EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 46
Ezek | DRC | 46:1 | Thus saith the Lord God: The gate of the inner court that looketh toward the east, shall be shut the six days, on which work is done; but on the sabbath day it shall be opened, yea and on the day of the new moon it shall be opened. | |
Ezek | KJV | 46:1 | Thus saith the Lord God; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. | |
Ezek | CzeCEP | 46:1 | Toto praví Panovník Hospodin: „Brána vnitřního nádvoří, obrácená k východu, zůstane zavřená po šest pracovních dní, ale v den odpočinku a v den novoluní bude otevřená. | |
Ezek | CzeB21 | 46:1 | Tak praví Panovník Hospodin: „Východní brána vnitřního nádvoří bude po šest pracovních dnů zavřená, ale v sobotní den a v den novoluní se otevře. | |
Ezek | CzeCSP | 46:1 | Toto praví Panovník Hospodin: Brána vnitřního nádvoří obrácená k východu zůstane zavřena šest pracovních dnů. Bude otevírána v den sobotní, bude otevírána i v den novoluní. | |
Ezek | CzeBKR | 46:1 | Takto praví Panovník Hospodin: Brána síně vnitřní, kteráž patří k východu, bude zavřená po šest dní všedních, v den pak sobotní otevřína bude; též v den novměsíce otvírána bude. | |
Ezek | Webster | 46:1 | Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh towards the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. | |
Ezek | NHEB | 46:1 | "Thus says the Lord God: 'The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened. | |
Ezek | AKJV | 46:1 | Thus said the Lord GOD; The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. | |
Ezek | VulgClem | 46:1 | Hæc dicit Dominus Deus : Porta atrii interioris quæ respicit ad orientem, erit clausa sex diebus in quibus opus fit : die autem sabbati aperietur, sed et in die calendarum aperietur. | |
Ezek | DRC | 46:2 | And the prince shall enter by the way of the porch of the gate from without, and he shall stand at the threshold of the gate: and the priests shall offer his holocaust, and his peace offerings: and he shall adore upon the threshold of the gate, and shall go out: but the gate shall not be shut till the evening. | |
Ezek | KJV | 46:2 | And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. | |
Ezek | CzeCEP | 46:2 | Kníže vstoupí zvenčí dvoranou brány a postaví se u veřejí brány. Kněží připraví jeho zápalnou oběť a jeho oběti pokojné a on se bude klanět na prahu brány. Pak z ní vyjde a brána se nezavře až do večera. | |
Ezek | CzeB21 | 46:2 | Tehdy do brány zvenku skrze síň vejde vládce a zastaví se u jejích veřejí. Až budou kněží přinášet jeho zápalnou oběť a jeho pokojné oběti, bude se klanět u prahu brány. Poté odejde, ale brána se až do večera nezavře. | |
Ezek | CzeCSP | 46:2 | ⌈Tehdy přijde kníže zvenku cestou z předsíně brány a postaví se k veřeji brány.⌉ Kněží vykonají jeho zápalnou oběť a jeho pokojnou oběť, on se bude klanět na prahu brány a pak odejde. Brána však nebude zavřena až do večera. | |
Ezek | CzeBKR | 46:2 | I přijde kníže cestou síně brány zevnitř, a postaví se u veřeje té brány, a budou obětovati kněží obět zápalnou jeho, i oběti pokojné jeho, a pokloně se na prahu brány, potom vyjde. Brána pak nebude zavírána do večera, | |
Ezek | Webster | 46:2 | And the prince shall enter by the way of the porch of [that] gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priest shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshhold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. | |
Ezek | NHEB | 46:2 | The prince shall enter by the way of the porch of the gate outside, and shall stand by the post of the gate; and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. | |
Ezek | AKJV | 46:2 | And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. | |
Ezek | VulgClem | 46:2 | Et intrabit princeps per viam vestibuli portæ deforis, et stabit in limine portæ : et facient sacerdotes holocaustum ejus, et pacifica ejus : et adorabit super limen portæ, et egredietur : porta autem non claudetur usque ad vesperam. | |
Ezek | DRC | 46:3 | And the people of the land shall adore at the door of that gate before the Lord on the sabbaths, and on the new moons. | |
Ezek | KJV | 46:3 | Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the Lord in the sabbaths and in the new moons. | |
Ezek | CzeCEP | 46:3 | Také lid země se bude u vchodu do té brány klanět před Hospodinem ve dnech odpočinku a o novoluních. | |
Ezek | CzeB21 | 46:3 | Také lid země se bude o sobotách a novoluních u vchodu té brány klanět Hospodinu. | |
Ezek | CzeCSP | 46:3 | I lid země se bude klanět u vchodu té brány o sobotách a při novoluních před Hospodinem. | |
Ezek | CzeBKR | 46:3 | Aby se klaněl lid země té u dveří brány té ve dny sobotní, i na novměsíce před Hospodinem. | |
Ezek | Webster | 46:3 | Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. | |
Ezek | NHEB | 46:3 | The people of the land shall worship at the door of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons. | |
Ezek | AKJV | 46:3 | Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. | |
Ezek | VulgClem | 46:3 | Et adorabit populus terræ ad ostium portæ illius in sabbatis et in calendis coram Domino. | |
Ezek | DRC | 46:4 | And the holocaust that the prince shall offer to the Lord on the sabbath day, shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. | |
Ezek | KJV | 46:4 | And the burnt offering that the prince shall offer unto the Lord in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. | |
Ezek | CzeCEP | 46:4 | Zápalnou obětí, kterou kníže přinese Hospodinu v den odpočinku, bude šest beránků bez vady a beran bez vady. | |
Ezek | CzeB21 | 46:4 | V sobotní den přinese vládce Hospodinu jako zápalnou oběť šest beránků a jednoho berana, všechny bez vady. | |
Ezek | CzeCSP | 46:4 | Zápalná oběť, kterou kníže přivede Hospodinu v den sobotní: ⌈šest beránků bez vady a berana⌉ bez vady. | |
Ezek | CzeBKR | 46:4 | Obět pak zápalná, kterouž obětovati má kníže Hospodinu v den sobotní, šest beránků bez vady a skopec bez poškvrny, | |
Ezek | Webster | 46:4 | And the burnt-offering that the prince shall offer to the LORD in the sabbath day [shall be] six lambs without blemish, and a ram without blemish. | |
Ezek | NHEB | 46:4 | The burnt offering that the prince shall offer to the Lord shall be on the Sabbath day six lambs without blemish and a ram without blemish; | |
Ezek | AKJV | 46:4 | And the burnt offering that the prince shall offer to the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. | |
Ezek | VulgClem | 46:4 | Holocaustum autem hoc offeret princeps Domino : in die sabbati, sex agnos immaculatos, et arietem immaculatum, | |
Ezek | DRC | 46:5 | And the sacrifice of all ephi for a ram: but for the lambs what sacrifice his hand shall allow: and a hin of oil for every ephi. | |
Ezek | KJV | 46:5 | And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. | |
Ezek | CzeCEP | 46:5 | A přídavnou obětí bude éfa mouky na berana; a k beránkům, co může dát jako přídavnou oběť; a hín oleje na éfu. | |
Ezek | CzeB21 | 46:5 | Jako moučnou oběť přidá k beranu efu mouky, k beránkům pak podle vlastní vůle. Ke každé efě přidá hin oleje. | |
Ezek | CzeCSP | 46:5 | Dále přídavná oběť: éfa na berana a na beránky jako přídavná oběť, kolik může dát; též hín oleje na éfu. | |
Ezek | CzeBKR | 46:5 | A obět suchá, efi na skopce, i na beránky obět suchá, podlé toho, jakž naděleno, a oleje hin na efi. | |
Ezek | Webster | 46:5 | And the meat-offering [shall be] an ephah for a ram, and the meat-offering for the lambs as he shall be able to give, and a hin of oil to an ephah. | |
Ezek | NHEB | 46:5 | and the meal offering shall be an ephah for the ram, and the meal offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah. | |
Ezek | AKJV | 46:5 | And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. | |
Ezek | VulgClem | 46:5 | et sacrificium ephi per arietem, in agnis autem sacrificium quod dederit manus ejus, et olei hin per singula ephi. | |
Ezek | DRC | 46:6 | And on the day of the new moon a calf of the herd without blemish: and the six lambs, and the rams shall be without blemish. | |
Ezek | KJV | 46:6 | And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. | |
Ezek | CzeCEP | 46:6 | V den novoluní připraví mladého býčka bez vady a šest beránků a berana; i ti budou bez vady. | |
Ezek | CzeB21 | 46:6 | V den novoluní přinese mladého býčka, šest beránků a jednoho berana, všechny bez vady. | |
Ezek | CzeCSP | 46:6 | ⌈V den novoluní pak býček, mládě bez vady ze skotu, šest beránků a beran; budou bez vady.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 46:6 | Ke dni pak novměsíce ať jest volek mladý bez poškvrny, a šest beránků i skopec bez poškvrny. | |
Ezek | Webster | 46:6 | And in the day of the new moon [it shall be] a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. | |
Ezek | NHEB | 46:6 | On the day of the new moon it shall be a young bull without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish: | |
Ezek | AKJV | 46:6 | And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. | |
Ezek | VulgClem | 46:6 | In die autem calendarum vitulum de armento immaculatum, et sex agni et arietes immaculati erunt. | |
Ezek | DRC | 46:7 | And he shall offer in sacrifice an ephi for calf, an ephi also for a ram: but for the lambs, as his hand shall find: and a hin of oil for every ephi. | |
Ezek | KJV | 46:7 | And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. | |
Ezek | CzeCEP | 46:7 | Připraví také jako přídavnou oběť éfu mouky na býčka, éfu na berana a k beránkům podle svých možností; a hín oleje na éfu. | |
Ezek | CzeB21 | 46:7 | Jako moučnou oběť přidá efu mouky k býčku a efu mouky k beranu, k beránkům pak podle vlastní možnosti. Ke každé efě přidá hin oleje. | |
Ezek | CzeCSP | 46:7 | Připraví i přídavnou oběť: éfu na býčka, éfu na berana a na beránky, tak, jak bude stačit; též hín oleje na éfu. | |
Ezek | CzeBKR | 46:7 | Též ať obětuje efi oběti suché při volku, a efi při skopci i při beráncích, seč bude moci býti, a oleje hin na efi. | |
Ezek | Webster | 46:7 | And he shall prepare a meat-offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall be able, and a hin of oil to an ephah. | |
Ezek | NHEB | 46:7 | and he shall prepare a meal offering, an ephah for the bull, and an ephah for the ram, and for the lambs according as he is able, and a hin of oil to an ephah. | |
Ezek | AKJV | 46:7 | And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain to, and an hin of oil to an ephah. | |
Ezek | VulgClem | 46:7 | Et ephi per vitulum, ephi quoque per arietem faciet sacrificium : de agnis autem sicut invenerit manus ejus, et olei hin per singula ephi. | |
Ezek | DRC | 46:8 | And when the prince is to go in, let him go in by the way of the porch of the gate, and let him go out the same way. | |
Ezek | KJV | 46:8 | And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. | |
Ezek | CzeCEP | 46:8 | Když bude kníže vstupovat, projde dvoranou brány a stejnou cestou vyjde. | |
Ezek | CzeB21 | 46:8 | Když bude vládce přicházet, vejde do brány skrze síň a stejnou cestou odejde. | |
Ezek | CzeCSP | 46:8 | Až bude kníže přicházet, přijde cestou z předsíně brány a stejnou cestou zase odejde. | |
Ezek | CzeBKR | 46:8 | Kníže pak vcházeje, cestou síňce též brány půjde, a cestou její odejde. | |
Ezek | Webster | 46:8 | And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the way of it. | |
Ezek | NHEB | 46:8 | When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by its way. | |
Ezek | AKJV | 46:8 | And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. | |
Ezek | VulgClem | 46:8 | Cumque ingressurus est princeps, per viam vestibuli portæ ingrediatur, et per eamdem viam exeat. | |
Ezek | DRC | 46:9 | But when the people of the land shall go in before the Lord in the solemn feasts, he that goeth in by the north gate to adore, shall go out by the way of the south gate; and he that goeth in by the way of the south gate, shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go out at that over against it. | |
Ezek | KJV | 46:9 | But when the people of the land shall come before the Lord in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. | |
Ezek | CzeCEP | 46:9 | Ale když bude vstupovat lid země k slavnostním shromážděním před Hospodina, ten, kdo bude vstupovat severní branou, aby se klaněl, vyjde branou jižní, a kdo bude vstupovat branou jižní, bude vycházet branou severní. Nevrátí se branou, kterou vstoupil, ale vyjde branou protější. | |
Ezek | CzeB21 | 46:9 | Když bude o slavnostech přicházet před Hospodina lid země, ať ten, kdo se přijde klanět severní branou, vyjde branou jižní. Kdo přijde jižní branou, ať vyjde branou severní. Ať se nevrací branou, kterou přišel, ale vyjde branou naproti. | |
Ezek | CzeCSP | 46:9 | Ale když bude přicházet lid země před Hospodinem do shromáždění, ten, kdo přichází skrze severní bránu, aby se klaněl, odejde skrze bránu jižní a ten, kdo přichází skrze jižní bránu, odejde skrze bránu severní. ⌈Nebude se vracet skrze tu bránu, kterou přišel, nýbrž odejde naproti ní.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 46:9 | Ale když vcházeti bude lid země té před Hospodina na slavnosti, ten kdož vejde cestou brány půlnoční, aby se klaněl, vyjde cestou brány polední; a ten kdož vejde cestou brány polední, vyjde cestou brány půlnoční. Nenavrátí se cestou té brány, kterouž všel, ale naproti ní vyjde. | |
Ezek | Webster | 46:9 | But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth over against it. | |
Ezek | NHEB | 46:9 | "'But when the people of the land shall come before the Lord in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth straight before him. | |
Ezek | AKJV | 46:9 | But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. | |
Ezek | VulgClem | 46:9 | Et cum intrabit populus terræ in conspectu Domini in solemnitatibus, qui ingreditur per portam aquilonis ut adoret, egrediatur per viam portæ meridianæ : porro qui ingreditur per viam portæ meridianæ, egrediatur per viam portæ aquilonis. Non revertetur per viam portæ per quam ingressus est, sed e regione illius egredietur. | |
Ezek | DRC | 46:10 | And the prince in the midst of them, shall go in when they go in, and go out when they go out. | |
Ezek | KJV | 46:10 | And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. | |
Ezek | CzeCEP | 46:10 | Kníže vejde uprostřed vstupujících a s vycházejícími vyjde. | |
Ezek | CzeB21 | 46:10 | Vládce bude uprostřed nich; přijde, když budou přicházet, a odejde, když budou odcházet. | |
Ezek | CzeCSP | 46:10 | I kníže vejde uprostřed nich, když vejdou oni a když oni vyjdou, vyjde. | |
Ezek | CzeBKR | 46:10 | A když oni vcházeti budou, kníže mezi nimi vcházeti bude, a když odcházeti budou, odejde. | |
Ezek | Webster | 46:10 | And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. | |
Ezek | NHEB | 46:10 | The prince, when they go in, shall go in with of them; and when they go out, he shall go out. | |
Ezek | AKJV | 46:10 | And the prince in the middle of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. | |
Ezek | VulgClem | 46:10 | Princeps autem in medio eorum cum ingredientibus ingredietur, et cum egredientibus egredietur. | |
Ezek | DRC | 46:11 | And in the fairs, and in the solemnities there shall be the sacrifice of an ephi to a calf, and an ephi to a ram: and to the lambs, the sacrifice shall be as his hand shall find: and a hin of oil to every ephi. | |
Ezek | KJV | 46:11 | And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. | |
Ezek | CzeCEP | 46:11 | O svátcích a slavnostních shromážděních bude přídavnou obětí éfa mouky na býčka, éfa na berana a k beránkům, co může dát; a hín oleje na éfu. | |
Ezek | CzeB21 | 46:11 | Jako moučná oběť se o svátcích a slavnostech bude přidávat efa mouky k býčku a efa mouky k beranu, k beránkům pak podle vlastní vůle. Ke každé efě se přidá hin oleje. | |
Ezek | CzeCSP | 46:11 | O svátcích a při shromážděních bude jako přídavná oběť éfa na býčka, éfa na berana a na beránky, kolik může dát; též hín oleje na éfu. | |
Ezek | CzeBKR | 46:11 | Též na svátky i na slavnosti ať jest suchá obět, efi na volka a efi na skopce, a na beránky, což naděleno, a oleje hin na efi. | |
Ezek | Webster | 46:11 | And in the feasts and in the solemnities the meat-offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah. | |
Ezek | NHEB | 46:11 | "'In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah. | |
Ezek | AKJV | 46:11 | And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. | |
Ezek | VulgClem | 46:11 | Et in nundinis, et in solemnitatibus, erit sacrificium ephi per vitulum, et ephi per arietem : agnis autem erit sacrificium sicut invenerit manus ejus, et olei hin per singula ephi. | |
Ezek | DRC | 46:12 | But when the prince shall offer a voluntary holocaust, or voluntary peace offering to the Lord: the gate that looketh towards the east shall be opened to him, and he shall offer his holocaust, and his peace offerings, as it is wont to be done on the sabbath day: and he shall go out, and the gate shall be shut after he is gone forth. | |
Ezek | KJV | 46:12 | Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the Lord, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. | |
Ezek | CzeCEP | 46:12 | Připraví-li kníže Hospodinu dobrovolnou oběť zápalnou nebo dobrovolné oběti pokojné, ať je mu otevřena brána obrácená k východu. Jako svou oběť zápalnou a své oběti pokojné připraví totéž, co připravil v den odpočinku. Potom vyjde a po jeho odchodu bude brána uzavřena. | |
Ezek | CzeB21 | 46:12 | Když bude vládce přinášet Hospodinu dobrovolný dar – ať už to bude oběť zápalná nebo pokojná – otevře se mu východní brána, aby přinesl svou zápalnou nebo pokojnou oběť tak jako v sobotní den. Poté odejde a brána se po jeho odchodu zavře. | |
Ezek | CzeCSP | 46:12 | Pokud kníže připraví dobrovolnou zápalnou oběť nebo dobrovolnou pokojnou oběť Hospodinu, otevře se mu brána obrácená na východ a on vykoná svou zápalnou oběť a svou pokojnou oběť stejně, jako to učiní v den sobotní. Odejde a brána se zavře poté, co on vyjde. | |
Ezek | CzeBKR | 46:12 | Bude-li pak obětovati kníže obět dobrovolnou, zápal aneb oběti pokojné dobrovolně Hospodinu, tedy ať jest mu otevřína brána, kteráž k východu patří, a ať obětuje zápal svůj aneb pokojné oběti své, tak jakž obětuje v den sobotní. Potom odejde, a brána bude zavřína po odchodu jeho. | |
Ezek | Webster | 46:12 | Now when the prince shall prepare a voluntary burnt-offering or peace-offerings voluntarily to the LORD, [one] shall then open to him the gate that looketh towards the east, and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he did on the sabbath-day: then he shall go forth; and after his going forth [one] shall shut the gate. | |
Ezek | NHEB | 46:12 | When the prince shall prepare a freewill offering, a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to the Lord, one shall open for him the gate that looks toward the east; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the Sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. | |
Ezek | AKJV | 46:12 | Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily to the LORD, one shall then open him the gate that looks toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. | |
Ezek | VulgClem | 46:12 | Cum autem fecerit princeps spontaneum holocaustum, aut pacifica voluntaria Domino, aperietur ei porta quæ respicit ad orientem, et faciet holocaustum suum et pacifica sua, sicut fieri solet in die sabbati : et egredietur, claudeturque porta postquam exierit. | |
Ezek | DRC | 46:13 | And he shall offer every day for a holocaust to the Lord, a lamb of the same year without blemish: he shall offer it always in the morning. | |
Ezek | KJV | 46:13 | Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the Lord of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. | |
Ezek | CzeCEP | 46:13 | Denně připravíš jako zápalnou oběť Hospodinu ročního beránka bez vady; připravíš jej každého jitra. | |
Ezek | CzeB21 | 46:13 | Každý den, ráno co ráno, přineseš Hospodinu jako zápalnou oběť ročního beránka bez vady. | |
Ezek | CzeCSP | 46:13 | Beránka bez vady ve věku jednoho roku připravíš denně jako zápalnou oběť Hospodinu. Ráno co ráno jej připravíš. | |
Ezek | CzeBKR | 46:13 | K tomu beránka ročního bez poškvrny obětovati bude v zápal každý den Hospodinu; každého jitra beránka obětovati bude. | |
Ezek | Webster | 46:13 | Thou shalt daily prepare a burnt-offering to the LORD [of] a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. | |
Ezek | NHEB | 46:13 | "'You shall prepare a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Lord daily: morning by morning you shall prepare it. | |
Ezek | AKJV | 46:13 | You shall daily prepare a burnt offering to the LORD of a lamb of the first year without blemish: you shall prepare it every morning. | |
Ezek | VulgClem | 46:13 | Et agnum ejusdem anni immaculatum faciet holocaustum quotidie Domino : semper mane faciet illud. | |
Ezek | DRC | 46:14 | And he shall offer the sacrifice for it morning by morning, the sixth part of an ephi: and the third part of a hin of oil to be mingled with the fine flour: a sacrifice to the Lord by ordinance continual and everlasting. | |
Ezek | KJV | 46:14 | And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 46:14 | A k němu jako přídavnou oběť připravíš každého jitra šestinu éfy mouky a třetinu hínu oleje k pokropení bílé mouky. Je to každodenní přídavná oběť Hospodinu podle provždy platných nařízení. | |
Ezek | CzeB21 | 46:14 | Ráno co ráno k němu jako moučnou oběť přidáš šestinu efy mouky a třetinu hinu oleje na zalití mouky. Tato moučná oběť Hospodinu je stálé a věčné ustanovení. | |
Ezek | CzeCSP | 46:14 | Připravíš k němu též přídavnou oběť, ráno co ráno šestinu éfy a třetinu hínu oleje k pokropení jemné mouky. To jsou trvale věčná ustanovení přídavné oběti pro Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 46:14 | Též suchou obět přičiní k němu, každého jitra šestý díl efi, též oleje třetinu hin k skropení mouky bělné, suchou obět Hospodinu, nařízením věčným ustavičně. | |
Ezek | Webster | 46:14 | And thou shalt prepare a meat-offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to temper with the fine flour; a meat-offering continually by a perpetual ordinance to the LORD. | |
Ezek | NHEB | 46:14 | You shall prepare a meal offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal offering to the Lord continually by a perpetual ordinance. | |
Ezek | AKJV | 46:14 | And you shall prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance to the LORD. | |
Ezek | VulgClem | 46:14 | Et faciet sacrificium super eo cata mane mane sextam partem ephi, et de oleo tertiam partem hin, ut misceatur similæ : sacrificium Domino legitimum, juge atque perpetuum. | |
Ezek | DRC | 46:15 | He shall offer the lamb, and the sacrifice, and the oil morning by morning: an everlasting holocaust. | |
Ezek | KJV | 46:15 | Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering. | |
Ezek | CzeCEP | 46:15 | Každého jitra připraví beránka a oběť přídavnou i olej. To je každodenní oběť zápalná.“ | |
Ezek | CzeB21 | 46:15 | Ráno co ráno budou přinášet beránka, moučnou oběť a olej ke stálé zápalné oběti.“ | |
Ezek | CzeCSP | 46:15 | Připraví beránka, přídavnou oběť a olej ráno co ráno; ustavičnou zápalnou oběť. | |
Ezek | CzeBKR | 46:15 | A tak budou obětovati beránka i obět suchou, i olej každého jitra, zápal ustavičný. | |
Ezek | Webster | 46:15 | Thus shall they prepare the lamb, and the meat-offering, and the oil, every morning [for] a continual burnt-offering. | |
Ezek | NHEB | 46:15 | Thus shall they prepare the lamb, and the meal offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt offering.' | |
Ezek | AKJV | 46:15 | Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering. | |
Ezek | VulgClem | 46:15 | Faciet agnum, et sacrificium, et oleum cata mane mane, holocaustum sempiternum. | |
Ezek | DRC | 46:16 | Thus saith the Lord God: If the prince give a gift to any of his sons: the inheritance of it shall go to his children, they shall possess it by inheritance. | |
Ezek | KJV | 46:16 | Thus saith the Lord God; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it shall be their possession by inheritance. | |
Ezek | CzeCEP | 46:16 | Toto praví Panovník Hospodin: „Jestliže dá kníže dar některému ze svých synů, bude to jeho synům náležet jako dědičný podíl. Bude to tedy jejich trvalé vlastnictví. | |
Ezek | CzeB21 | 46:16 | Tak praví Panovník Hospodin: „Když vládce ze svého dědictví obdaruje kteréhokoli ze svých synů, bude to patřit i jeho potomkům a zůstane jim to jako dědičné vlastnictví. | |
Ezek | CzeCSP | 46:16 | Toto praví Panovník Hospodin: Pokud dá kníže dar někomu ze svých synů, bude to jeho dědictví pro jeho syny. Bude to jejich vlastnictví v dědičném podílu. | |
Ezek | CzeBKR | 46:16 | Taktoť praví Panovník Hospodin: Dá-li kníže dar někomu z synů svých, dědictvíť jeho jest, synů jeho buď, k vládařství jejich dědičnému. | |
Ezek | Webster | 46:16 | Thus saith the Lord GOD; If the prince shall give a gift to any of his sons, the inheritance of it shall be to his sons; it [shall be] their possession by inheritance. | |
Ezek | NHEB | 46:16 | "Thus says the Lord God: 'If the prince give a gift to any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance. | |
Ezek | AKJV | 46:16 | Thus said the Lord GOD; If the prince give a gift to any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance. | |
Ezek | VulgClem | 46:16 | Hæc dicit Dominus Deus : Si dederit princeps donum alicui de filiis suis, hæreditas ejus filiorum suorum erit : possidebunt eam hæreditarie. | |
Ezek | DRC | 46:17 | But if he give a legacy out of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of release, and it shall return to the prince: but his inheritance shall go to his sons. | |
Ezek | KJV | 46:17 | But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them. | |
Ezek | CzeCEP | 46:17 | Když však dá dar z dědičného podílu některému ze svých služebníků, zůstane mu to do léta osvobození a pak se vrátí knížeti. Jeho dědičný podíl náleží výhradně jeho synům. | |
Ezek | CzeB21 | 46:17 | Když ale ze svého dědictví obdaruje někoho ze svých služebníků, bude mu to patřit až do léta svobody, kdy to bude vráceno vládci. Je to přece dědictví pro jeho syny – musí to zůstat jim. | |
Ezek | CzeCSP | 46:17 | Pokud však dá dar ze svého dědictví jednomu ze svých otroků, bude mu patřit až do léta propuštění a pak to knížeti vrátí. Jeho dědictví náleží jen jeho synům, bude patřit jim. | |
Ezek | CzeBKR | 46:17 | Jestliže pak dá dar z dědictví svého některému z služebníků svých, také bude jeho až do léta svobodného, kdyžto navrátí se knížeti tomu; však dědictví jeho budou míti synové jeho. | |
Ezek | Webster | 46:17 | But if he shall give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; afterward it shall return to the prince: but his inheritance shall be to his sons for them. | |
Ezek | NHEB | 46:17 | But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons. | |
Ezek | AKJV | 46:17 | But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them. | |
Ezek | VulgClem | 46:17 | Si autem dederit legatum de hæreditate sua uni servorum suorum, erit illius usque ad annum remissionis, et revertetur ad principem : hæreditas autem ejus filiis ejus erit. | |
Ezek | DRC | 46:18 | And the prince shall not take of the people's inheritance by violence, nor of their possession: but out of his own possession he shall give an inheritance to his sons: that my people be not dispersed every man from his possession. | |
Ezek | KJV | 46:18 | Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. | |
Ezek | CzeCEP | 46:18 | Kníže nevezme nic z dědičného podílu lidu, nebude je vytlačovat z jejich trvalého vlastnictví. Svým synům dá dědičný podíl z vlastního trvalého vlastnictví, aby nikdo z mého lidu nemusel ze svého trvalého vlastnictví pryč.“ | |
Ezek | CzeB21 | 46:18 | Vládce nesmí brát nic z dědičného podílu lidu, nesmí je vytlačovat z jejich vlastnictví. Svým synům dá dědictví z vlastního majetku, aby nikdo z mého lidu nebyl vyháněn ze svého vlastnictví.“ | |
Ezek | CzeCSP | 46:18 | Kníže nevezme z dědictví lidu, aby je vytlačoval z jejich vlastnictví. Svým synům dá dědictví ze svého vlastnictví, aby se tak můj lid nerozprchl, každý od svého vlastnictví. | |
Ezek | CzeBKR | 46:18 | Aniž bude bráti kníže z dědictví lidu, z vládařství jejich je vytiskuje; z svého vládařství dědictví dá synům svým, aby nebyl rozptylován lid můj žádný z vládařství svého. | |
Ezek | Webster | 46:18 | Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; [but] he shall give his sons' inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. | |
Ezek | NHEB | 46:18 | Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not be scattered every man from his possession.'" | |
Ezek | AKJV | 46:18 | Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. | |
Ezek | VulgClem | 46:18 | Et non accipiet princeps de hæreditate populi per violentiam, et de possessione eorum : sed de possessione sua hæreditatem dabit filiis suis, ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua. | |
Ezek | DRC | 46:19 | And he brought me in by the entry that was at the side of the gate, into the chambers of the sanctuary that were for the priests, which looked toward the north. And there was a place bending to the west. | |
Ezek | KJV | 46:19 | After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. | |
Ezek | CzeCEP | 46:19 | I vedl mě vchodem v postranní části brány do svatých komor pro kněze, které jsou obráceny k severu, a hle, bylo tam místo v odlehlém koutě na západ. | |
Ezek | CzeB21 | 46:19 | Poté mě vedl průchodem po straně brány ke svatým místnostem pro kněží, obráceným na sever. A hle – všiml jsem si tam jakéhosi místa na jeho západním konci. | |
Ezek | CzeCSP | 46:19 | Potom mě přivedl vchodem, který je na boku brány, ⌈ke svatým síním pro kněze,⌉ obráceným na sever. Hle, tam je místo na dvou odlehlých stranách na západě. | |
Ezek | CzeBKR | 46:19 | Potom vedl mne průchodem, kterýž jest po straně brány, k kněžím do komůrek svatých, kteréž patřily na půlnoci, a aj, tu bylo místo po dvou bocích k západu. | |
Ezek | Webster | 46:19 | Afterward he brought me through the entry, which [was] at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked towards the north: and behold, there [was] a place on the two sides westward. | |
Ezek | NHEB | 46:19 | Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy rooms for the priests, which looked toward the north: and behold, there was a place on the hinder part westward. | |
Ezek | AKJV | 46:19 | After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. | |
Ezek | VulgClem | 46:19 | Et introduxit me per ingressum qui erat ex latere portæ, in gazophylacia sanctuarii ad sacerdotes, quæ respiciebant ad aquilonem : et erat ibi locus vergens ad occidentem. | |
Ezek | DRC | 46:20 | And he said to me: This is the place where the priests shall boil the sin offering, and the trespass offering: where they shall dress the sacrifice, that they may not bring it out into the outward court, and the people be sanctified. | |
Ezek | KJV | 46:20 | Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. | |
Ezek | CzeCEP | 46:20 | Řekl mi: „Toto je místo, kde kněží vaří maso oběti za vinu a oběti za hřích, kde pečou chleby z oběti přídavné; nesmějí to vynášet do vnějšího nádvoří, aby neposvěcovali lid.“ | |
Ezek | CzeB21 | 46:20 | Tehdy mi řekl: „Toto je místo, kde budou kněží vařit oběti odškodnění a oběti za hřích a kde budou péci moučné oběti, aby je nevynášeli do vnějšího nádvoří, a neposvěcovali tak lid.“ | |
Ezek | CzeCSP | 46:20 | A řekl mi: Toto je to místo, kde budou kněží vařit oběť za vinu a oběť za hřích; kde budou péci přídavnou oběť, aby to nevynášeli na vnější nádvoří, aby neposvěcovali lid. | |
Ezek | CzeBKR | 46:20 | I řekl mi: Toto jest místo, kdež vaří kněží oběti za vinu a za hřích, kdež smaží oběti suché, aby nevynášeli do síně zevnitřní ku posvěcování lidu. | |
Ezek | Webster | 46:20 | Then said he to me, This [is] the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, where they shall bake the meat-offering; that they bear [them] not out into the outer court, to sanctify the people. | |
Ezek | NHEB | 46:20 | He said to me, "This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering; that they not bring them forth into the outer court, to sanctify the people." | |
Ezek | AKJV | 46:20 | Then said he to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. | |
Ezek | VulgClem | 46:20 | Et dixit ad me : Iste est locus ubi coquent sacerdotes pro peccato et pro delicto : ubi coquent sacrificium, ut non efferant in atrium exterius, et sanctificetur populus. | |
Ezek | DRC | 46:21 | And he brought me into the outward court, and he led me about by the four corners of the court: and behold there was a little court in the corner of the court, to every corner of the court there was a little court. | |
Ezek | KJV | 46:21 | Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. | |
Ezek | CzeCEP | 46:21 | Pak mě vyvedl do vnějšího nádvoří a provedl čtyřmi jeho rohy, A hle, v každém rohu nádvoří byl dvůr. | |
Ezek | CzeB21 | 46:21 | Poté mě odvedl na vnější nádvoří. Zavedl mě do jeho čtyř rohů, a hle – v každém rohu nádvoří byl jakýsi dvorek. | |
Ezek | CzeCSP | 46:21 | Pak mě vyvedl k vnějšímu nádvoří a provedl mě podle čtyř rohů nádvoří. A hle, ⌈v každém rohu nádvoří bylo ještě jiné nádvoří.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 46:21 | Vyvedl mne též do síně zevnitřní, a vodil mne po čtyřech koutech síně, a aj, síň byla v každém rohu té síně. | |
Ezek | Webster | 46:21 | Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court [there was] a court. | |
Ezek | NHEB | 46:21 | Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court. | |
Ezek | AKJV | 46:21 | Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. | |
Ezek | VulgClem | 46:21 | Et eduxit me in atrium exterius, et circumduxit me per quatuor angulos atrii : et ecce atriolum erat in angulo atrii, atriola singula per angulos atrii. | |
Ezek | DRC | 46:22 | In the four corners of the court were little courts disposed, forty cubits long, and thirty broad, all the four were of one measure. | |
Ezek | KJV | 46:22 | In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. | |
Ezek | CzeCEP | 46:22 | Ve čtyřech rozích nádvoří byly nezastřešené dvory čtyřicet loket dlouhé a třicet loket široké. Všechny čtyři měly týž rozměr a byly vestavěny do rohů. | |
Ezek | CzeB21 | 46:22 | Ohrazené dvorky ve čtyřech rozích nádvoří byly 40 loktů dlouhé a 30 loktů široké. Všechny čtyři měly stejné rozměry. | |
Ezek | CzeCSP | 46:22 | Ve čtyřech rozích nádvoří jsou nezastřešená nádvoří čtyřicet měr na délku a třicet na šířku. Všechna čtyři mají stejný rozměr. | |
Ezek | CzeBKR | 46:22 | Ve čtyřech úhlech té síně byly síně s komíny, čtyřidcíti loket zdélí a třidcíti zšíří; míra jednostejná těch čtyř síní nárožních. | |
Ezek | Webster | 46:22 | In the four corners of the court [there were] courts joined of forty [cubits] long and thirty broad: these four corners [were] of one measure. | |
Ezek | NHEB | 46:22 | In the four corners of the court there were courts enclosed, forty cubits long and thirty broad: these four in the corners were of one measure. | |
Ezek | AKJV | 46:22 | In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. | |
Ezek | VulgClem | 46:22 | In quatuor angulis atrii atriola disposita, quadraginta cubitorum per longum, et triginta per latum : mensuræ unius quatuor erant. | |
Ezek | DRC | 46:23 | And there was a wall round about compassing the four little courts, and there were kitchens built under the rows round about. | |
Ezek | KJV | 46:23 | And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. | |
Ezek | CzeCEP | 46:23 | A všechny čtyři měly kolem dokola kamennou ohradu a dole kolem ohrazení byla udělána topeniště. | |
Ezek | CzeB21 | 46:23 | Každý z těch čtyř dvorků měl uvnitř kolem dokola kamennou římsu, pod níž byla kolem dokola zřízena ohniště. | |
Ezek | CzeCSP | 46:23 | A všechna čtyři jsou v nich obehnána dokola ohradou. Pod hradbami všude okolo jsou udělána topeniště. | |
Ezek | CzeBKR | 46:23 | A v těch čtyřech byly kuchyňky vůkol, též ohniště zdělána v těch kuchyňkách vůkol. | |
Ezek | Webster | 46:23 | And [there was] a row [of building] around in them, around them four, and [it was] made with boiling places under the rows around. | |
Ezek | NHEB | 46:23 | There was a wall around in them, around the four, and boiling places were made under the walls all around. | |
Ezek | AKJV | 46:23 | And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. | |
Ezek | VulgClem | 46:23 | Et paries per circuitum ambiens quatuor atriola : et culinæ fabricatæ erant subter porticus per gyrum. | |
Ezek | DRC | 46:24 | And he said to me: This is the house of the kitchens wherein the ministers of the house of the Lord shall boil the victims of the people. | |
Ezek | KJV | 46:24 | Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. | |
Ezek | CzeCEP | 46:24 | I řekl mi: „Toto jsou kuchyně, kde služebníci domu budou vařit oběti lidu.“ | |
Ezek | CzeB21 | 46:24 | „To jsou kuchyně,“ řekl mi, „kde chrámoví služebníci vaří oběti lidu.“ | |
Ezek | CzeCSP | 46:24 | A řekl mi: Toto jsou kuchyně, kde budou služebníci domu vařit obětní hod lidu. | |
Ezek | CzeBKR | 46:24 | I řekl mi: Ta jsou místa těch, kteříž vaří, kdežto vaří služebníci domu oběti lidu. | |
Ezek | Webster | 46:24 | Then said he to me, These [are] the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. | |
Ezek | NHEB | 46:24 | Then he said to me, "These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people." | |
Ezek | AKJV | 46:24 | Then said he to me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. | |
Ezek | VulgClem | 46:24 | Et dixit ad me : Hæc est domus culinarum, in qua coquent ministri domus Domini victimas populi. | |