EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 10
Ezek | DRC | 10:1 | And I saw and behold in the firmament that was over the heads of the cherubims, there appeared over them as it were the sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. | |
Ezek | KJV | 10:1 | Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. | |
Ezek | CzeCEP | 10:1 | Tu jsem uviděl, hle, na klenbě nad hlavou cherubů bylo cosi jako safírový kámen; ukázalo se nad nimi cosi, co se vzhledem podobalo trůnu. | |
Ezek | CzeB21 | 10:1 | Podíval jsem se a hle – nad klenbou nad hlavami cherubů bylo cosi jako safírový trůn. | |
Ezek | CzeCSP | 10:1 | A hle, viděl jsem, že na klenbě, která je nad hlavami cherubů, se nad nimi ukázalo cosi jako safír, vzhledem podobné trůnu. | |
Ezek | CzeBKR | 10:1 | I viděl jsem, a aj, na obloze, kteráž byla nad hlavou cherubínů, jako kámen zafirový na pohledění, jako podobenství trůnu se ukázalo nad nimi. | |
Ezek | VulgClem | 10:1 | Et vidi : et ecce in firmamento quod erat super caput cherubim, quasi lapis sapphirus, quasi species similitudinis solii, apparuit super ea. | |
Ezek | DRC | 10:2 | And he spoke to the man, that was clothed with linen, and said: Go in between the wheels that are under the cherubims and fill thy hand with the coals of fire that are between the cherubims, and pour them out upon the city. And he went in, in my sight: | |
Ezek | KJV | 10:2 | And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. | |
Ezek | CzeCEP | 10:2 | I řekl Hospodin muži oděnému lněným šatem: „Vstup do soukolí pod cherubem, naber si plné hrsti žhavého uhlí z místa mezi cheruby a rozhoď po městě!“ I vstoupil tam před mýma očima. | |
Ezek | CzeB21 | 10:2 | „Vejdi do soukolí pod cheruby,“ řekl onomu muži oděnému plátnem. „Naber zprostřed cherubů plné hrsti žhavých uhlíků a rozsyp je po městě.“ A on tam před mýma očima vešel. | |
Ezek | CzeCSP | 10:2 | Pak promluvil Panovník k tomu muži oděnému lněným oděvem a řekl: Vejdi do meziprostoru k podvozku pod cherubem a naplň si hrsti žhavými uhlíky ohně z meziprostoru u cherubů a rozsypej je na město. I vešel tam před mýma očima. | |
Ezek | CzeBKR | 10:2 | Tedy promluviv k muži tomu oděnému rouchem lněným, řekl: Vejdi do prostřed kol pod cherubíny, a naplň hrsti své uhlím řeřavým z prostředku cherubínů, a roztrus po městě. Kterýžto všel před očima mýma. | |
Ezek | VulgClem | 10:2 | Et dixit ad virum qui indutus erat lineis, et ait : Ingredere in medio rotarum quæ sunt subtus cherubim, et imple manum tuam prunis ignis quæ sunt inter cherubim, et effunde super civitatem. Ingressusque est in conspectu meo. | |
Ezek | DRC | 10:3 | And the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court. | |
Ezek | KJV | 10:3 | Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. | |
Ezek | CzeCEP | 10:3 | Cherubové stáli po pravé straně domu, když ten muž vstupoval, a vnitřní nádvoří naplňoval oblak. | |
Ezek | CzeB21 | 10:3 | Cherubové stáli vpravo od chrámu, a když mezi ně ten muž vešel, vnitřní nádvoří naplnil oblak. | |
Ezek | CzeCSP | 10:3 | Když ten muž vcházel, stáli cherubové na pravé straně domu. Vnitřní nádvoří naplnil oblak. | |
Ezek | CzeBKR | 10:3 | (Cherubínové pak stáli po pravé straně domu, když vcházel muž ten, a oblak hustý naplnil síň vnitřní. | |
Ezek | VulgClem | 10:3 | Cherubim autem stabant a dextris domus cum ingrederetur vir, et nubes implevit atrium interius. | |
Ezek | DRC | 10:4 | And the glory of the Lord was lifted up from above the cherub to the threshold of the house: and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord. | |
Ezek | KJV | 10:4 | Then the glory of the Lord went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the Lord’s glory. | |
Ezek | CzeCEP | 10:4 | Hospodinova sláva se vznesla od cheruba k prahu domu, takže dům byl naplněn oblakem a nádvoří bylo plné jasu Hospodinovy slávy. | |
Ezek | CzeB21 | 10:4 | Vtom se Hospodinova sláva zvedla ze svého místa nad cheruby a přenesla se k prahu chrámu. Chrám byl naplněn oblakem a i nádvoří zalila záře Hospodinovy slávy. | |
Ezek | CzeCSP | 10:4 | Hospodinova sláva se pozdvihla od cheruba k prahu domu, dům byl naplněn oblakem a nádvoří naplnila zář Hospodinovy slávy. | |
Ezek | CzeBKR | 10:4 | Nebo když se byla zdvihla sláva Hospodinova s cherubínů k prahu domu, tedy naplněn byl dům tím hustým oblakem, a síň naplněna byla bleskem slávy Hospodinovy. | |
Ezek | VulgClem | 10:4 | Et elevata est gloria Domini desuper cherub ad limen domus : et repleta est domus nube, et atrium repletum est splendore gloriæ Domini. | |
Ezek | DRC | 10:5 | And the sound of the wings of the cherubims was heard even to the outward court as the voice of God Almighty speaking. | |
Ezek | KJV | 10:5 | And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. | |
Ezek | CzeCEP | 10:5 | A zvuk křídel cherubů bylo slyšet až do vnějšího nádvoří jako hlas Boha Všemocného, když mluví. | |
Ezek | CzeB21 | 10:5 | Šelest cherubích křídel se rozléhal až k vnějšímu nádvoří – znělo to, jako když mluví Všemohoucí Bůh. | |
Ezek | CzeCSP | 10:5 | A zvuk křídel cherubů bylo slyšet až na vnější nádvoří jako hlas Všemohoucího Boha, když mluví. | |
Ezek | CzeBKR | 10:5 | Zvuk také křídel cherubínů slyšán byl až k té síni zevnitřní jako hlas Boha silného, všemohoucího, když mluví.) | |
Ezek | VulgClem | 10:5 | Et sonitus alarum cherubim audiebatur usque ad atrium exterius, quasi vox Dei omnipotentis loquentis. | |
Ezek | DRC | 10:6 | And when he had commanded the man that was clothed with linen, saying: Take fire from the midst of the wheels that are between the cherubims: he went in and stood beside the wheel. | |
Ezek | KJV | 10:6 | And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. | |
Ezek | CzeCEP | 10:6 | I přikázal muži oděnému lněným šatem: „Naber oheň ze soukolí, z místa mezi cheruby.“ On vstoupil a stanul u kola. | |
Ezek | CzeB21 | 10:6 | Když bylo onomu muži oděnému plátnem přikázáno: „Naber oheň ze soukolí, zprostřed cherubů,“ vešel mezi ně a postavil se ke kolu. | |
Ezek | CzeCSP | 10:6 | I stalo se, když přikázal tomu muži oděnému lněným oděvem: Vezmi oheň z meziprostoru u podvozku, z meziprostoru u cherubů, že přišel a postavil se vedle kola. | |
Ezek | CzeBKR | 10:6 | I stalo se, když přikázal muži tomu oděnému rouchem lněným, řka: Vezmi ohně z prostředku kol, z prostředku cherubínů, že všel a postavil se podlé kol. | |
Ezek | VulgClem | 10:6 | Cumque præcepisset viro qui indutus erat lineis, dicens : Sume ignem de medio rotarum quæ sunt inter cherubim : ingressus ille stetit juxta rotam. | |
Ezek | DRC | 10:7 | And one cherub stretched out his arm from the midst of the cherubims to the fire that was between the cherubims: and he took, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it and went forth. | |
Ezek | KJV | 10:7 | And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out. | |
Ezek | CzeCEP | 10:7 | Tu jeden z cherubů vztáhl ruku z místa mezi cheruby k ohni, který byl mezi cheruby, nabral z něho a dal do hrsti muži oděnému lněným šatem. Ten to vzal a vyšel. | |
Ezek | CzeB21 | 10:7 | Jeden z cherubů natáhl ruku k ohni mezi cheruby, nabral jej a podal do dlaní muže oděného plátnem. Ten ho vzal a odešel. | |
Ezek | CzeCSP | 10:7 | Tu jeden cherub vztáhl svou ruku z meziprostoru u cherubů k ohni, který vyplňoval meziprostor cherubů, nabral a dal do hrstí tomu muži oděnému lněným oděvem. Ten si to vzal a vyšel. | |
Ezek | CzeBKR | 10:7 | Tedy vztáhl cherubín jeden ruku svou z prostředku cherubínů k ohni tomu, kterýž byl u prostřed cherubínů, a vzav, dal do hrsti toho oděného rouchem lněným. Kterýžto vzal a vyšel. | |
Ezek | VulgClem | 10:7 | Et extendit cherub manum de medio cherubim ad ignem qui erat inter cherubim, et sumpsit, et dedit in manus ejus qui indutus erat lineis : qui accipiens egressus est. | |
Ezek | DRC | 10:8 | And there appeared in the cherubims the likeness of a man's hand under their wings. | |
Ezek | KJV | 10:8 | And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings. | |
Ezek | CzeCEP | 10:8 | U cherubů bylo totiž vidět pod křídly cosi podobného lidské ruce. | |
Ezek | CzeB21 | 10:8 | (Cherubům byly pod křídly vidět jakoby lidské ruce.) | |
Ezek | CzeCSP | 10:8 | U cherubů se tehdy ukázalo cosi jako lidská ruka pod jejich křídly. | |
Ezek | CzeBKR | 10:8 | Nebo ukazovalo se na cherubíních podobenství ruky lidské pod křídly jejich. | |
Ezek | VulgClem | 10:8 | Et apparuit in cherubim similitudo manus hominis subtus pennas eorum. | |
Ezek | DRC | 10:9 | And I saw, and behold there were four wheels by the cherubims: one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was to the sight like the chrysolite stone: | |
Ezek | KJV | 10:9 | And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. | |
Ezek | CzeCEP | 10:9 | Vedle cherubů jsem viděl čtyři kola; jedno kolo u jednoho cheruba, další kolo u dalšího cheruba. Kola vypadala jako třpyt drahokamu chrysolitu. | |
Ezek | CzeB21 | 10:9 | Podíval jsem se a hle – vedle cherubů byla čtyři kola, u každého cheruba po jednom kole. Napohled se ta kola třpytila jako kámen chrysolit. | |
Ezek | CzeCSP | 10:9 | A hle, viděl jsem čtyři kola vedle cherubů, jedno kolo vedle jednoho cheruba a další kolo vedle dalšího cheruba. Vzhled těch kol byl jako třpyt chryzolitu. | |
Ezek | CzeBKR | 10:9 | I viděl jsem, a aj, čtyři kola podlé cherubínů, jedno kolo podlé jednoho každého cherubína, podobenství pak kol jako barva kamene tarsis. | |
Ezek | VulgClem | 10:9 | Et vidi : et ecce quatuor rotæ juxta cherubim : rota una juxta cherub unum, et rota alia juxta cherub unum : species autem rotarum erat quasi visio lapidis chrysolithi : | |
Ezek | DRC | 10:10 | And as to their appearance, all four were alike: as if a wheel were in the midst of a wheel. | |
Ezek | KJV | 10:10 | And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. | |
Ezek | CzeCEP | 10:10 | Svým vzhledem se všechna čtyři sobě podobala, jako by kolo bylo uprostřed kola. | |
Ezek | CzeB21 | 10:10 | Všechna čtyři se podobala jedno druhému, jakoby vždy bylo kolo uprostřed kola. | |
Ezek | CzeCSP | 10:10 | Takže pokud jde o jejich vzhled: Všechna čtyři měla stejnou podobu, jako ⌈kdyby bylo⌉ kolo uprostřed kola. | |
Ezek | CzeBKR | 10:10 | A na pohledění měla podobnost jednostejnou ta kola, jako by bylo kolo u prostřed kola. | |
Ezek | VulgClem | 10:10 | et aspectus earum similitudo una quatuor, quasi sit rota in medio rotæ. | |
Ezek | DRC | 10:11 | And when they went, they went by four ways: and they turned not when they went: but to the place whither they first turned, the rest also followed, and did not turn back. | |
Ezek | KJV | 10:11 | When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. | |
Ezek | CzeCEP | 10:11 | Při jízdě se na všechny čtyři strany pohybovala bez zatáčení; jela vždy k místu, kam se obrátila hlava, bez zatáčení. | |
Ezek | CzeB21 | 10:11 | Když se pohybovala, mohla jet na všechny čtyři strany a cestou nezatáčela. Kamkoli se obrátila hlava, tam jela kola a cestou nezatáčela. | |
Ezek | CzeCSP | 10:11 | Když se dají do pohybu, pohybují se na všechny čtyři strany. Když se dají do pohybu, neotáčejí se, protože na místo, kam se obrátí hlava, tam se za ní pohybují. Při svém pohybu se neotáčejí. | |
Ezek | CzeBKR | 10:11 | Když chodili, na čtyři strany jejich chodili. Neuchylovali se, když šli, ale k tomu místu, kamž se obracel vůdce, za ním šli. Neuchylovali se, když šli. | |
Ezek | VulgClem | 10:11 | Cumque ambularent, in quatuor partes gradiebantur, et non revertebantur ambulantes : sed ad locum ad quem ire declinabat quæ prima erat, sequebantur et ceteræ, nec convertebantur. | |
Ezek | DRC | 10:12 | And their whole body, and their necks, and their hands, and their wings, and the circles were full of eyes, round about the four wheels. | |
Ezek | KJV | 10:12 | And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. | |
Ezek | CzeCEP | 10:12 | Celé tělo, záda, ruce i křídla cherubů, stejně jako kola, byla dokola plná očí, u všech čtyř kol. | |
Ezek | CzeB21 | 10:12 | Celá jejich těla včetně zad, rukou a křídel byla kolem dokola plná očí stejně jako ta čtyři kola. | |
Ezek | CzeCSP | 10:12 | Celé své tělo i své hřbety, své ruce, svá křídla a ta kola mají ty čtyři bytosti kolem plná očí, u všech svých kol. | |
Ezek | CzeBKR | 10:12 | Všecko také tělo jejich i hřbetové jejich, i ruce jejich, i křídla jejich, též i kola plná byla očí vůkol jich samých čtyř i kol jejich. | |
Ezek | VulgClem | 10:12 | Et omne corpus earum, et colla, et manus, et pennæ, et circuli, plena erant oculis in circuitu quatuor rotarum. | |
Ezek | DRC | 10:13 | And these wheels he called voluble, in my hearing. | |
Ezek | KJV | 10:13 | As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. | |
Ezek | CzeCEP | 10:13 | Slyšel jsem, že ta kola nazval soukolím. | |
Ezek | CzeB21 | 10:13 | Zaslechl jsem, že se ta kola nazývají Soukolí. | |
Ezek | CzeCSP | 10:13 | Kolům, těm byl dán název podvozek, ⌈jak jsem slyšel.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 10:13 | Kola pak ta nazval okršlkem, jakž slyšely uši mé. | |
Ezek | VulgClem | 10:13 | Et rotas istas vocavit volubiles, audiente me. | |
Ezek | DRC | 10:14 | And every one had four faces: one face was the face of a cherub, and the second face, the face of a man: and in the third was the face of a lion: and in the fourth the face of an eagle. | |
Ezek | KJV | 10:14 | And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. | |
Ezek | CzeCEP | 10:14 | Každá bytost měla čtyři tváře. První byla tvář cheruba, druhá lidská, třetí lví, čtvrtá orlí. | |
Ezek | CzeB21 | 10:14 | Každý z nich měl čtyři tváře. První byla tvář cheruba, druhá byla tvář lidská, třetí byla tvář lví a čtvrtá byla tvář orlí. | |
Ezek | CzeCSP | 10:14 | Každá bytost má čtyři tváře. První tvář je tvář cheruba, druhá tvář je tvář lidská, třetí je tvář lva a čtvrtá je tvář orla. | |
Ezek | CzeBKR | 10:14 | Čtyři tváři mělo každé. Tvář první tvář cherubínová, tvář pak druhá tvář člověčí, a třetí tvář lvová, čtvrtá pak tvář orličí. | |
Ezek | VulgClem | 10:14 | Quatuor autem facies habebat unum : facies una, facies cherub, et facies secunda, facies hominis : et in tertio facies leonis, et in quarto facies aquilæ. | |
Ezek | DRC | 10:15 | And the cherubims were lifted up: this is the living creature that I had seen by the river Chobar. | |
Ezek | KJV | 10:15 | And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar. | |
Ezek | CzeCEP | 10:15 | A cherubové se vznášeli - to jsou ty bytosti, které jsem viděl u průplavu Kebaru. | |
Ezek | CzeB21 | 10:15 | Vtom se cherubové zvedli. Byli to tytéž bytosti, které jsem spatřil u průplavu Kebar. | |
Ezek | CzeCSP | 10:15 | Cherubové se také vznášeli. Jedná se o stejnou bytost, jakou jsem viděl u řeky Kebaru. | |
Ezek | CzeBKR | 10:15 | I zdvihli se cherubínové. To jsou ta zvířata, kteráž jsem viděl u řeky Chebar. | |
Ezek | VulgClem | 10:15 | Et elevata sunt cherubim : ipsum est animal quod videram juxta fluvium Chobar. | |
Ezek | DRC | 10:16 | And when the cherubims went, the wheels also went by them: and when the cherubims lifted up their wings, to mount up from the earth, the wheels stayed not behind, but were by them. | |
Ezek | KJV | 10:16 | And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. | |
Ezek | CzeCEP | 10:16 | Když se cherubové pohybovali, pohybovala se s nimi i kola, a když cherubové zvedali křídla a vznesli se nad zemi, kola se nevzdálila, zůstala při nich. | |
Ezek | CzeB21 | 10:16 | Když se cherubové pohybovali, hýbala se kola s nimi, a když cherubové zvedli křídla, aby se vznesli nad zem, ani tehdy se od nich kola nevzdálila, ale zůstala u nich. | |
Ezek | CzeCSP | 10:16 | Když se cherubové dají do pohybu, pohybují se ta kola vedle nich, a když cherubové roztáhnou svá křídla, aby se vznesli od země, kola ⌈neuhýbají; také ona zůstávají vedle nich.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 10:16 | Když pak šli cherubínové, šla i kola podlé nich, a když vznášeli cherubínové křídla svá, aby se pozdvihli od země, neuchylovala se také kola od nich. | |
Ezek | VulgClem | 10:16 | Cumque ambularent cherubim, ibant pariter et rotæ juxta ea : et cum elevarent cherubim alas suas ut exaltarentur de terra, non residebant rotæ, sed et ipsæ juxta erant. | |
Ezek | DRC | 10:17 | When they stood, these stood: and when they were lifted up, these were lifted up: for the spirit of life was in them. | |
Ezek | KJV | 10:17 | When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. | |
Ezek | CzeCEP | 10:17 | Když se zastavili, zastavila se také. Když se vznesli, vznesla se s nimi, neboť v nich byl duch těch bytostí. | |
Ezek | CzeB21 | 10:17 | Když stáli, stála, když se zvedali, zvedala se s nimi, neboť v nich byl duch života. | |
Ezek | CzeCSP | 10:17 | Když se oni zastaví, zastaví se i kola, a když se vznesou, vznášejí se kola s nimi, protože je v nich duch té bytosti. | |
Ezek | CzeBKR | 10:17 | Když stáli oni, stála, a když se vyzdvihovali, vyzdvihovala se s nimi; nebo duch zvířat byl v nich. | |
Ezek | VulgClem | 10:17 | Stantibus illis stabant, et cum elevatis elevabantur : spiritus enim vitæ erat in eis. | |
Ezek | DRC | 10:18 | And the glory of the Lord went forth from the threshold of the temple: and stood over the cherubims. | |
Ezek | KJV | 10:18 | Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims. | |
Ezek | CzeCEP | 10:18 | I vyšla Hospodinova sláva od prahu domu a stanula nad cheruby. | |
Ezek | CzeB21 | 10:18 | Hospodinova sláva se tehdy vzdálila od prahu chrámu a stanula nad cheruby. | |
Ezek | CzeCSP | 10:18 | I vyšla Hospodinova sláva od prahu domu a postavila se nad cheruby. | |
Ezek | CzeBKR | 10:18 | I odešla sláva Hospodinova od prahu domu, a stála nad cherubíny, | |
Ezek | VulgClem | 10:18 | Et egressa est gloria Domini a limine templi, et stetit super cherubim. | |
Ezek | DRC | 10:19 | And the cherubims lifting up their wings, were raised from the earth before me: and as they went out, the wheels also followed: and it stood in the entry of the east gate of the house of the Lord: and the glory of the God of Israel was over them. | |
Ezek | KJV | 10:19 | And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the Lord’s house; and the glory of the God of Israel was over them above. | |
Ezek | CzeCEP | 10:19 | Cherubové zvedli křídla a vznesli se před mýma očima ze země. Spolu s nimi se hnula i kola. Sláva stanula u vchodu východní brány Hospodinova domu; sláva Boha Izraele byla nahoře nad nimi. | |
Ezek | CzeB21 | 10:19 | Cherubové zvedli křídla a před mýma očima se vznesli od země a ta kola s nimi. Zastavili se u vchodu východní brány Hospodinova domu a sláva Boha Izraele byla nad nimi. | |
Ezek | CzeCSP | 10:19 | Cherubové roztáhli křídla a vznesli se před mýma očima od země, když vycházeli, a kola měli vedle sebe. Zůstali stát u vchodu do východní brány Hospodinova domu a ⌈sláva Boha Izraele byla nahoře nad nimi.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 10:19 | Hned jakž pozdvihli cherubínové křídel svých a vznesli se od země, před očima mýma odcházejíce, a kola naproti nim, a stála u vrat brány domu Hospodinova východní, a sláva Boha Izraelského svrchu nad nimi. | |
Ezek | VulgClem | 10:19 | Et elevantia cherubim alas suas, exaltata sunt a terra coram me : et illis egredientibus, rotæ quoque subsecutæ sunt : et stetit in introitu portæ domus Domini orientalis, et gloria Dei Israël erat super ea. | |
Ezek | DRC | 10:20 | This is the living creature, which I saw under the God of Israel by the river Chobar: and I understood that they were cherubims. | |
Ezek | KJV | 10:20 | This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. | |
Ezek | CzeCEP | 10:20 | To jsou ty bytosti, které jsem viděl pod trůnem Boha Izraele u průplavu Kebaru. Poznal jsem, že to jsou cherubové. | |
Ezek | CzeB21 | 10:20 | Byly to tytéž bytosti, které jsem spatřil pod Bohem Izraele u průplavu Kebar, a poznal jsem, že to byli cherubové. | |
Ezek | CzeCSP | 10:20 | To ⌈jsou ty bytosti, které⌉ jsem spatřil ⌈pod Bohem Izraele⌉ u řeky Kebaru, a poznal jsem, že jsou to cherubové. | |
Ezek | CzeBKR | 10:20 | To jsou ta zvířata, kteráž jsem viděl pod Bohem Izraelským u řeky Chebar, a poznal jsem, že cherubínové byli. | |
Ezek | VulgClem | 10:20 | Ipsum est animal quod vidi subter Deum Israël juxta fluvium Chobar, et intellexi quia cherubim essent. | |
Ezek | DRC | 10:21 | Each one had four faces, and each one had four wings: and the likeness of a man's hand was under their wings. | |
Ezek | KJV | 10:21 | Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. | |
Ezek | CzeCEP | 10:21 | Každý měl čtyři tváře a čtyři křídla a pod křídly ruce podobné lidským. | |
Ezek | CzeB21 | 10:21 | Každý z nich měl čtyři tváře a čtyři křídla a pod křídly cosi podobného lidským rukám. | |
Ezek | CzeCSP | 10:21 | Každý má čtyři tváře, každý má čtyři křídla a pod svými křídly mají ruce podobné lidským. | |
Ezek | CzeBKR | 10:21 | Po čtyřech tvářích měl jeden každý, a po čtyřech křídlích jeden každý; podobenství také rukou lidských pod křídly jejich. | |
Ezek | VulgClem | 10:21 | Quatuor vultus uni, et quatuor alæ uni : et similitudo manus hominis sub alis eorum. | |
Ezek | DRC | 10:22 | And as to the likeness of their faces, they were the same faces which I had seen by the river Chobar, and their looks, and the impulse of every one to go straight forward. | |
Ezek | KJV | 10:22 | And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward. | |
Ezek | CzeCEP | 10:22 | Jejich tváře se svým vzhledem a znaky podobaly těm, které jsem viděl při průplavu Kebaru. Každý se ubíral přímo před sebe. | |
Ezek | CzeB21 | 10:22 | Také jejich tváře vypadaly stejně jako ony tváře, které jsem spatřil u průplavu Kebar. Všichni se pohybovali přímo vpřed. | |
Ezek | CzeCSP | 10:22 | Jejich tváře jsou podobné tvářím, které jsem spatřil u řeky Kebaru. ⌈Vypadali stejně -- byli to oni.⌉ Všichni se pohybují, kam směřují jejich tváře. | |
Ezek | CzeBKR | 10:22 | Podobenství pak tváří jejich bylo jako tváří, kteréž jsem byl viděl u řeky Chebar, oblíčej jejich i oni sami. Jeden každý přímo k své straně chodil. | |
Ezek | VulgClem | 10:22 | Et similitudo vultuum eorum, ipsi vultus quos videram juxta fluvium Chobar, et intuitus eorum, et impetus singulorum ante faciem suam ingredi. | |