EXODUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Chapter 13
Exod | DRC | 13:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Exod | VulgClem | 13:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Exod | KJV | 13:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Exod | DRC | 13:2 | Sanctify unto me every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, as well of men as of beasts: for they are all mine. | |
Exod | VulgClem | 13:2 | Sanctifica mihi omne primogenitum quod aperit vulvam in filiis Israël, tam de hominibus quam de jumentis : mea sunt enim omnia. | |
Exod | KJV | 13:2 | Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. | |
Exod | DRC | 13:3 | And Moses said to the people: Remember this day in which you came forth out of Egypt, and out of the house of bondage, for with a strong hand hath the Lord brought you forth out of this place: that you eat no leavened bread. | |
Exod | VulgClem | 13:3 | Et ait Moyses ad populum : Mementote diei hujus in qua egressi estis de Ægypto et de domo servitutis, quoniam in manu forti eduxit vos Dominus de loco isto : ut non comedatis fermentatum panem. | |
Exod | KJV | 13:3 | And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the Lord brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. | |
Exod | DRC | 13:4 | This day you go forth in the month of new corn. | |
Exod | VulgClem | 13:4 | Hodie egredimini mense novarum frugum. | |
Exod | KJV | 13:4 | This day came ye out in the month Abib. | |
Exod | DRC | 13:5 | And when the Lord shall have brought thee into the land of the Chanaanite, and the Hethite, and the Amorrhite, and the Hevite, and the Jebusite, which he swore to thy fathers that he would give thee, a land that floweth with milk and honey, thou shalt celebrate this manner of sacred rites in this month. | |
Exod | VulgClem | 13:5 | Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananæi, et Hethæi, et Amorrhæi, et Hevæi, et Jebusæi, quam juravit patribus tuis ut daret tibi, terram fluentem lacte et melle, celebrabis hunc morem sacrorum mense isto. | |
Exod | KJV | 13:5 | And it shall be when the Lord shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. | |
Exod | DRC | 13:6 | Seven days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day shall be the solemnity of the Lord. | |
Exod | VulgClem | 13:6 | Septem diebus vesceris azymis : et in die septimo erit solemnitas Domini. | |
Exod | KJV | 13:6 | Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord. | |
Exod | DRC | 13:7 | Unleavened bread shall you eat seven days: there shall not be seen any thing leavened with thee, nor in all thy coasts. | |
Exod | VulgClem | 13:7 | Azyma comedetis septem diebus : non apparebit apud te aliquid fermentatum, nec in cunctis finibus tuis. | |
Exod | KJV | 13:7 | Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. | |
Exod | DRC | 13:8 | And thou shalt tell thy son in that day, saying: This is what the Lord did to me when I came forth out of Egypt. | |
Exod | VulgClem | 13:8 | Narrabisque filio tuo in die illo, dicens : Hoc est quod fecit mihi Dominus quando egressus sum de Ægypto. | |
Exod | KJV | 13:8 | And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the Lord did unto me when I came forth out of Egypt. | |
Exod | DRC | 13:9 | And it shall be as a sign in thy hand, and as a memorial before thy eyes; and that the law of the Lord be always in thy mouth, for with a strong hand the Lord hath brought thee out of the land of Egypt. | |
Exod | VulgClem | 13:9 | Et erit quasi signum in manu tua, et quasi monimentum ante oculos tuos : et ut lex Domini semper sit in ore tuo, in manu enim forti eduxit te Dominus de Ægypto. | |
Exod | KJV | 13:9 | And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the Lord’s law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the Lord brought thee out of Egypt. | |
Exod | DRC | 13:10 | Thou shalt keep this observance at the set time from days to days. | |
Exod | VulgClem | 13:10 | Custodies hujuscemodi cultum statuto tempore a diebus in dies. | |
Exod | KJV | 13:10 | Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. | |
Exod | DRC | 13:11 | And when the Lord shall have brought thee into the land of the Chanaanite, as he swore to thee and thy fathers, and shall give it thee: | |
Exod | VulgClem | 13:11 | Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananæi, sicut juravit tibi et patribus tuis, et dederit tibi eam : | |
Exod | KJV | 13:11 | And it shall be when the Lord shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, | |
Exod | DRC | 13:12 | Thou shalt set apart all that openeth the womb for the Lord, and all that is first brought forth of thy cattle: whatsoever thou shalt have of the male sex, thou shalt consecrate to the Lord. | |
Exod | VulgClem | 13:12 | separabis omne quod aperit vulvam Domino, et quod primitivum est in pecoribus tuis : quidquid habueris masculini sexus, consecrabis Domino. | |
Exod | KJV | 13:12 | That thou shalt set apart unto the Lord all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the Lord’s. | |
Exod | DRC | 13:13 | The firstborn of an ass thou shalt change for a sheep: and if thou do not redeem it, thou shalt kill it. And every firstborn of men thou shalt redeem with a price. | |
Exod | VulgClem | 13:13 | Primogenitum asini mutabis ove : quod si non redemeris, interficies. Omne autem primogenitum hominis de filiis tuis, pretio redimes. | |
Exod | KJV | 13:13 | And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. | |
Exod | DRC | 13:14 | And when thy son shall ask thee to morrow, saying: What is this? thou shalt answer him: With a strong hand did the Lord bring us forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage. | |
Exod | VulgClem | 13:14 | Cumque interrogaverit te filius tuus cras, dicens : Quid est hoc ? respondebis ei : In manu forti eduxit nos Dominus de terra Ægypti, de domo servitutis. | |
Exod | KJV | 13:14 | And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the Lord brought us out from Egypt, from the house of bondage: | |
Exod | DRC | 13:15 | For when Pharao was hardened, and would not let us go, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of beasts: therefore I sacrifice to the Lord all that openeth the womb of the male sex, and all the firstborn of my sons I redeem. | |
Exod | VulgClem | 13:15 | Nam cum induratus esset Pharao, et nollet nos dimittere, occidit Dominus omne primogenitum in terra Ægypti, a primogenito hominis usque ad primogenitum jumentorum : idcirco immolo Domino omne quod aperit vulvam masculini sexus, et omnia primogenita filiorum meorum redimo. | |
Exod | KJV | 13:15 | And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the Lord slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the Lord all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. | |
Exod | DRC | 13:16 | And it shall be as a sign in thy hand, and as a thing hung between thy eyes, for a remembrance: because the Lord hath brought us forth out of Egypt by a strong hand. | |
Exod | VulgClem | 13:16 | Erit igitur quasi signum in manu tua, et quasi appensum quid, ob recordationem, inter oculos tuos : eo quod in manu forti eduxit nos Dominus de Ægypto. | |
Exod | KJV | 13:16 | And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the Lord brought us forth out of Egypt. | |
Exod | DRC | 13:17 | And when Pharao had sent out the people, the Lord led them not by the way of the land of the Philistines, which is near; thinking lest perhaps they would repent, if they should see wars arise against them, and would return into Egypt. | |
Exod | VulgClem | 13:17 | Igitur cum emisisset Pharao populum, non eos duxit Deus per viam terræ Philisthiim quæ vicina est : reputans ne forte pœniteret eum, si vidisset adversum se bella consurgere, et reverteretur in Ægyptum. | |
Exod | KJV | 13:17 | And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: | |
Exod | DRC | 13:18 | But he led them about by the way of the desert, which is by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt. | |
Exod | VulgClem | 13:18 | Sed circumduxit per viam deserti, quæ est juxta mare Rubrum : et armati ascenderunt filii Israël de terra Ægypti. | |
Exod | KJV | 13:18 | But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. | |
Exod | DRC | 13:19 | And Moses took Joseph's bones with him: because he had adjured the children of Israel, saying: God shall visit you, carry out my bones from hence with you. | |
Exod | VulgClem | 13:19 | Tulit quoque Moyses ossa Joseph secum : eo quod adjurasset filios Israël, dicens : Visitabit vos Deus ; efferte ossa mea hinc vobiscum. | |
Exod | KJV | 13:19 | And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. | |
Exod | DRC | 13:20 | And marching from Socoth, they encamped in Etham, in the utmost coasts of the wilderness. | |
Exod | VulgClem | 13:20 | Profectique de Socoth castrametati sunt in Etham, in extremis finibus solitudinis. | |
Exod | KJV | 13:20 | And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. | |
Exod | DRC | 13:21 | And the Lord went before them to shew the way, by day in a pillar of a cloud, and by night in a pillar of fire; that he might be the guide of their journey at both times. | |
Exod | VulgClem | 13:21 | Dominus autem præcedebat eos ad ostendendam viam per diem in columna nubis, et per noctem in columna ignis : ut dux esset itineris utroque tempore. | |
Exod | KJV | 13:21 | And the Lord went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: | |
Exod | DRC | 13:22 | There never failed the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, before the people. | |
Exod | VulgClem | 13:22 | Numquam defuit columna nubis per diem, nec columna ignis per noctem, coram populo. | |
Exod | KJV | 13:22 | He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. | |