EXODUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Chapter 24
Exod | DRC | 24:1 | And he said to Moses: Come up to the Lord, thou, and Aaron, Nadab and Abiu, and seventy of the ancients of Israel, and you shall adore afar off. | |
Exod | KJV | 24:1 | And he said unto Moses, Come up unto the Lord, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. | |
Exod | CzeCEP | 24:1 | Potom Mojžíšovi řekl: „Vystup k Hospodinu, ty i Áron, Nádab a Abíhú a sedmdesát z izraelských starších. Budete se zdálky klanět. | |
Exod | CzeB21 | 24:1 | Potom řekl Mojžíšovi: „Vystup k Hospodinu. Ty, Áron, Nádab, Abihu a sedmdesát izraelských stařešinů se budete zdálky klanět. | |
Exod | CzeCSP | 24:1 | Potom Mojžíšovi řekl: Vystup k Hospodinu, ty a Áron, Nádab a Abíhú a sedmdesát ze starších Izraele, a ⌈budete se klanět zpovzdálí.⌉ | |
Exod | CzeBKR | 24:1 | Mojžíšovi pak řekl: Vstup k Hospodinu ty a Aron, Nádab a Abiu, a sedmdesáte z starších Izraelských, a klaněti se budete zdaleka. | |
Exod | VulgClem | 24:1 | Moysi quoque dixit : Ascende ad Dominum tu, et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta senes ex Israël, et adorabitis procul. | |
Exod | DRC | 24:2 | And Moses alone shall come up to the Lord, but they shall not come nigh; neither shall the people come up with him. | |
Exod | KJV | 24:2 | And Moses alone shall come near the Lord: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. | |
Exod | CzeCEP | 24:2 | K Hospodinu přistoupí jen Mojžíš. Ostatní se přibližovat nebudou. Lid nesmí vystoupit vzhůru spolu s ním.“ | |
Exod | CzeB21 | 24:2 | K Hospodinu však přistoupí jen Mojžíš, oni ať se nepřibližují. Také lid ať nevystupuje spolu s ním.“ | |
Exod | CzeCSP | 24:2 | Jen Mojžíš sám přistoupí k Hospodinu. Ostatní nepřistoupí a lid s ním nevyjde nahoru. | |
Exod | CzeBKR | 24:2 | Sám pak toliko Mojžíš vstoupí k Hospodinu, ale oni se nepřiblíží; aniž lid vstoupí s ním. | |
Exod | VulgClem | 24:2 | Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt : nec populus ascendet cum eo. | |
Exod | DRC | 24:3 | So Moses came and told the people all the words of the Lord, and all the judgments: and all the people answered with one voice: We will do all the words of the Lord, which he hath spoken. | |
Exod | KJV | 24:3 | And Moses came and told the people all the words of the Lord, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the Lord hath said will we do. | |
Exod | CzeCEP | 24:3 | Když Mojžíš přišel nazpět, vypravoval lidu všechna slova Hospodinova a předložil mu všechna právní ustanovení. Všechen lid odpověděl jako jedněmi ústy. Řekli: „Budeme dělat všechno, o čem Hospodin mluvil.“ | |
Exod | CzeB21 | 24:3 | Když pak Mojžíš přišel a přednesl lidu všechna Hospodinova slova a všechny zákony, všechen lid odpověděl jedním hlasem: „Budeme dělat vše, co Hospodin řekl!“ | |
Exod | CzeCSP | 24:3 | Mojžíš přišel a vyprávěl lidu všechna Hospodinova slova a všechna nařízení. Všechen lid jednohlasně odpověděl a řekl: Všechna slova, která Hospodin promluvil, budeme plnit. | |
Exod | CzeBKR | 24:3 | Tedy přišel Mojžíš, a vypravoval lidu všecka slova Hospodinova a všecky soudy. I odpověděl všecken lid jedním hlasem, a řekli: Všecka slova, kteráž mluvil Hospodin, učiníme. | |
Exod | VulgClem | 24:3 | Venit ergo Moyses et narravit plebi omnia verba Domini, atque judicia : responditque omnis populus una voce : Omnia verba Domini, quæ locutus est, faciemus. | |
Exod | DRC | 24:4 | And Moses wrote all the words of the Lord: and rising in the morning, he built an altar at the foot of the mount, and twelve titles according to the twelve tribes of Israel. | |
Exod | KJV | 24:4 | And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. | |
Exod | CzeCEP | 24:4 | Nato Mojžíš zapsal všechna Hospodinova slova. Za časného jitra postavil pod horou oltář a dvanáct posvátných sloupů podle dvanácti izraelských kmenů. | |
Exod | CzeB21 | 24:4 | Mojžíš pak všechna Hospodinova slova zapsal. Časně ráno vstal a postavil pod horou oltář a dvanáct památných sloupů podle dvanácti izraelských kmenů. | |
Exod | CzeCSP | 24:4 | Mojžíš zapsal všechna Hospodinova slova. Časně ráno vstal, postavil oltář pod horou a dvanáct posvátných sloupů za dvanáct kmenů Izraele. | |
Exod | CzeBKR | 24:4 | Napsal pak Mojžíš všecka slova Hospodinova, a vstav ráno, vzdělal oltář pod horou, a dvanácte sloupů podlé počtu dvanáctera pokolení Izraelského. | |
Exod | VulgClem | 24:4 | Scripsit autem Moyses universos sermones Domini : et mane consurgens, ædificavit altare ad radices montis, et duodecim titulos per duodecim tribus Israël. | |
Exod | DRC | 24:5 | And he sent young men of the children of Israel, and they offered holocausts, and sacrificed pacific victims of calves to the Lord. | |
Exod | KJV | 24:5 | And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the Lord. | |
Exod | CzeCEP | 24:5 | Pak pověřil izraelské mládence, aby přinesli oběti zápalné a obětovali Hospodinu býčky k hodům oběti pokojné. | |
Exod | CzeB21 | 24:5 | Izraelské mládence pak poslal, aby přinášeli zápalné oběti a obětovali Hospodinu býčky jako pokojné oběti. | |
Exod | CzeCSP | 24:5 | A poslal mládence ze synů Izraele, a ti přinesli zápalné oběti a obětovali Hospodinu býčky jako pokojné oběti. | |
Exod | CzeBKR | 24:5 | A poslal mládence z synů Izraelských, kteříž obětovali zápaly; a obětovali oběti pokojné Hospodinu, totiž voly. | |
Exod | VulgClem | 24:5 | Misitque juvenes de filiis Israël, et obtulerunt holocausta, immolaveruntque victimas pacificas Domino, vitulos. | |
Exod | DRC | 24:6 | Then Moses took half of the blood, and put it into bowls; and the rest he poured upon the altar. | |
Exod | KJV | 24:6 | And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. | |
Exod | CzeCEP | 24:6 | Mojžíš vzal polovinu krve a vlil ji do mís a druhou polovinou pokropil oltář. | |
Exod | CzeB21 | 24:6 | Mojžíš vzal polovinu krve, nalil ji do misek a tou polovinou krve pokropil oltář. | |
Exod | CzeCSP | 24:6 | Mojžíš vzal polovinu krve a nalil do mís a polovinou krve pokropil oltář. | |
Exod | CzeBKR | 24:6 | I vzav Mojžíš polovici krve, vlil do medenic, a polovici druhou vylil na oltář. | |
Exod | VulgClem | 24:6 | Tulit itaque Moyses dimidiam partem sanguinis, et misit in crateras : partem autem residuam fudit super altare. | |
Exod | DRC | 24:7 | And taking the book of the covenant, he read it in the hearing of the people: and they said: All things that the Lord hath spoken, we will do, we will be obedient. | |
Exod | KJV | 24:7 | And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the Lord hath said will we do, and be obedient. | |
Exod | CzeCEP | 24:7 | Potom vzal Knihu smlouvy a předčítal lidu. Prohlásili: „Poslušně budeme dělat všechno, o čem Hospodin mluvil.“ | |
Exod | CzeB21 | 24:7 | Vzal také Knihu smlouvy a předčítal ji lidu. Ten řekl: „Budeme dělat vše, co Hospodin řekl. Budeme poslušní.“ | |
Exod | CzeCSP | 24:7 | Potom vzal knihu smlouvy a přečetl lidu. Ten řekl: Všechno, co Hospodin promluvil, budeme plnit a poslouchat. | |
Exod | CzeBKR | 24:7 | Vzav také knihu smlouvy, četl v uších lidu. Kteříž řekli: Cožkoli mluvil Hospodin, činiti a poslouchati budeme. | |
Exod | VulgClem | 24:7 | Assumensque volumen fœderis, legit audiente populo : qui dixerunt : Omnia quæ locutus est Dominus, faciemus, et erimus obedientes. | |
Exod | DRC | 24:8 | And he took the blood and sprinkled it upon the people, and he said: This is the blood of the covenant, which the Lord hath made with you concerning all these words. | |
Exod | KJV | 24:8 | And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord hath made with you concerning all these words. | |
Exod | CzeCEP | 24:8 | Mojžíš vzal krev, pokropil lid a řekl: „Hle, krev smlouvy, kterou s vámi uzavírá Hospodin na základě všech těchto slov.“ | |
Exod | CzeB21 | 24:8 | Mojžíš tedy vzal zbytek krve a pokropil lid se slovy: „Hle, krev smlouvy, kterou s vámi Hospodin uzavírá na základě všech těchto slov.“ | |
Exod | CzeCSP | 24:8 | Mojžíš vzal krev, pokropil lid a řekl: Hle, krev smlouvy, kterou s vámi Hospodin uzavřel podle všech těchto slov. | |
Exod | CzeBKR | 24:8 | Vzal také Mojžíš krev a pokropil lidu a řekl: Aj, krev smlouvy, kterouž učinil s vámi Hospodin při všech těchto věcech. | |
Exod | VulgClem | 24:8 | Ille vero sumptum sanguinem respersit in populum, et ait : Hic est sanguis fœderis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his. | |
Exod | DRC | 24:9 | Then Moses and Aaron, Nadab and Abiu, and seventy of the ancients of Israel went up: | |
Exod | KJV | 24:9 | Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: | |
Exod | CzeCEP | 24:9 | Pak Mojžíš a Áron, Nádab a Abíhú a sedmdesát z izraelských starších vystoupili vzhůru. | |
Exod | CzeB21 | 24:9 | Mojžíš, Áron, Nádab, Abihu a sedmdesát izraelských stařešinů pak vystoupilo na horu | |
Exod | CzeCSP | 24:9 | Nato vystoupil Mojžíš i Áron, Nádab i Abíhú a sedmdesát ze starších Izraele | |
Exod | CzeBKR | 24:9 | Potom vstoupili Mojžíš a Aron, Nádab a Abiu a sedmdesáte z starších Izraelských, | |
Exod | VulgClem | 24:9 | Ascenderuntque Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta de senioribus Israël : | |
Exod | DRC | 24:10 | And they saw the God of Israel: and under his feet as it were a work of sapphire stone, and as the heaven, when clear. | |
Exod | KJV | 24:10 | And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. | |
Exod | CzeCEP | 24:10 | Uviděli Boha Izraele. Pod jeho nohama bylo cosi jako průzračný safír, jako čisté nebe. | |
Exod | CzeB21 | 24:10 | a spatřili Boha Izraele. Pod jeho nohama bylo něco jako safírové dláždění, jasné jako samo nebe. | |
Exod | CzeCSP | 24:10 | a viděli Boha Izraele a pod jeho nohama cosi podobného safírové dlažbě, průzračné jako samo nebe. | |
Exod | CzeBKR | 24:10 | A viděli Boha Izraelského. A pod nohami jeho bylo jako dílo z kamene zafirového, a jako nebe, když jest jasné. | |
Exod | VulgClem | 24:10 | et viderunt Deum Israël : et sub pedibus ejus quasi opus lapidis sapphirini, et quasi cælum, cum serenum est. | |
Exod | DRC | 24:11 | Neither did he lay his hand upon those of the children of Israel, that retired afar off, and they saw God, and they did eat and drink. | |
Exod | KJV | 24:11 | And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. | |
Exod | CzeCEP | 24:11 | Ale nevztáhl ruku na nejpřednější z Izraelců, ačkoli uzřeli Boha; i jedli a pili. | |
Exod | CzeB21 | 24:11 | Nevztáhl však ruku na přední ze synů Izraele, ačkoli zahlédli Boha. Potom jedli a pili. | |
Exod | CzeCSP | 24:11 | Ale proti nejpřednějším ze synů Izraele nevztáhl ruku; ačkoliv spatřili Boha, jedli a pili. | |
Exod | CzeBKR | 24:11 | Na knížata pak synů Izraelských nevztáhl ruky své, ačkoli viděli Boha, a potom jedli i pili. | |
Exod | VulgClem | 24:11 | Nec super eos qui procul recesserant de filiis Israël, misit manum suam, videruntque Deum, et comederunt, ac biberunt. | |
Exod | DRC | 24:12 | And the Lord said to Moses: Come up to me into the mount, and be there; and I will give thee tables of stone, and the law, and the commandments which I have written; that thou mayest teach them. | |
Exod | KJV | 24:12 | And the Lord said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. | |
Exod | CzeCEP | 24:12 | Hospodin řekl Mojžíšovi: „Vystup ke mně na horu a pobuď tam. Dám ti kamenné desky - zákon a přikázání, které jsem napsal, abys jim vyučoval.“ | |
Exod | CzeB21 | 24:12 | Hospodin Mojžíšovi řekl: „Vystup ke mně na horu a zůstaň tam. Dám ti kamenné desky – zákon a přikázání – které jsem napsal k jejich vyučování.“ | |
Exod | CzeCSP | 24:12 | Hospodin řekl Mojžíšovi: Vystup ke mně na horu a zůstaň tam; dám ti kamenné desky, zákon a příkaz, které jsem napsal k jejich poučení. | |
Exod | CzeBKR | 24:12 | I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vstup ke mně na horu a buď tam; a dám tobě tabule kamenné, zákon i přikázaní, kteráž jsem napsal, abys je učil. | |
Exod | VulgClem | 24:12 | Dixit autem Dominus ad Moysen : Ascende ad me in montem, et esto ibi : daboque tibi tabulas lapideas, et legem, ac mandata quæ scripsi : ut doceas eos. | |
Exod | DRC | 24:13 | Moses rose up, and his minister Josue: and Moses going up into the mount of God, | |
Exod | KJV | 24:13 | And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. | |
Exod | CzeCEP | 24:13 | I povstal Mojžíš a Jozue, který mu přisluhoval, a Mojžíš vystoupil na Boží horu. | |
Exod | CzeB21 | 24:13 | Mojžíš i jeho pomocník Jozue tedy vstali a Mojžíš vystoupil na Boží horu. | |
Exod | CzeCSP | 24:13 | Potom vstal Mojžíš i jeho služebník Jozue a Mojžíš vystoupil na Boží horu. | |
Exod | CzeBKR | 24:13 | Tedy vstal Mojžíš a Jozue služebník jeho; i vstoupil Mojžíš na horu Boží. | |
Exod | VulgClem | 24:13 | Surrexerunt Moyses et Josue minister ejus : ascendensque Moyses in montem Dei, | |
Exod | DRC | 24:14 | Said to the ancients: Wait ye here till we return to you. You have Aaron and Hur with you: if any question shall arise, you shall refer it to them. | |
Exod | KJV | 24:14 | And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. | |
Exod | CzeCEP | 24:14 | Starším řekl: „Zůstaňte zde, dokud se k vám nevrátíme. Budou tu s vámi Áron a Chúr. Kdo něco má, ať se obrací na ně.“ | |
Exod | CzeB21 | 24:14 | Stařešinům řekl: „Zůstaňte tu, dokud se k vám nevrátíme. Hle, Áron a Hur budou s vámi. Kdo bude něco potřebovat, ať jde za nimi.“ | |
Exod | CzeCSP | 24:14 | Starším však řekl: Zůstaňte zde, dokud se k vám nevrátíme. Áron a Chúr jsou zde s vámi; kdo by měl nějakou záležitost, přistoupí k nim. | |
Exod | CzeBKR | 24:14 | Starším pak řekl: Zůstaňte tuto, dokudž se nenavrátíme k vám. A teď Aron a Hur jsou s vámi, kdož by měl rozepři, k nim ať jde. | |
Exod | VulgClem | 24:14 | senioribus ait : Expectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiscum : si quid natum fuerit quæstionis, referetis ad eos. | |
Exod | DRC | 24:15 | And when Moses was gone up, a cloud covered the mount. | |
Exod | KJV | 24:15 | And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. | |
Exod | CzeCEP | 24:15 | Mojžíš tedy vystoupil na horu a horu přikryl oblak. | |
Exod | CzeB21 | 24:15 | Mojžíš tedy vystoupil na horu a horu přikryl oblak. | |
Exod | CzeCSP | 24:15 | Mojžíš vystoupil na horu a horu zakryl oblak. | |
Exod | CzeBKR | 24:15 | Tedy vstoupil Mojžíš na horu, a přikryl oblak horu. | |
Exod | VulgClem | 24:15 | Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem, | |
Exod | DRC | 24:16 | And the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud six days: and the seventh day he called him out of the midst of the cloud. | |
Exod | KJV | 24:16 | And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. | |
Exod | CzeCEP | 24:16 | A Hospodinova sláva přebývala na hoře Sínaji a oblak ji přikrýval po šest dní. Sedmého dne zavolal Hospodin na Mojžíše zprostřed oblaku. | |
Exod | CzeB21 | 24:16 | Hospodinova sláva přebývala na hoře Sinaj a oblak ji přikrýval šest dní. Sedmého dne pak na Mojžíše zprostřed oblaku zavolal. | |
Exod | CzeCSP | 24:16 | Na hoře Sínaj spočívala Hospodinova sláva a po šest dní ji zakrýval oblak. Sedmého dne Hospodin zavolal na Mojžíše z oblaku. | |
Exod | CzeBKR | 24:16 | I přebývala sláva Hospodinova na hoře Sinai, a přikryl ji oblak za šest dní; a dne sedmého zavolal na Mojžíše z prostřed oblaku. | |
Exod | VulgClem | 24:16 | et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus : septimo autem die vocavit eum de medio caliginis. | |
Exod | DRC | 24:17 | And the sight of the glory of the Lord, was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. | |
Exod | KJV | 24:17 | And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. | |
Exod | CzeCEP | 24:17 | Hospodinova sláva se jevila pohledu Izraelců jako stravující oheň na vrcholku hory. | |
Exod | CzeB21 | 24:17 | Z pohledu Izraelitů vypadala Hospodinova sláva na vrcholu hory jako stravující oheň. | |
Exod | CzeCSP | 24:17 | Hospodinova sláva vypadala před očima synů Izraele jako stravující oheň na vrcholu hory. | |
Exod | CzeBKR | 24:17 | A tvárnost slávy Hospodinovy byla jako spalující oheň na vrchu hory, před očima synů Izraelských. | |
Exod | VulgClem | 24:17 | Erat autem species gloriæ Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israël. | |
Exod | DRC | 24:18 | And Moses entering into the midst of the cloud, went up into the mountain: And he was there forty days and forty nights. | |
Exod | KJV | 24:18 | And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. | |
Exod | CzeCEP | 24:18 | Mojžíš vstoupil doprostřed oblaku. Vystoupil na horu a byl na hoře čtyřicet dní a čtyřicet nocí. | |
Exod | CzeB21 | 24:18 | Mojžíš vešel doprostřed oblaku a vystoupil na horu. Mojžíš byl na hoře čtyřicet dní a čtyřicet nocí. | |
Exod | CzeCSP | 24:18 | Mojžíš vešel do oblaku a vystoupil na horu. Mojžíš byl na hoře čtyřicet dní a čtyřicet nocí. | |
Exod | CzeBKR | 24:18 | I všel Mojžíš do prostřed oblaku a vstoupil na horu. A byl Mojžíš na hoře čtyřidceti dní a čtyřidceti nocí. | |
Exod | VulgClem | 24:18 | Ingressusque Moyses medium nebulæ, ascendit in montem : et fuit ibi quadraginta diebus, et quadraginta noctibus. | |