herzen, damit du nicht deinen eigenen Knecht dir fluchen hörest!
Eccl TagAngBi 7:21  Huwag ka rin namang makinig sa lahat ng mga salita na sinasalita, baka marinig mong sinusumpa ka ng iyong alipin:
Eccl FinSTLK2 7:21  Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan.
Eccl Dari 7:21  به همه چیزهائی که گفته می شوند، گوش ندهید، مبادا دشنام خدمتگار تان را که به شما می دهد، بشنوید.
Eccl SomKQA 7:21  Wax kasta oo lagu hadlo ha dhegaysan, waaba intaasoo aad maqashaa addoonkaaga oo ku habaarayee.
Eccl NorSMB 7:21  Agta ikkje heller på alt det som folk segjer, elles kunde du få høyra din eigen træl banna deg.
Eccl Alb 7:21  Përveç kësaj mos u vër veshin tërë fjalëve që thuhen, që të mos mallkohesh nga shërbëtori yt,
Eccl UyCyr 7:21  Башқиларниң сөзини көңлүңгә алма, бәлким малайларниңму тил-аһанитигә қелишиң мүмкин.
Eccl KorHKJV 7:21  또한 사람들이 하는 모든 말에 주의를 기울이지 말라. 네 종이 너를 저주하는 것을 네가 들을까 염려하노라.
Eccl SrKDIjek 7:21  Не узимај на ум свашта што се говори, ако би и слугу својега чуо гдје те псује;
Eccl Wycliffe 7:21  Forsothe no iust man is in erthe, that doith good, and synneth not.
Eccl Mal1910 7:21  പറഞ്ഞുകേൾക്കുന്ന സകലവാക്കിന്നും നീ ശ്രദ്ധകൊടുക്കരുതു; നിന്റെ ദാസൻ നിന്നെ ശപിക്കുന്നതു നീ കേൾക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
Eccl KorRV 7:21  무릇 사람의 말을 들으려고 마음을 두지 말라 염려컨대 네 종이 너를 저주하는 것을 들으리라
Eccl Azeri 7:21  بوندان علاوه، آداملارين ددئيي سؤزلري اوره‌يئنه آلما، اولماسين اِشئده‌سن کي، قولون سني سؤيور.
Eccl KLV 7:21  je yImev tlhap heed Daq Hoch mu'mey vetlh 'oH jatlhpu', lest SoH Qoy lIj toy'wI' mu'qaD SoH;
Eccl ItaDio 7:21  Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
Eccl RusSynod 7:21  поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
Eccl CSlEliza 7:21  яко несть человек праведен на земли, иже сотворит благое и не согрешит.
Eccl ABPGRK 7:21  και γε εις πάντας λόγους ους λαλήσουσιν μη θης καρδίαν σου όπως μη ακούσης του δούλου σου καταρωμένου σε
Eccl FreBBB 7:21  Ne fais donc pas attention à toutes les paroles que l'on dit, afin de ne pas t'entendre maudire par ton serviteur.
Eccl LinVB 7:21  Otia matoi na bilobaloba bya bato te, bongo okoyoka te ndenge mosali azali kotongo yo.
Eccl HunIMIT 7:21  Mindazon beszédekre, melyeket beszélnek, ne add szívedet, nehogy halljad szolgádat, a mint átkoz tégedet.
Eccl ChiUnL 7:21  人所言者、勿悉聽之、免聞爾僕之詛、
Eccl VietNVB 7:21  Vậy, đừng chú tâm đến mọi lời đàm tiếu,Kẻo con nghe lời đầy tớ mình nguyền rủa.
Eccl LXX 7:21  καί γε εἰς πάντας τοὺς λόγους οὓς λαλήσουσιν μὴ θῇς καρδίαν σου ὅπως μὴ ἀκούσῃς τοῦ δούλου σου καταρωμένου σε
Eccl CebPinad 7:21  Ayaw usab pagpatalinghug sa tanan nga mga pulong nga ginasulti; tingali unya nga makadungog ikaw sa imong sulogoon nga magatunglo kanimo;
Eccl RomCor 7:21  Nu lua nici tu seama la toate vorbele care se spun, ca nu cumva s-auzi pe sluga ta vorbindu-te de rău!
Eccl Pohnpeia 7:21  Dehr tehk mehkoaros me aramas kin nda-ke pil kak rong omw ladu eh kaukauweiuk,
Eccl HunUj 7:21  Ne figyelj mindenféle szóbeszédre, és ne halld meg, ha a szolgád átkoz!
Eccl GerZurch 7:21  Denn es gibt keinen Frommen auf Erden, / der nur Gutes täte und niemals fehlte. / (a) Ps 14:3
Eccl PorAR 7:21  Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
Eccl DutSVVA 7:21  Geef ook uw hart niet tot alle woorden, die men spreekt, opdat gij niet hoort, dat uw knecht u vloekt.
Eccl FarOPV 7:21  و نیز به همه سخنانی که گفته شود دل خودرا منه، مبادا بنده خود را که تو را لعنت می‌کندبشنوی.
Eccl Ndebele 7:21  Futhi ungabeki inhliziyo yakho emazwini wonke akhulunywayo, ukuze ungezwa ukuthi inceku yakho iyakuthuka.
Eccl PorBLivr 7:21  Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
Eccl Norsk 7:21  Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!
Eccl SloChras 7:21  Naj ti tudi ne sega do srca vse, kar se govori, da ne boš moral slišati, kako te hlapec tvoj preklinja;
Eccl Northern 7:21  Adamların dediyi hər sözə məhəl qoyma, Onda nökərinin səni söydüyünü eşitməzsən.
Eccl GerElb19 7:21  Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörst;
Eccl LvGluck8 7:21  Neliec arī vērā visus vārdus, kas top runāti, lai tev nav jādzird, ka tavs kalps tev lād.
Eccl PorAlmei 7:21  Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Eccl ChiUn 7:21  人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
Eccl SweKarlX 7:21  Ty det är ingen menniska på jordene, som godt gör, och icke syndar.
Eccl FreKhan 7:21  N’Aie garde de faire attention à toutes les paroles qu’on débite; tu éviteras ainsi d’entendre ton esclave proférer des malédictions contre toi.
Eccl FrePGR 7:21  Ne prends non plus pas garde à tous les propos qu'on tient, afin de ne pas t'entendre maudire par ton serviteur.
Eccl PorCap 7:21  Não prestes atenção a todas as palavras que se dizem, para que não ouças o teu servo falar mal de ti.
Eccl JapKougo 7:21  人の語るすべての事に心をとめてはならない。これはあなたが、自分のしもべのあなたをのろう言葉を聞かないためである。
Eccl GerTextb 7:21  Gieb auch nicht acht auf all' das Gerede, das man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörest.
Eccl SpaPlate 7:21  Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.
Eccl Kapingam 7:21  Hudee hagalongo gi-nia helekai huogodoo o-nia daangada. Goe e-mee-hua di-hagalongo gi nnelekai o dau hege e-helekai huaidu i-di-goe.
Eccl WLC 7:21  גַּ֤ם לְכָל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃
Eccl LtKBB 7:21  Nekreipk dėmesio į visas kalbas, kad neišgirstum savo tarno tave keikiant.
Eccl Bela 7:21  таму не на ўсякае сказанае слова зважай, каб не пачуць табе, як твой раб цябе ганіць.
Eccl GerBoLut 7:21  Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht horen mussest deinen Knecht dir fluchen.
Eccl FinPR92 7:21  Älä kuuntele kaikkea mitä puhutaan, ettet joutuisi kuulemaan sitäkin, miten palvelijasi kiroaa sinua.
Eccl SpaRV186 7:21  Tampoco apliques tu corazón a todas las palabras que se hablaren; porque alguna vez no oigas a tu siervo, que dice mal de ti.
Eccl NlCanisi 7:21  Maar niemand is er op aarde zo braaf, Dat hij steeds goed doet en nooit kwaad.
Eccl GerNeUe 7:21  Kümmere dich nicht um alles, was die Leute reden, damit du nicht hörst, wie dein Sklave dich verflucht.
Eccl UrduGeo 7:21  لوگوں کی ہر بات پر دھیان نہ دے، ایسا نہ ہو کہ تُو نوکر کی لعنت بھی سن لے جو وہ تجھ پر کرتا ہے۔
Eccl AraNAV 7:21  لاَ تَكْتَرِثْ لِكُلِّ كَلاَمٍ يُقَالُ لِئَلاَّ تَسْمَعَ عَبْدَكَ يَشْتِمُكَ.
Eccl ChiNCVs 7:21  人所说的一切话,都不要放在心上,因你可能听见仆人咒骂你。
Eccl ItaRive 7:21  Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
Eccl Afr1953 7:21  Jy moet ook nie let op al die woorde wat die mense spreek nie, sodat jy nie hoor dat jou dienaar jou vloek nie.
Eccl RusSynod 7:21  поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
Eccl UrduGeoD 7:21  लोगों की हर बात पर ध्यान न दे, ऐसा न हो कि तू नौकर की लानत भी सुन ले जो वह तुझ पर करता है।
Eccl TurNTB 7:21  İnsanların söylediği her söze aldırma, Yoksa uşağının bile sana sövdüğünü duyabilirsin.
Eccl DutSVV 7:21  Geef ook uw hart niet tot alle woorden, die men spreekt, opdat gij niet hoort, dat uw knecht u vloekt.
Eccl HunKNB 7:21  Ne is ügyelj minden szóbeszédre, hogy meg ne halld, hogyan átkoz téged a szolgád,
Eccl Maori 7:21  Kaua ano e whakarongo ki nga mea katoa e korerotia ana; kei rongo koe ki tau pononga e kanga ana i a koe;
Eccl HunKar 7:21  Ne figyelmezz minden beszédre, melyet mondanak, hogy meg ne halld szolgádat, hogy átkoz téged.
Eccl Viet 7:21  Chớ để lòng về mọi lời người ta nói, e ngươi nghe kẻ tôi tớ mình chưởi rủa mình chăng.
Eccl Kekchi 7:21  Ma̱pa̱b chixjunil li cˈaˈru nequeˈxye li cristian re nak incˈaˈ ta̱cuabi nak yo̱k chi a̱tinac cha̱cuix la̱ mo̱s.
Eccl Swe1917 7:21  Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
Eccl CroSaric 7:21  I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
Eccl VieLCCMN 7:21  Đừng quan tâm đến tất cả mọi điều thiên hạ nói, kẻo phải nghe tôi tớ nguyền rủa bạn,
Eccl FreBDM17 7:21  Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu’on dira, afin que tu n’entendes pas ton serviteur médisant de toi.
Eccl FreLXX 7:21  Mais ne dépose pas en ton cœur toutes les paroles que dirent les impies, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire.
Eccl Aleppo 7:21  גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך  אשר לא תשמע את עבדך מקללך
Eccl MapM 7:21  גַּ֤ם לְכׇל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃
Eccl HebModer 7:21  גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
Eccl Kaz 7:21  Сондықтан жұрттың айтатын сөздерінің бәріне бірдей көңіл бөле берме! Әйтпесе өз қызметшіңнің сені жамандағанын да естіп жүрерсің.
Eccl FreJND 7:21  Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
Eccl GerGruen 7:21  Acht nicht auf jegliches Gerede, damit du nicht vernimmst, wie dich dein Knecht beschimpft!
Eccl SloKJV 7:21  Prav tako se ne oziraj na vse besede, ki so izgovorjene, da ne bi slišal svojega služabnika [kako] te preklinja,
Eccl Haitian 7:21  Pa koute tou sa moun ap di. Konsa ou p'ap tande lè domestik ou ap pale ou mal.
Eccl FinBibli 7:21  Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan.
Eccl SpaRV 7:21  Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
Eccl WelBeibl 7:21  Hefyd, “Paid cymryd sylw o bopeth sy'n cael ei ddweud, rhag i ti glywed dy was yn dweud pethau drwg amdanat ti!”
Eccl GerMenge 7:21  Gib auch nicht auf alles Gerede acht, das man führt; du könntest sonst einmal deinen eigenen Knecht dich schmähen hören;
Eccl GreVamva 7:21  Προσέτι, μη δώσης την προσοχήν σου εις πάντας τους λόγους όσοι λέγονται· μήποτε ακούσης τον δούλον σου καταρώμενόν σε·
Eccl UkrOgien 7:21  тому́ не клади свого серця на всякі слова́, що гово́рять, щоб не чути свого раба, коли він лихосло́вить тебе,
Eccl SrKDEkav 7:21  Не узимај на ум свашта што се говори, ако би и слугу свог чуо где те псује;
Eccl FreCramp 7:21  Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire ;
Eccl PolUGdan 7:21  Nie zwracaj też uwagi na wszystkie słowa, które wypowiadają ludzie, byś nie usłyszał, jak ci złorzeczy twój sługa.
Eccl FreSegon 7:21  Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
Eccl SpaRV190 7:21  Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
Eccl HunRUF 7:21  Ne figyelj mindenféle szóbeszédre, és ne halld meg, ha a szolgád átkoz!
Eccl DaOT1931 7:21  Giv ikke Agt paa alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
Eccl TpiKJPB 7:21  Na tu yu no ken putim ia long olgeta dispela toktok ol i toktok. Nogut yu harim wokboi bilong yu i tok nogut long yu.
Eccl DaOT1871 7:21  Læg ikke heller paa dit Hjerte alle de Ord, som man siger, at du ikke skal høre din Tjener forbande dig.
Eccl FreVulgG 7:21  car il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
Eccl PolGdans 7:21  Nie do wszystkich też słów, które mówią ludzie przykładaj serca twego; i niech cię to nie obchodzi, choćciby i sługa twój złorzeczył.
Eccl JapBungo 7:21  人の言出す言詞には凡て心をとむる勿れ 恐くは汝の僕の汝を詛ふを聞こともあらん
Eccl GerElb18 7:21  Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörst;