EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 28
Ezek | DRC | 28:1 | And the word of the Lord came to me, saying: | |
Ezek | KJV | 28:1 | The word of the Lord came again unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 28:1 | I stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 28:1 | Dostal jsem slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 28:1 | I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 28:1 | I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | VulgClem | 28:1 | Et factus est sermo Domini ad me, dicens : | |
Ezek | DRC | 28:2 | Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and I sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God. | |
Ezek | KJV | 28:2 | Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord God; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: | |
Ezek | CzeCEP | 28:2 | „Lidský synu, řekni týrskému vévodovi: Toto praví Panovník Hospodin: Ve svém domýšlivém srdci si říkáš: ‚Jsem Bůh, sedím na božském trůnu v srdci moří.‘ Jsi člověk, a ne Bůh, i když své srdce vydáváš za srdce božské! | |
Ezek | CzeB21 | 28:2 | „Synu člověčí, řekni vládci Týru: Tak praví Panovník Hospodin – Ve svojí pýše říkáš si: ‚Já jsem bůh! Zaujímám božský trůn uprostřed moří.‘ Přitom jsi člověk, žádný bůh, i když si myslíš, jak jsi božský. | |
Ezek | CzeCSP | 28:2 | Lidský synu, řekni předákovi Týru: Toto praví Panovník Hospodin: Jelikož se tvé srdce povýšilo a řekl jsi: Jsem bůh, obydlil jsem božské sídlo uprostřed moří -- ale jsi člověk, a ne bůh a vydával jsi své srdce za srdce božské -- | |
Ezek | CzeBKR | 28:2 | Synu člověčí, rci vývodovi Tyrskému: Takto praví Panovník Hospodin: Proto že se vyvyšuje srdce tvé, a říkáš: Bůh silný jsem, na stolici Boží sedím u prostřed moře, ješto jsi člověk a ne Bůh silný, ačkoli sobě přivlastňuješ srdce podobné srdci Božímu, | |
Ezek | VulgClem | 28:2 | Fili hominis, dic principi Tyri : Hæc dicit Dominus Deus : Eo quod elevatum est cor tuum, et dixisti : Deus ego sum, et in cathedra Dei sedi in corde maris, cum sis homo, et non deus : et dedisti cor tuum quasi cor Dei : | |
Ezek | DRC | 28:3 | Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee. | |
Ezek | KJV | 28:3 | Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: | |
Ezek | CzeCEP | 28:3 | Hle, jsi moudřejší než Daniel, nic tajného se před tebou neutají. | |
Ezek | CzeB21 | 28:3 | Zřejmě jsi moudřejší než Daniel a žádné tajemství ti není záhadné. | |
Ezek | CzeCSP | 28:3 | hle, jsi moudřejší než Daniel, nic tajného ti neuniklo. | |
Ezek | CzeBKR | 28:3 | Aj hle, moudřejší jsi nad Daniele, žádná věc tajná není před tebou ukrytá; | |
Ezek | VulgClem | 28:3 | ecce sapientior es tu Daniele : omne secretum non est absconditum a te : | |
Ezek | DRC | 28:4 | In thy wisdom and thy understanding thou hast made thyself strong: and hast gotten gold an silver into thy treasures. | |
Ezek | KJV | 28:4 | With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: | |
Ezek | CzeCEP | 28:4 | Svou moudrostí a rozumností ses domohl blahobytu, do svých pokladnic jsi získal zlato a stříbro. | |
Ezek | CzeB21 | 28:4 | Moudrostí a poznáním jsi získal bohatství, zlatem a stříbrem sis truhly naplnil. | |
Ezek | CzeCSP | 28:4 | Svou moudrostí a svou rozumností jsi pro sebe získal majetek, získal jsi i zlato a stříbro do svých pokladnic. | |
Ezek | CzeBKR | 28:4 | Moudrosti svou a rozumností svou nashromáždils sobě zboží, a nahrnuls zlata a stříbra do pokladů svých; | |
Ezek | VulgClem | 28:4 | in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem, et acquisisti aurum et argentum in thesauris tuis : | |
Ezek | DRC | 28:5 | By the greatness of thy wisdom, and by thy traffic thou hast increased thy strength: and thy heart is lifted up with thy strength. | |
Ezek | KJV | 28:5 | By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: | |
Ezek | CzeCEP | 28:5 | Množstvím své moudrosti a svými obchody jsi rozhojnil svůj blahobyt a pro ten tvůj blahobyt se tvé srdce stalo domýšlivým.“ | |
Ezek | CzeB21 | 28:5 | V obchodování jsi byl tak šikovný, že jsi své jmění rozmnožil, a kvůli všemu tomu bohatství zpychl jsi. | |
Ezek | CzeCSP | 28:5 | Dík množství své moudrosti jsi ⌈obchodováním rozmnožil svůj majetek⌉ a ⌈tvé srdce se kvůli tvému majetku povýšilo.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 28:5 | Velikou moudrostí svou v kupectví svém rozmnožil jsi zboží svá, a tak pozdvihlo se srdce tvé zbožím tvým; | |
Ezek | VulgClem | 28:5 | in multitudine sapientiæ tuæ, et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem, et elevatum est cor tuum in robore tuo : | |
Ezek | DRC | 28:6 | Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God: | |
Ezek | KJV | 28:6 | Therefore thus saith the Lord God; Because thou hast set thine heart as the heart of God; | |
Ezek | CzeCEP | 28:6 | Proto praví Panovník Hospodin toto: „Protože své srdce vydáváš za srdce božské, | |
Ezek | CzeB21 | 28:6 | Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Protože si myslíš, jak jsi božský, | |
Ezek | CzeCSP | 28:6 | Proto praví Panovník Hospodin toto: Jelikož vydáváš své srdce za srdce božské, | |
Ezek | CzeBKR | 28:6 | Z té příčiny takto praví Panovník Hospodin: Proto že sobě přivlastňuješ srdce podobné srdci Božímu, | |
Ezek | VulgClem | 28:6 | propterea hæc dicit Dominus Deus : Eo quod elevatum est cor tuum quasi cor dei, | |
Ezek | DRC | 28:7 | Therefore behold, I will bring upon thee strangers: the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty. | |
Ezek | KJV | 28:7 | Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. | |
Ezek | CzeCEP | 28:7 | hle, přivedu na tebe cizí, kruté pronárody; na krásu tvé moudrosti vytasí své meče, znesvětí tvou skvělost. | |
Ezek | CzeB21 | 28:7 | hle – přivedu na tebe cizáky, ty nejukrutnější pohany. Vytasí meče proti tvé skvělé moudrosti, tu tvoji nádheru ti znesvětí. | |
Ezek | CzeCSP | 28:7 | proto hle, já na tebe přivedu cizince, násilnické národy. Vytasí meč na tvoji krásnou moudrost a znesvětí tvou skvělost. | |
Ezek | CzeBKR | 28:7 | Protož aj, já přivedu na tě cizozemce, nejukrutnější národy, kteříž vytrhnouce meče své na krásu moudrosti tvé, zabijí jasnost tvou. | |
Ezek | VulgClem | 28:7 | idcirco ecce ego adducam super te alienos, robustissimos gentium : et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiæ tuæ, et polluent decorem tuum. | |
Ezek | DRC | 28:8 | They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea. | |
Ezek | KJV | 28:8 | They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. | |
Ezek | CzeCEP | 28:8 | Spustí tě do jámy, zemřeš smrtí skolených v srdci moří. | |
Ezek | CzeB21 | 28:8 | Nakonec tě srazí do jámy, zahyneš hroznou smrtí uprostřed moří. | |
Ezek | CzeCSP | 28:8 | Svrhnou tě do jámy a zemřeš smrtelně raněn uprostřed moří. | |
Ezek | CzeBKR | 28:8 | Do jámy spustí tě, a umřeš smrtí hroznou u prostřed moře. | |
Ezek | VulgClem | 28:8 | Interficient, et detrahent te : et morieris in interitu occisorum in corde maris. | |
Ezek | DRC | 28:9 | Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee? | |
Ezek | KJV | 28:9 | Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. | |
Ezek | CzeCEP | 28:9 | Budeš ještě prohlašovat: ‚Jsem Bůh‘, před tím, kdo tě zabije? Jsi člověk, a ne Bůh, jsi v rukou těch, kdo tě skolí. | |
Ezek | CzeB21 | 28:9 | Budeš pak ještě říkat: ‚Já jsem bůh‘ tváří v tvář svým katům? Budeš jen člověk, žádný bůh, až padneš do rukou svých katů. | |
Ezek | CzeCSP | 28:9 | Opravdu budeš říkat: Jsem bůh, před svým katem? Jsi člověk, a ne bůh v ruce těch, kdo tě ubijí. | |
Ezek | CzeBKR | 28:9 | Budeš-liž tu ještě říkati před oblíčejem mordéře svého: Bohem jsem, poněvadž jsi člověk a ne Bůh silný, jsa v ruce toho, jenž tě mordovati bude? | |
Ezek | VulgClem | 28:9 | Numquid dicens loqueris : Deus ego sum, coram interficientibus te, cum sis homo, et non deus, in manu occidentium te ? | |
Ezek | DRC | 28:10 | Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 28:10 | Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 28:10 | Zemřeš smrtí neobřezanců, rukou cizáků. Já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina.“ | |
Ezek | CzeB21 | 28:10 | Zahyneš smrtí neobřezanců, rukama cizáků! Ano, tak jsem promluvil, praví Panovník Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 28:10 | Zemřeš smrtí neobřezanců v ruce cizinců, protože já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 28:10 | Smrtí neobřezanců umřeš od ruky cizozemců; nebo já mluvil jsem, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 28:10 | Morte incircumcisorum morieris in manu alienorum, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 28:11 | And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre: | |
Ezek | KJV | 28:11 | Moreover the word of the Lord came unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 28:11 | I stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 28:11 | Dostal jsem slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 28:11 | I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 28:11 | I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | VulgClem | 28:11 | Et factus est sermo Domini ad me, dicens : Fili hominis, leva planctum super regem Tyri, | |
Ezek | DRC | 28:12 | And say to him: Thus saith the Lord God: Thou wast the seal of resemblance, full of wisdom, and perfect in beauty. | |
Ezek | KJV | 28:12 | Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord God; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. | |
Ezek | CzeCEP | 28:12 | „Lidský synu, začni žalozpěv nad týrským králem. Zapěj o něm: Toto praví Panovník Hospodin: Byl jsi věrným obrazem pravzoru, plný moudrosti a dokonale krásný. | |
Ezek | CzeB21 | 28:12 | „Synu člověčí, zpívej žalozpěv nad králem Týru a řekni mu – Tak praví Panovník Hospodin: Byl jsi pečetí dokonalosti, plný moudrosti a dokonale krásný. | |
Ezek | CzeCSP | 28:12 | Lidský synu, pozvedni žalozpěv nad týrským králem. Řekneš mu: Toto praví Panovník Hospodin: Ty pečetíš vzor plné moudrosti a dokonalé krásy. | |
Ezek | CzeBKR | 28:12 | Synu člověčí, vydej se v naříkání nad králem Tyrským, a rci jemu: Takto praví Panovník Hospodin: Ty, jenž zapečeťuješ summy, plný moudrosti a nejkrásnější, | |
Ezek | VulgClem | 28:12 | et dices ei : Hæc dicit Dominus Deus : Tu signaculum similitudinis, plenus sapientia, et perfectus decore. | |
Ezek | DRC | 28:13 | Thou wast in the pleasures of the paradise of God: every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the jasper, the chrysolite, and the onyx, and the beryl, the sapphire, and the carbuncle, and the emerald: gold the work of thy beauty: and thy pipes were prepared in the day that thou wast created. | |
Ezek | KJV | 28:13 | Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. | |
Ezek | CzeCEP | 28:13 | Byl jsi v Edenu, zahradě Boží, ozdoben všemi drahokamy: rubínem, topasem, jaspisem, chrysolitem, karneolem, onyxem, safírem, malachitem a smaragdem. Tvé bubínky a flétny byly zhotoveny ze zlata; byly připraveny v den, kdy jsi byl stvořen. | |
Ezek | CzeB21 | 28:13 | Byl jsi v Edenu, Boží zahradě, všemi drahokamy ozdoben – rubínem, topasem a jaspisem, chrysolitem, onyxem a berylem, safírem, tyrkysem a smaragdem – to vše krásně osazené ve zlatě klenotnickým dílem tepaném, to vše připravené pro tebe v den, kdy jsi byl stvořen. | |
Ezek | CzeCSP | 28:13 | Byl jsi v Edenu, Boží zahradě, pokrývaly tě ⌈všechny drahokamy:⌉ ⌈rubín, topas a jaspis, chryzolit, karneol a onyx, safír, malachit a smaragd i zlato.⌉ Zhotovení tvých bubínků a fléten pro tebe zajistili v den, kdy jsi byl stvořen. | |
Ezek | CzeBKR | 28:13 | V Eden, zahradě Boží, byl jsi, všelijaké drahé kamení přikrývalo tě, sardius, topazius, jaspis, tarsis, onychin, beryl, zafir, karbunkulus a smaragd i zlato; nástrojové bubnů tvých a píšťal tvých v tobě, hned jakžs se narodil, připraveni jsou. | |
Ezek | VulgClem | 28:13 | In deliciis paradisi Dei fuisti : omnis lapis pretiosus operimentum tuum, sardius, topazius, et jaspis, chrysolithus, et onyx, et beryllus, sapphirus, et carbunculus, et smaragdus : aurum, opus decoris tui : et foramina tua, in die qua conditus es, præparata sunt. | |
Ezek | DRC | 28:14 | Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire. | |
Ezek | KJV | 28:14 | Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. | |
Ezek | CzeCEP | 28:14 | Byl jsi zářivý cherub ochránce, k tomu jsem tě určil, pobýval jsi na svaté hoře Boží, procházel ses uprostřed ohnivých kamenů, | |
Ezek | CzeB21 | 28:14 | Byl jsi pomazaným cherubem, určil jsem tě za ochránce. Byl jsi na Boží svaté hoře, mezi žhoucími kameny ses procházel. | |
Ezek | CzeCSP | 28:14 | Ty jsi byl zastírající cherub ochránce a tak jsem tě ustanovil, byl jsi na svaté Boží hoře, procházel ses uprostřed ohnivých kamenů. | |
Ezek | CzeBKR | 28:14 | Ty jsi cherubem od pomazání. Jakž jsem tě za ochránce představil, na hoře svaté Boží jsi byl, u prostřed kamení ohnivého ustavičně jsi chodil. | |
Ezek | VulgClem | 28:14 | Tu cherub extentus, et protegens, et posui te in monte sancto Dei : in medio lapidum ignitorum ambulasti, | |
Ezek | DRC | 28:15 | Thou wast perfect in thy ways from the day of thy creation, until iniquity was found in thee. | |
Ezek | KJV | 28:15 | Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. | |
Ezek | CzeCEP | 28:15 | na svých cestách jsi byl bezúhonný ode dne svého stvoření, dokud se v tobě nenašla podlost. | |
Ezek | CzeB21 | 28:15 | Byl jsi dokonalý na cestách svých ode dne svého stvoření – než jsi byl shledán zlým. | |
Ezek | CzeCSP | 28:15 | Byl jsi bezúhonný na svých cestách ode dne, kdy jsi byl stvořen, dokud v tobě nebyla nalezena zvrácenost. | |
Ezek | CzeBKR | 28:15 | Byl jsi dokonalý na cestách svých, hned jakžs se narodil, až se našla nepravost při tobě. | |
Ezek | VulgClem | 28:15 | perfectus in viis tuis a die conditionis tuæ, donec inventa est iniquitas in te. | |
Ezek | DRC | 28:16 | By the multitude of thy merchandise, thy inner parts were filled with iniquity, and thou hast sinned: and I cast thee out from the mountain of God, and destroyed thee, O covering cherub, out of the midst of the stones of fire. | |
Ezek | KJV | 28:16 | By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. | |
Ezek | CzeCEP | 28:16 | Pro množství tvých obchodů se tvé nitro naplnilo násilím a ty jsi zhřešil. I skolím tě, srazím z hory Boží, cherube ochránce, vyhladím tě zprostředka ohnivých kamenů. | |
Ezek | CzeB21 | 28:16 | Kvůli množství tvého obchodování se tvé nitro naplnilo krutostí a zhřešil jsi. Proto jsem tě vykázal z Boží hory, cherube ochránce, tebe jsem zapudil z tvého místa mezi žhoucími kameny! | |
Ezek | CzeCSP | 28:16 | Pro množství tvého obchodování se tvé nitro naplnilo násilím a zhřešil jsi. Tu jsem tě zbavil svatosti a vykázal z Boží hory a vyhladil jsem tě, zastírající cherube, zprostřed ohnivých kamenů. | |
Ezek | CzeBKR | 28:16 | Pro množství kupectví tvého u prostřed tebe plno jest bezpráví, a velmi jsi prohřešil. Pročež zahubím tě, a vyhladím z hory Boží, ó cherube ochránce, z prostřed kamenů ohnivých. | |
Ezek | VulgClem | 28:16 | In multitudine negotiationis tuæ repleta sunt interiora tua iniquitate, et peccasti : et ejeci te de monte Dei, et perdidi te, o cherub protegens, de medio lapidum ignitorum. | |
Ezek | DRC | 28:17 | And thy heart was lifted up with thy beauty: thou hast lost thy wisdom in thy beauty, I have cast thee to the ground: I have set thee before the face of kings, that they might behold thee. | |
Ezek | KJV | 28:17 | Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. | |
Ezek | CzeCEP | 28:17 | Pro tvou krásu se stalo tvé srdce domýšlivým, pro svou skvělost jsi zkazil svoji moudrost, svrhnu tě k zemi, dám tě za podívanou králům. | |
Ezek | CzeB21 | 28:17 | Kvůli své kráse zpychl jsi, kvůli své nádheře jsi moudrost zahodil. Proto jsem tě tedy srazil k zemi, před očima králů, aby tě viděli. | |
Ezek | CzeCSP | 28:17 | Tvé srdce se povýšilo kvůli tvé kráse, promarnil jsi svou moudrost pro svou skvělost. Svrhl jsem tě na zem před krále, dal jsem tě, aby se na tebe dívali. | |
Ezek | CzeBKR | 28:17 | Pozdvihlo se srdce tvé slávou tvou, k zlému jsi užíval moudrosti své příčinou jasnosti své. Porazím tě na zemi, před oblíčej králů povrhu tě, aby se dívali na tebe. | |
Ezek | VulgClem | 28:17 | Et elevatum est cor tuum in decore tuo ; perdidisti sapientiam tuam in decore tuo : in terram projeci te ; ante faciem regum dedi te ut cernerent te. | |
Ezek | DRC | 28:18 | Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thy iniquities, and by the iniquity of thy traffic: therefore I will bring forth a fire from the midst of thee, to devour thee, and I will make thee as ashes upon the earth in the sight of all that see thee. | |
Ezek | KJV | 28:18 | Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. | |
Ezek | CzeCEP | 28:18 | Množstvím svých nepravostí, nepoctivostí svých obchodů jsi znesvětil své svatyně. Způsobím, že z tvého středu vyšlehne oheň a stráví tě, pohodím tě na zem jako popel před očima všech, kdo tě spatří. | |
Ezek | CzeB21 | 28:18 | Kvůli tomu, že máš tolik vin, že jsi vlastní svatyně znesvětil svými špinavými obchody, vyvedl jsem z tebe plameny, aby tě strávily. Nechal jsem z tebe jen popel na zemi, před očima všech, kdo tě viděli. | |
Ezek | CzeCSP | 28:18 | Pro množství svých zvráceností jsi špatností svého obchodování znesvětil své svatyně. I vyvedl jsem z tvého středu oheň a ten tě strávil, proměnil jsem tě v popel na zemi před očima všech, kteří tě vidí. | |
Ezek | CzeBKR | 28:18 | Pro množství nepravostí tvých, a pro nespravedlnosti kupectví tvého poškvrnil jsi svatyně své. Protož vyvedu oheň z prostřed tebe, kterýž tě sžíře, a obrátí tě v popel na zemi před očima všech na tě hledících. | |
Ezek | VulgClem | 28:18 | In multitudine iniquitatum tuarum, et iniquitate negotiationis tuæ, polluisti sanctificationem tuam : producam ergo ignem de medio tui, qui comedat te, et dabo te in cinerem super terram, in conspectu omnium videntium te. | |
Ezek | DRC | 28:19 | All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more. | |
Ezek | KJV | 28:19 | All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. | |
Ezek | CzeCEP | 28:19 | Všude mezi lidmi, kde tě znají, strnou nad tebou v úděsu, staneš se odstrašujícím příkladem, zanikneš navěky.“ | |
Ezek | CzeB21 | 28:19 | Všichni, kdo tě znali mezi národy, jsou z tebe zděšeni. Jsi odstrašujícím znamením – zanikl jsi navěky!“ | |
Ezek | CzeCSP | 28:19 | Všichni mezi národy, kdo tě znají, se nad tebou zhrozili, ⌈stal ses výstrahou a už navěky nebudeš.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 28:19 | Všickni, kdož tě znali mezi národy, ztrnou nad tebou; k hrůze veliké budeš, a nebude tě na věky. | |
Ezek | VulgClem | 28:19 | Omnes qui viderint te in gentibus, obstupescent super te : nihili factus es, et non eris in perpetuum. | |
Ezek | DRC | 28:20 | And the word of the Lord came to me, saying: | |
Ezek | KJV | 28:20 | Again the word of the Lord came unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 28:20 | I stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 28:20 | Dostal jsem slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 28:20 | I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 28:20 | I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | VulgClem | 28:20 | Et factus est sermo Domini ad me, dicens : | |
Ezek | DRC | 28:21 | Son of man, set thy face against Sidon: and thou shalt prophesy of it, | |
Ezek | KJV | 28:21 | Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, | |
Ezek | CzeCEP | 28:21 | „Lidský synu, postav se proti Sidónu a prorokuj proti němu. | |
Ezek | CzeB21 | 28:21 | „Synu člověčí, obrať se proti Sidonu. Prorokuj proti němu | |
Ezek | CzeCSP | 28:21 | Lidský synu, nastav svou tvář proti Sidónu a prorokuj proti němu. | |
Ezek | CzeBKR | 28:21 | Synu člověčí, obrať tvář svou proti Sidonu, a prorokuj proti němu, | |
Ezek | VulgClem | 28:21 | Fili hominis, pone faciem tuam contra Sidonem, et prophetabis de ea : | |
Ezek | DRC | 28:22 | And shalt say: Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, Sidon, and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall execute judgments in her, and shall be sanctified in her. | |
Ezek | KJV | 28:22 | And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. | |
Ezek | CzeCEP | 28:22 | Řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Jsem proti tobě, Sidóne, a budu oslaven v tvém středu. I poznají, že já jsem Hospodin; až v něm vykonám soudy, budu v něm posvěcen. | |
Ezek | CzeB21 | 28:22 | a řekni – Tak praví Panovník Hospodin: Sidone, já jsem proti tobě a na tobě se oslavím! Poznají, že já jsem Hospodin, až v něm vykonám své rozsudky, až v něm dostojím své svatosti. | |
Ezek | CzeCSP | 28:22 | Řekneš: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, jsem proti tobě, Sidóne, a oslavím se uprostřed tebe. I poznají, že já jsem Hospodin, až nad ním vykonám soudy a posvětím se v něm. | |
Ezek | CzeBKR | 28:22 | A rci: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já proti tobě jsem, ó Sidone, a budu oslaven u prostřed tebe. I zvědí, že já jsem Hospodin, když vykonám při něm soudy, a posvěcen budu v něm. | |
Ezek | VulgClem | 28:22 | et dices : Hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego ad te, Sidon, et glorificabor in medio tui : et scient quia ego Dominus, cum fecero in ea judicia, et sanctificatus fuero in ea. | |
Ezek | DRC | 28:23 | And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | KJV | 28:23 | For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 28:23 | Sešlu na něj mor, krev do jeho ulic, budou uprostřed něho padat skolení, meč na něj dolehne ze všech stran. I poznají, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeB21 | 28:23 | Raním to město morem, na jeho ulicích bude krev, budou v něm padat mrtvoly, kolem dokola meč je obklíčí – a poznají, že já jsem Hospodin! | |
Ezek | CzeCSP | 28:23 | Pošlu na něho ⌈mor a krev⌉ do jeho ulic, ⌈pobití padnou⌉ uprostřed něj, mečem na něj dolehnu ze všech stran. I poznají, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeBKR | 28:23 | Pošli zajisté na něj mor, a krev na ulice jeho, a padati budou zranění u prostřed něho od meče na všecky strany, i zvědí, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 28:23 | Et immittam ei pestilentiam, et sanguinem in plateis ejus : et corruent interfecti in medio ejus gladio per circuitum, et scient quia ego Dominus. | |
Ezek | DRC | 28:24 | And the house of Israel shall have no more a stumblingblock of bitterness, nor a thorn causing pain on every side round about them, of them that are against them: and they shall know that I am the Lord God. | |
Ezek | KJV | 28:24 | And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 28:24 | „Dům izraelský už nebude mít zhoubný trn, trní sužující ze všech stran kolkolem ty, kdo jím pohrdají. I poznají, že já jsem Panovník Hospodin.“ | |
Ezek | CzeB21 | 28:24 | Dům Izraele už nebude obklopen zlomyslnými sousedy, kteří jej bodají jako trní a píchají jako bodláčí. Tehdy poznají, že já jsem Panovník Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 28:24 | Pak už nebude Sidón pro dům izraelský zhoubným trnem a trním působícím bolest všude kolem, těmi, kdo jím opovrhují. I poznají, že já jsem Panovník Hospodin. | |
Ezek | CzeBKR | 28:24 | A tak nebude více míti dům Izraelský trnu urážejícího a bodláku bodoucího ze všech okolních pohrdajících jimi, a zvědí, že já jsem Panovník Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 28:24 | Et non erit ultra domui Israël offendiculum amaritudinis, et spina dolorem inferens undique per circuitum eorum qui adversantur eis : et scient quia ego Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 28:25 | Thus saith the Lord God: When I shall have gathered together the house of Israel out of the people among whom they are scattered: I will be sanctified in them before the Gentiles: and they shall dwell in their own land, which I gave to my servant Jacob. | |
Ezek | KJV | 28:25 | Thus saith the Lord God; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. | |
Ezek | CzeCEP | 28:25 | Toto praví Panovník Hospodin: „Shromáždím dům izraelský z národů, mezi kterými jsou rozptýleni, a budu mezi nimi posvěcen před očima pronárodů. Budou bydlet ve své zemi, kterou jsem dal Jákobovi, svému služebníku. | |
Ezek | CzeB21 | 28:25 | Tak praví Panovník Hospodin: Až shromáždím celý dům Izraele z národů, mezi něž byli rozptýleni, prokážu na nich svou svatost před očima pohanů. Tehdy pak budou bydlet ve své zemi, kterou jsem dal svému služebníku Jákobovi. | |
Ezek | CzeCSP | 28:25 | Toto praví Panovník Hospodin: Až shromáždím dům izraelský z národů, do nichž byli rozptýleni, a posvětím se mezi nimi před očima těch národů, budou bydlet na své půdě, kterou jsem dal svému otroku Jákobovi. | |
Ezek | CzeBKR | 28:25 | Takto praví Panovník Hospodin: Když shromáždím dům Izraelský z národů, mezi něž rozptýleni jsou, a posvěcen budu v nich před očima pohanů, a bydliti budou v zemi své, kterouž jsem byl dal služebníku svému Jákobovi: | |
Ezek | VulgClem | 28:25 | Hæc dicit Dominus Deus : Quando congregavero domum Israël de populis in quibus dispersi sunt, sanctificabor in eis coram gentibus : et habitabunt in terra sua, quam dedi servo meo Jacob : | |
Ezek | DRC | 28:26 | And they shall dwell therein secure, and they shall build houses, and shall plant vineyards, and shall dwell with confidence, when I shall have executed judgments upon all that are their enemies round about: and they shall know that I am the Lord their God. | |
Ezek | KJV | 28:26 | And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the Lord their God. | |
Ezek | CzeCEP | 28:26 | Budou v ní bydlet bezpečně, postaví si domy, vysadí vinice, bezpečně budou bydlet, až vykonám soudy nade všemi sousedy kolem, kteří jimi pohrdají. I poznají, že já jsem Hospodin, jejich Bůh.“ | |
Ezek | CzeB21 | 28:26 | Budou v ní bydlet bezpečně, budou si stavět domy a sázet vinice. Budou žít v bezpečí, až vykonám své rozsudky nad všemi zlomyslnými sousedy v jejich okolí. A tehdy poznají, že já jsem jejich Bůh, Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 28:26 | Budou na ní bydlet v bezpečí, ⌈postaví domy a vysadí vinice.⌉ Budou bydlet v bezpečí, až vykonám soudy nade všemi z jejich okolí, kteří jimi opovrhují. I poznají, že já jsem Hospodin, jejich Bůh. | |
Ezek | CzeBKR | 28:26 | Tehdy bydliti budou v ní bezpečně, a nastavějí domů, a štípí vinice. Bydliti, pravím, budou bezpečně, když vykonám soudy, při všech zhoubcích jejich vůkol nich, i zvědí, že já jsem Hospodin Bůh jejich. | |
Ezek | VulgClem | 28:26 | et habitabunt in ea securi, et ædificabunt domos, et plantabunt vineas, et habitabunt confidenter, cum fecero judicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum : et scient quia ego Dominus Deus eorum. | |