Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 28
Ezek DRC 28:1  And the word of the Lord came to me, saying:
Ezek KJV 28:1  The word of the Lord came again unto me, saying,
Ezek CzeCEP 28:1  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Ezek CzeB21 28:1  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Ezek CzeCSP 28:1  I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Ezek CzeBKR 28:1  I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Ezek VulgClem 28:1  Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
Ezek DRC 28:2  Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and I sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God.
Ezek KJV 28:2  Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord God; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:
Ezek CzeCEP 28:2  „Lidský synu, řekni týrskému vévodovi: Toto praví Panovník Hospodin: Ve svém domýšlivém srdci si říkáš: ‚Jsem Bůh, sedím na božském trůnu v srdci moří.‘ Jsi člověk, a ne Bůh, i když své srdce vydáváš za srdce božské!
Ezek CzeB21 28:2  „Synu člověčí, řekni vládci Týru: Tak praví Panovník Hospodin – Ve svojí pýše říkáš si: ‚Já jsem bůh! Zaujímám božský trůn uprostřed moří.‘ Přitom jsi člověk, žádný bůh, i když si myslíš, jak jsi božský.
Ezek CzeCSP 28:2  Lidský synu, řekni předákovi Týru: Toto praví Panovník Hospodin: Jelikož se tvé srdce povýšilo a řekl jsi: Jsem bůh, obydlil jsem božské sídlo uprostřed moří -- ale jsi člověk, a ne bůh a vydával jsi své srdce za srdce božské --
Ezek CzeBKR 28:2  Synu člověčí, rci vývodovi Tyrskému: Takto praví Panovník Hospodin: Proto že se vyvyšuje srdce tvé, a říkáš: Bůh silný jsem, na stolici Boží sedím u prostřed moře, ješto jsi člověk a ne Bůh silný, ačkoli sobě přivlastňuješ srdce podobné srdci Božímu,
Ezek VulgClem 28:2  Fili hominis, dic principi Tyri : Hæc dicit Dominus Deus : Eo quod elevatum est cor tuum, et dixisti : Deus ego sum, et in cathedra Dei sedi in corde maris, cum sis homo, et non deus : et dedisti cor tuum quasi cor Dei :
Ezek DRC 28:3  Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee.
Ezek KJV 28:3  Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Ezek CzeCEP 28:3  Hle, jsi moudřejší než Daniel, nic tajného se před tebou neutají.
Ezek CzeB21 28:3  Zřejmě jsi moudřejší než Daniel a žádné tajemství ti není záhadné.
Ezek CzeCSP 28:3  hle, jsi moudřejší než Daniel, nic tajného ti neuniklo.
Ezek CzeBKR 28:3  Aj hle, moudřejší jsi nad Daniele, žádná věc tajná není před tebou ukrytá;
Ezek VulgClem 28:3  ecce sapientior es tu Daniele : omne secretum non est absconditum a te :
Ezek DRC 28:4  In thy wisdom and thy understanding thou hast made thyself strong: and hast gotten gold an silver into thy treasures.
Ezek KJV 28:4  With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
Ezek CzeCEP 28:4  Svou moudrostí a rozumností ses domohl blahobytu, do svých pokladnic jsi získal zlato a stříbro.
Ezek CzeB21 28:4  Moudrostí a poznáním jsi získal bohatství, zlatem a stříbrem sis truhly naplnil.
Ezek CzeCSP 28:4  Svou moudrostí a svou rozumností jsi pro sebe získal majetek, získal jsi i zlato a stříbro do svých pokladnic.
Ezek CzeBKR 28:4  Moudrosti svou a rozumností svou nashromáždils sobě zboží, a nahrnuls zlata a stříbra do pokladů svých;
Ezek VulgClem 28:4  in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem, et acquisisti aurum et argentum in thesauris tuis :
Ezek DRC 28:5  By the greatness of thy wisdom, and by thy traffic thou hast increased thy strength: and thy heart is lifted up with thy strength.
Ezek KJV 28:5  By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
Ezek CzeCEP 28:5  Množstvím své moudrosti a svými obchody jsi rozhojnil svůj blahobyt a pro ten tvůj blahobyt se tvé srdce stalo domýšlivým.“
Ezek CzeB21 28:5  V obchodování jsi byl tak šikovný, že jsi své jmění rozmnožil, a kvůli všemu tomu bohatství zpychl jsi.
Ezek CzeCSP 28:5  Dík množství své moudrosti jsi ⌈obchodováním rozmnožil svůj majetek⌉ a ⌈tvé srdce se kvůli tvému majetku povýšilo.⌉
Ezek CzeBKR 28:5  Velikou moudrostí svou v kupectví svém rozmnožil jsi zboží svá, a tak pozdvihlo se srdce tvé zbožím tvým;
Ezek VulgClem 28:5  in multitudine sapientiæ tuæ, et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem, et elevatum est cor tuum in robore tuo :
Ezek DRC 28:6  Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God:
Ezek KJV 28:6  Therefore thus saith the Lord God; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
Ezek CzeCEP 28:6  Proto praví Panovník Hospodin toto: „Protože své srdce vydáváš za srdce božské,
Ezek CzeB21 28:6  Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Protože si myslíš, jak jsi božský,
Ezek CzeCSP 28:6  Proto praví Panovník Hospodin toto: Jelikož vydáváš své srdce za srdce božské,
Ezek CzeBKR 28:6  Z té příčiny takto praví Panovník Hospodin: Proto že sobě přivlastňuješ srdce podobné srdci Božímu,
Ezek VulgClem 28:6  propterea hæc dicit Dominus Deus : Eo quod elevatum est cor tuum quasi cor dei,
Ezek DRC 28:7  Therefore behold, I will bring upon thee strangers: the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.
Ezek KJV 28:7  Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
Ezek CzeCEP 28:7  hle, přivedu na tebe cizí, kruté pronárody; na krásu tvé moudrosti vytasí své meče, znesvětí tvou skvělost.
Ezek CzeB21 28:7  hle – přivedu na tebe cizáky, ty nejukrutnější pohany. Vytasí meče proti tvé skvělé moudrosti, tu tvoji nádheru ti znesvětí.
Ezek CzeCSP 28:7  proto hle, já na tebe přivedu cizince, násilnické národy. Vytasí meč na tvoji krásnou moudrost a znesvětí tvou skvělost.
Ezek CzeBKR 28:7  Protož aj, já přivedu na tě cizozemce, nejukrutnější národy, kteříž vytrhnouce meče své na krásu moudrosti tvé, zabijí jasnost tvou.
Ezek VulgClem 28:7  idcirco ecce ego adducam super te alienos, robustissimos gentium : et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiæ tuæ, et polluent decorem tuum.
Ezek DRC 28:8  They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea.
Ezek KJV 28:8  They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
Ezek CzeCEP 28:8  Spustí tě do jámy, zemřeš smrtí skolených v srdci moří.
Ezek CzeB21 28:8  Nakonec tě srazí do jámy, zahyneš hroznou smrtí uprostřed moří.
Ezek CzeCSP 28:8  Svrhnou tě do jámy a zemřeš smrtelně raněn uprostřed moří.
Ezek CzeBKR 28:8  Do jámy spustí tě, a umřeš smrtí hroznou u prostřed moře.
Ezek VulgClem 28:8  Interficient, et detrahent te : et morieris in interitu occisorum in corde maris.
Ezek DRC 28:9  Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee?
Ezek KJV 28:9  Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
Ezek CzeCEP 28:9  Budeš ještě prohlašovat: ‚Jsem Bůh‘, před tím, kdo tě zabije? Jsi člověk, a ne Bůh, jsi v rukou těch, kdo tě skolí.
Ezek CzeB21 28:9  Budeš pak ještě říkat: ‚Já jsem bůh‘ tváří v tvář svým katům? Budeš jen člověk, žádný bůh, až padneš do rukou svých katů.
Ezek CzeCSP 28:9  Opravdu budeš říkat: Jsem bůh, před svým katem? Jsi člověk, a ne bůh v ruce těch, kdo tě ubijí.
Ezek CzeBKR 28:9  Budeš-liž tu ještě říkati před oblíčejem mordéře svého: Bohem jsem, poněvadž jsi člověk a ne Bůh silný, jsa v ruce toho, jenž tě mordovati bude?
Ezek VulgClem 28:9  Numquid dicens loqueris : Deus ego sum, coram interficientibus te, cum sis homo, et non deus, in manu occidentium te ?
Ezek DRC 28:10  Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
Ezek KJV 28:10  Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
Ezek CzeCEP 28:10  Zemřeš smrtí neobřezanců, rukou cizáků. Já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina.“
Ezek CzeB21 28:10  Zahyneš smrtí neobřezanců, rukama cizáků! Ano, tak jsem promluvil, praví Panovník Hospodin.“
Ezek CzeCSP 28:10  Zemřeš smrtí neobřezanců v ruce cizinců, protože já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeBKR 28:10  Smrtí neobřezanců umřeš od ruky cizozemců; nebo já mluvil jsem, praví Panovník Hospodin.
Ezek VulgClem 28:10  Morte incircumcisorum morieris in manu alienorum, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
Ezek DRC 28:11  And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre:
Ezek KJV 28:11  Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
Ezek CzeCEP 28:11  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Ezek CzeB21 28:11  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Ezek CzeCSP 28:11  I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Ezek CzeBKR 28:11  I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Ezek VulgClem 28:11  Et factus est sermo Domini ad me, dicens : Fili hominis, leva planctum super regem Tyri,
Ezek DRC 28:12  And say to him: Thus saith the Lord God: Thou wast the seal of resemblance, full of wisdom, and perfect in beauty.
Ezek KJV 28:12  Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord God; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
Ezek CzeCEP 28:12  „Lidský synu, začni žalozpěv nad týrským králem. Zapěj o něm: Toto praví Panovník Hospodin: Byl jsi věrným obrazem pravzoru, plný moudrosti a dokonale krásný.
Ezek CzeB21 28:12  „Synu člověčí, zpívej žalozpěv nad králem Týru a řekni mu – Tak praví Panovník Hospodin: Byl jsi pečetí dokonalosti, plný moudrosti a dokonale krásný.
Ezek CzeCSP 28:12  Lidský synu, pozvedni žalozpěv nad týrským králem. Řekneš mu: Toto praví Panovník Hospodin: Ty pečetíš vzor plné moudrosti a dokonalé krásy.
Ezek CzeBKR 28:12  Synu člověčí, vydej se v naříkání nad králem Tyrským, a rci jemu: Takto praví Panovník Hospodin: Ty, jenž zapečeťuješ summy, plný moudrosti a nejkrásnější,
Ezek VulgClem 28:12  et dices ei : Hæc dicit Dominus Deus : Tu signaculum similitudinis, plenus sapientia, et perfectus decore.
Ezek DRC 28:13  Thou wast in the pleasures of the paradise of God: every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the jasper, the chrysolite, and the onyx, and the beryl, the sapphire, and the carbuncle, and the emerald: gold the work of thy beauty: and thy pipes were prepared in the day that thou wast created.
Ezek KJV 28:13  Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
Ezek CzeCEP 28:13  Byl jsi v Edenu, zahradě Boží, ozdoben všemi drahokamy: rubínem, topasem, jaspisem, chrysolitem, karneolem, onyxem, safírem, malachitem a smaragdem. Tvé bubínky a flétny byly zhotoveny ze zlata; byly připraveny v den, kdy jsi byl stvořen.
Ezek CzeB21 28:13  Byl jsi v Edenu, Boží zahradě, všemi drahokamy ozdoben – rubínem, topasem a jaspisem, chrysolitem, onyxem a berylem, safírem, tyrkysem a smaragdem – to vše krásně osazené ve zlatě klenotnickým dílem tepaném, to vše připravené pro tebe v den, kdy jsi byl stvořen.
Ezek CzeCSP 28:13  Byl jsi v Edenu, Boží zahradě, pokrývaly tě ⌈všechny drahokamy:⌉ ⌈rubín, topas a jaspis, chryzolit, karneol a onyx, safír, malachit a smaragd i zlato.⌉ Zhotovení tvých bubínků a fléten pro tebe zajistili v den, kdy jsi byl stvořen.
Ezek CzeBKR 28:13  V Eden, zahradě Boží, byl jsi, všelijaké drahé kamení přikrývalo tě, sardius, topazius, jaspis, tarsis, onychin, beryl, zafir, karbunkulus a smaragd i zlato; nástrojové bubnů tvých a píšťal tvých v tobě, hned jakžs se narodil, připraveni jsou.
Ezek VulgClem 28:13  In deliciis paradisi Dei fuisti : omnis lapis pretiosus operimentum tuum, sardius, topazius, et jaspis, chrysolithus, et onyx, et beryllus, sapphirus, et carbunculus, et smaragdus : aurum, opus decoris tui : et foramina tua, in die qua conditus es, præparata sunt.
Ezek DRC 28:14  Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire.
Ezek KJV 28:14  Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
Ezek CzeCEP 28:14  Byl jsi zářivý cherub ochránce, k tomu jsem tě určil, pobýval jsi na svaté hoře Boží, procházel ses uprostřed ohnivých kamenů,
Ezek CzeB21 28:14  Byl jsi pomazaným cherubem, určil jsem tě za ochránce. Byl jsi na Boží svaté hoře, mezi žhoucími kameny ses procházel.
Ezek CzeCSP 28:14  Ty jsi byl zastírající cherub ochránce a tak jsem tě ustanovil, byl jsi na svaté Boží hoře, procházel ses uprostřed ohnivých kamenů.
Ezek CzeBKR 28:14  Ty jsi cherubem od pomazání. Jakž jsem tě za ochránce představil, na hoře svaté Boží jsi byl, u prostřed kamení ohnivého ustavičně jsi chodil.
Ezek VulgClem 28:14  Tu cherub extentus, et protegens, et posui te in monte sancto Dei : in medio lapidum ignitorum ambulasti,
Ezek DRC 28:15  Thou wast perfect in thy ways from the day of thy creation, until iniquity was found in thee.
Ezek KJV 28:15  Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
Ezek CzeCEP 28:15  na svých cestách jsi byl bezúhonný ode dne svého stvoření, dokud se v tobě nenašla podlost.
Ezek CzeB21 28:15  Byl jsi dokonalý na cestách svých ode dne svého stvoření – než jsi byl shledán zlým.
Ezek CzeCSP 28:15  Byl jsi bezúhonný na svých cestách ode dne, kdy jsi byl stvořen, dokud v tobě nebyla nalezena zvrácenost.
Ezek CzeBKR 28:15  Byl jsi dokonalý na cestách svých, hned jakžs se narodil, až se našla nepravost při tobě.
Ezek VulgClem 28:15  perfectus in viis tuis a die conditionis tuæ, donec inventa est iniquitas in te.
Ezek DRC 28:16  By the multitude of thy merchandise, thy inner parts were filled with iniquity, and thou hast sinned: and I cast thee out from the mountain of God, and destroyed thee, O covering cherub, out of the midst of the stones of fire.
Ezek KJV 28:16  By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
Ezek CzeCEP 28:16  Pro množství tvých obchodů se tvé nitro naplnilo násilím a ty jsi zhřešil. I skolím tě, srazím z hory Boží, cherube ochránce, vyhladím tě zprostředka ohnivých kamenů.
Ezek CzeB21 28:16  Kvůli množství tvého obchodování se tvé nitro naplnilo krutostí a zhřešil jsi. Proto jsem tě vykázal z Boží hory, cherube ochránce, tebe jsem zapudil z tvého místa mezi žhoucími kameny!
Ezek CzeCSP 28:16  Pro množství tvého obchodování se tvé nitro naplnilo násilím a zhřešil jsi. Tu jsem tě zbavil svatosti a vykázal z Boží hory a vyhladil jsem tě, zastírající cherube, zprostřed ohnivých kamenů.
Ezek CzeBKR 28:16  Pro množství kupectví tvého u prostřed tebe plno jest bezpráví, a velmi jsi prohřešil. Pročež zahubím tě, a vyhladím z hory Boží, ó cherube ochránce, z prostřed kamenů ohnivých.
Ezek VulgClem 28:16  In multitudine negotiationis tuæ repleta sunt interiora tua iniquitate, et peccasti : et ejeci te de monte Dei, et perdidi te, o cherub protegens, de medio lapidum ignitorum.
Ezek DRC 28:17  And thy heart was lifted up with thy beauty: thou hast lost thy wisdom in thy beauty, I have cast thee to the ground: I have set thee before the face of kings, that they might behold thee.
Ezek KJV 28:17  Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
Ezek CzeCEP 28:17  Pro tvou krásu se stalo tvé srdce domýšlivým, pro svou skvělost jsi zkazil svoji moudrost, svrhnu tě k zemi, dám tě za podívanou králům.
Ezek CzeB21 28:17  Kvůli své kráse zpychl jsi, kvůli své nádheře jsi moudrost zahodil. Proto jsem tě tedy srazil k zemi, před očima králů, aby tě viděli.
Ezek CzeCSP 28:17  Tvé srdce se povýšilo kvůli tvé kráse, promarnil jsi svou moudrost pro svou skvělost. Svrhl jsem tě na zem před krále, dal jsem tě, aby se na tebe dívali.
Ezek CzeBKR 28:17  Pozdvihlo se srdce tvé slávou tvou, k zlému jsi užíval moudrosti své příčinou jasnosti své. Porazím tě na zemi, před oblíčej králů povrhu tě, aby se dívali na tebe.
Ezek VulgClem 28:17  Et elevatum est cor tuum in decore tuo ; perdidisti sapientiam tuam in decore tuo : in terram projeci te ; ante faciem regum dedi te ut cernerent te.
Ezek DRC 28:18  Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thy iniquities, and by the iniquity of thy traffic: therefore I will bring forth a fire from the midst of thee, to devour thee, and I will make thee as ashes upon the earth in the sight of all that see thee.
Ezek KJV 28:18  Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
Ezek CzeCEP 28:18  Množstvím svých nepravostí, nepoctivostí svých obchodů jsi znesvětil své svatyně. Způsobím, že z tvého středu vyšlehne oheň a stráví tě, pohodím tě na zem jako popel před očima všech, kdo tě spatří.
Ezek CzeB21 28:18  Kvůli tomu, že máš tolik vin, že jsi vlastní svatyně znesvětil svými špinavými obchody, vyvedl jsem z tebe plameny, aby tě strávily. Nechal jsem z tebe jen popel na zemi, před očima všech, kdo tě viděli.
Ezek CzeCSP 28:18  Pro množství svých zvráceností jsi špatností svého obchodování znesvětil své svatyně. I vyvedl jsem z tvého středu oheň a ten tě strávil, proměnil jsem tě v popel na zemi před očima všech, kteří tě vidí.
Ezek CzeBKR 28:18  Pro množství nepravostí tvých, a pro nespravedlnosti kupectví tvého poškvrnil jsi svatyně své. Protož vyvedu oheň z prostřed tebe, kterýž tě sžíře, a obrátí tě v popel na zemi před očima všech na tě hledících.
Ezek VulgClem 28:18  In multitudine iniquitatum tuarum, et iniquitate negotiationis tuæ, polluisti sanctificationem tuam : producam ergo ignem de medio tui, qui comedat te, et dabo te in cinerem super terram, in conspectu omnium videntium te.
Ezek DRC 28:19  All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.
Ezek KJV 28:19  All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
Ezek CzeCEP 28:19  Všude mezi lidmi, kde tě znají, strnou nad tebou v úděsu, staneš se odstrašujícím příkladem, zanikneš navěky.“
Ezek CzeB21 28:19  Všichni, kdo tě znali mezi národy, jsou z tebe zděšeni. Jsi odstrašujícím znamením – zanikl jsi navěky!“
Ezek CzeCSP 28:19  Všichni mezi národy, kdo tě znají, se nad tebou zhrozili, ⌈stal ses výstrahou a už navěky nebudeš.⌉
Ezek CzeBKR 28:19  Všickni, kdož tě znali mezi národy, ztrnou nad tebou; k hrůze veliké budeš, a nebude tě na věky.
Ezek VulgClem 28:19  Omnes qui viderint te in gentibus, obstupescent super te : nihili factus es, et non eris in perpetuum.
Ezek DRC 28:20  And the word of the Lord came to me, saying:
Ezek KJV 28:20  Again the word of the Lord came unto me, saying,
Ezek CzeCEP 28:20  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Ezek CzeB21 28:20  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Ezek CzeCSP 28:20  I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Ezek CzeBKR 28:20  I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Ezek VulgClem 28:20  Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
Ezek DRC 28:21  Son of man, set thy face against Sidon: and thou shalt prophesy of it,
Ezek KJV 28:21  Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
Ezek CzeCEP 28:21  „Lidský synu, postav se proti Sidónu a prorokuj proti němu.
Ezek CzeB21 28:21  „Synu člověčí, obrať se proti Sidonu. Prorokuj proti němu
Ezek CzeCSP 28:21  Lidský synu, nastav svou tvář proti Sidónu a prorokuj proti němu.
Ezek CzeBKR 28:21  Synu člověčí, obrať tvář svou proti Sidonu, a prorokuj proti němu,
Ezek VulgClem 28:21  Fili hominis, pone faciem tuam contra Sidonem, et prophetabis de ea :
Ezek DRC 28:22  And shalt say: Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, Sidon, and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall execute judgments in her, and shall be sanctified in her.
Ezek KJV 28:22  And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
Ezek CzeCEP 28:22  Řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Jsem proti tobě, Sidóne, a budu oslaven v tvém středu. I poznají, že já jsem Hospodin; až v něm vykonám soudy, budu v něm posvěcen.
Ezek CzeB21 28:22  a řekni – Tak praví Panovník Hospodin: Sidone, já jsem proti tobě a na tobě se oslavím! Poznají, že já jsem Hospodin, až v něm vykonám své rozsudky, až v něm dostojím své svatosti.
Ezek CzeCSP 28:22  Řekneš: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, jsem proti tobě, Sidóne, a oslavím se uprostřed tebe. I poznají, že já jsem Hospodin, až nad ním vykonám soudy a posvětím se v něm.
Ezek CzeBKR 28:22  A rci: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já proti tobě jsem, ó Sidone, a budu oslaven u prostřed tebe. I zvědí, že já jsem Hospodin, když vykonám při něm soudy, a posvěcen budu v něm.
Ezek VulgClem 28:22  et dices : Hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego ad te, Sidon, et glorificabor in medio tui : et scient quia ego Dominus, cum fecero in ea judicia, et sanctificatus fuero in ea.
Ezek DRC 28:23  And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord.
Ezek KJV 28:23  For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the Lord.
Ezek CzeCEP 28:23  Sešlu na něj mor, krev do jeho ulic, budou uprostřed něho padat skolení, meč na něj dolehne ze všech stran. I poznají, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeB21 28:23  Raním to město morem, na jeho ulicích bude krev, budou v něm padat mrtvoly, kolem dokola meč je obklíčí – a poznají, že já jsem Hospodin!
Ezek CzeCSP 28:23  Pošlu na něho ⌈mor a krev⌉ do jeho ulic, ⌈pobití padnou⌉ uprostřed něj, mečem na něj dolehnu ze všech stran. I poznají, že já jsem Hospodin.
Ezek CzeBKR 28:23  Pošli zajisté na něj mor, a krev na ulice jeho, a padati budou zranění u prostřed něho od meče na všecky strany, i zvědí, že já jsem Hospodin.
Ezek VulgClem 28:23  Et immittam ei pestilentiam, et sanguinem in plateis ejus : et corruent interfecti in medio ejus gladio per circuitum, et scient quia ego Dominus.
Ezek DRC 28:24  And the house of Israel shall have no more a stumblingblock of bitterness, nor a thorn causing pain on every side round about them, of them that are against them: and they shall know that I am the Lord God.
Ezek KJV 28:24  And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord God.
Ezek CzeCEP 28:24  „Dům izraelský už nebude mít zhoubný trn, trní sužující ze všech stran kolkolem ty, kdo jím pohrdají. I poznají, že já jsem Panovník Hospodin.“
Ezek CzeB21 28:24  Dům Izraele už nebude obklopen zlomyslnými sousedy, kteří jej bodají jako trní a píchají jako bodláčí. Tehdy poznají, že já jsem Panovník Hospodin.
Ezek CzeCSP 28:24  Pak už nebude Sidón pro dům izraelský zhoubným trnem a trním působícím bolest všude kolem, těmi, kdo jím opovrhují. I poznají, že já jsem Panovník Hospodin.
Ezek CzeBKR 28:24  A tak nebude více míti dům Izraelský trnu urážejícího a bodláku bodoucího ze všech okolních pohrdajících jimi, a zvědí, že já jsem Panovník Hospodin.
Ezek VulgClem 28:24  Et non erit ultra domui Israël offendiculum amaritudinis, et spina dolorem inferens undique per circuitum eorum qui adversantur eis : et scient quia ego Dominus Deus.
Ezek DRC 28:25  Thus saith the Lord God: When I shall have gathered together the house of Israel out of the people among whom they are scattered: I will be sanctified in them before the Gentiles: and they shall dwell in their own land, which I gave to my servant Jacob.
Ezek KJV 28:25  Thus saith the Lord God; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
Ezek CzeCEP 28:25  Toto praví Panovník Hospodin: „Shromáždím dům izraelský z národů, mezi kterými jsou rozptýleni, a budu mezi nimi posvěcen před očima pronárodů. Budou bydlet ve své zemi, kterou jsem dal Jákobovi, svému služebníku.
Ezek CzeB21 28:25  Tak praví Panovník Hospodin: Až shromáždím celý dům Izraele z národů, mezi něž byli rozptýleni, prokážu na nich svou svatost před očima pohanů. Tehdy pak budou bydlet ve své zemi, kterou jsem dal svému služebníku Jákobovi.
Ezek CzeCSP 28:25  Toto praví Panovník Hospodin: Až shromáždím dům izraelský z národů, do nichž byli rozptýleni, a posvětím se mezi nimi před očima těch národů, budou bydlet na své půdě, kterou jsem dal svému otroku Jákobovi.
Ezek CzeBKR 28:25  Takto praví Panovník Hospodin: Když shromáždím dům Izraelský z národů, mezi něž rozptýleni jsou, a posvěcen budu v nich před očima pohanů, a bydliti budou v zemi své, kterouž jsem byl dal služebníku svému Jákobovi:
Ezek VulgClem 28:25  Hæc dicit Dominus Deus : Quando congregavero domum Israël de populis in quibus dispersi sunt, sanctificabor in eis coram gentibus : et habitabunt in terra sua, quam dedi servo meo Jacob :
Ezek DRC 28:26  And they shall dwell therein secure, and they shall build houses, and shall plant vineyards, and shall dwell with confidence, when I shall have executed judgments upon all that are their enemies round about: and they shall know that I am the Lord their God.
Ezek KJV 28:26  And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the Lord their God.
Ezek CzeCEP 28:26  Budou v ní bydlet bezpečně, postaví si domy, vysadí vinice, bezpečně budou bydlet, až vykonám soudy nade všemi sousedy kolem, kteří jimi pohrdají. I poznají, že já jsem Hospodin, jejich Bůh.“
Ezek CzeB21 28:26  Budou v ní bydlet bezpečně, budou si stavět domy a sázet vinice. Budou žít v bezpečí, až vykonám své rozsudky nad všemi zlomyslnými sousedy v jejich okolí. A tehdy poznají, že já jsem jejich Bůh, Hospodin.“
Ezek CzeCSP 28:26  Budou na ní bydlet v bezpečí, ⌈postaví domy a vysadí vinice.⌉ Budou bydlet v bezpečí, až vykonám soudy nade všemi z jejich okolí, kteří jimi opovrhují. I poznají, že já jsem Hospodin, jejich Bůh.
Ezek CzeBKR 28:26  Tehdy bydliti budou v ní bezpečně, a nastavějí domů, a štípí vinice. Bydliti, pravím, budou bezpečně, když vykonám soudy, při všech zhoubcích jejich vůkol nich, i zvědí, že já jsem Hospodin Bůh jejich.
Ezek VulgClem 28:26  et habitabunt in ea securi, et ædificabunt domos, et plantabunt vineas, et habitabunt confidenter, cum fecero judicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum : et scient quia ego Dominus Deus eorum.