Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 4:16  Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Gala EMTV 4:16  Have I therefore become your enemy by speaking the truth to you?
Gala NHEBJE 4:16  So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Gala Etheridg 4:16  Have I become your adversary, because I have preached to you the truth?
Gala ABP 4:16  So then [2enemy 1have I become your] being truthful with you?
Gala NHEBME 4:16  So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Gala Rotherha 4:16  So then, your enemy, have I become, by dealing truthfully with you?
Gala LEB 4:16  So then, have I become your enemy by being truthful to you?
Gala BWE 4:16  Do you hate me because I tell you the truth?
Gala Twenty 4:16  Am I to think, then, that I have become your enemy by telling you the truth?
Gala ISV 4:16  So have I now become your enemy for telling you the truth?
Gala RNKJV 4:16  Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Gala Jubilee2 4:16  Am I, therefore, become your enemy because I tell you the truth?
Gala Webster 4:16  Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
Gala Darby 4:16  So I have become your enemy in speaking the truth to you?
Gala OEB 4:16  Am I to think, then, that I have become your enemy by telling you the truth?
Gala ASV 4:16  So then am I become your enemy, by telling you the truth?
Gala Anderson 4:16  Have I then become your enemy, because I tell you the truth?
Gala Godbey 4:16  Therefore have I become your enemy, telling you the truth?
Gala LITV 4:16  So then did I become your enemy speaking truth to you?
Gala Geneva15 4:16  Am I therefore become your enemie, because I tell you the trueth?
Gala Montgome 4:16  Am I then become your enemy, because I am telling you the truth?
Gala CPDV 4:16  So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Gala Weymouth 4:16  Can it be that I have become your enemy through speaking the truth to you?
Gala LO 4:16  Am I, then, become your enemy, because I tell you the truth?
Gala Common 4:16  Have I now become your enemy by telling you the truth?
Gala BBE 4:16  So then am I no longer your friend, because I give you true words?
Gala Worsley 4:16  And am I become your enemy for telling you the truth?
Gala DRC 4:16  Am I then become your enemy, because I tell you the truth?
Gala Haweis 4:16  Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
Gala GodsWord 4:16  Can it be that I have become your enemy for telling you the truth?
Gala KJVPCE 4:16  Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Gala NETfree 4:16  So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Gala RKJNT 4:16  Have I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Gala AFV2020 4:16  Now then, in speaking the truth to you, have I become your enemy?
Gala NHEB 4:16  So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Gala OEBcth 4:16  Am I to think, then, that I have become your enemy by telling you the truth?
Gala NETtext 4:16  So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Gala UKJV 4:16  Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Gala Noyes 4:16  So then, have I become your enemy because I tell you the truth?
Gala KJV 4:16  Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Gala KJVA 4:16  Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Gala AKJV 4:16  Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Gala RLT 4:16  Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Gala OrthJBC 4:16  So, then, have I become your oyev (enemy) by telling you haEmes?
Gala MKJV 4:16  So then did I become your enemy speaking to you the truth?
Gala YLT 4:16  so that your enemy have I become, being true to you?
Gala Murdock 4:16  Have I become an enemy to you, by preaching to you the truth?
Gala ACV 4:16  So then have I become your enemy telling you the truth?
Gala VulgSist 4:16  Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis?
Gala VulgCont 4:16  Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis?
Gala Vulgate 4:16  ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
Gala VulgHetz 4:16  Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis?
Gala VulgClem 4:16  Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis ?
Gala CzeBKR 4:16  Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
Gala CzeB21 4:16  Stal jsem se snad vaším nepřítelem, když vám říkám pravdu?
Gala CzeCEP 4:16  Stal jsem se vaším nepřítelem tím, že vám říkám pravdu?
Gala CzeCSP 4:16  Takže jsem se stal vaším nepřítelem, když vám říkám pravdu?
Gala PorBLivr 4:16  Tornei-me, por acaso, vosso inimigo por ter vos dito a verdade?
Gala Mg1865 4:16  Koa efa tonga fahavalonareo va aho, satria milaza ny marina aminareo?
Gala CopNT 4:16  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓⲉⲣϫⲁϫⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϯ ⲧⲁⲙⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲙⲏⲓ.
Gala FinPR 4:16  Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne sentähden, että minä puhun teille totuuden?
Gala NorBroed 4:16  Så at jeg har blitt deres fiende ved å være sann til dere?
Gala FinRK 4:16  Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne siksi, että sanon teille totuuden?
Gala ChiSB 4:16  那麼,只因我給你們說實話,就成了你們的仇人嗎﹖
Gala CopSahBi 4:16  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓⲣϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲓϫⲉ ⲧⲙⲉ ⲛⲏⲧⲛ
Gala ChiUns 4:16  如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
Gala BulVeren 4:16  И така, неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината?
Gala AraSVD 4:16  أَفَقَدْ صِرْتُ إِذًا عَدُوًّا لَكُمْ لِأَنِّي أَصْدُقُ لَكُمْ؟
Gala Shona 4:16  Naizvozvo ndava muvengi wenyu nekukuudzai chokwadi here?
Gala Esperant 4:16  Ĉu mi do per verdirado fariĝis al vi malamiko?
Gala ThaiKJV 4:16  ข้าพเจ้าจึงได้กลายเป็นศัตรูของท่านเพราะข้าพเจ้าบอกความจริงแก่ท่านหรือ
Gala BurJudso 4:16  ယခုမူကား၊ ငါသည်သမ္မာတရားကို သင်တို့အား ဟောပြောသောကြောင့် သင်တို့၏ရန်သူဖြစ်သလော။
Gala SBLGNT 4:16  ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
Gala FarTPV 4:16  آیا حالا با اظهار حقیقت، دشمن شما شده‌ام؟
Gala UrduGeoR 4:16  To kyā ab maiṅ āp ko haqīqat batāne kī wajah se āp kā dushman ban gayā hūṅ?
Gala SweFolk 4:16  Har jag nu blivit er fiende genom att säga er sanningen?
Gala TNT 4:16  ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
Gala GerSch 4:16  Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?
Gala TagAngBi 4:16  Kaya nga ako baga'y naging kaaway ninyo, sa pagsasabi ko sa inyo ng katotohanan?
Gala FinSTLK2 4:16  Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne sen tähden, että puhun teille totuuden?
Gala Dari 4:16  آیا حالا با اظهار حقیقت، دشمن شما شده ام؟
Gala SomKQA 4:16  Haddaba cadowgiinnii miyaan noqday runta aan idiin sheego aawadeed?
Gala NorSMB 4:16  Og so hev eg vorte dykkar fiende ved å segja dykk sanningi!
Gala Alb 4:16  A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën?
Gala GerLeoRP 4:16  Bin ich somit euer Feind geworden, weil ich aufrichtig zu euch bin?
Gala UyCyr 4:16  Әндиликтә силәргә һәқиқәтни сөзлигәнлигим үчүн дүшминиңларға айлинип қалдимму?
Gala KorHKJV 4:16  그런즉 내가 너희에게 진리를 말하므로 너희의 원수가 되었느냐?
Gala MorphGNT 4:16  ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
Gala SrKDIjek 4:16  Тијем ли вам постадох непријатељ истину вам говорећи?
Gala Wycliffe 4:16  Am Y thanne maad an enemye to you, seiynge to you the sothe?
Gala Mal1910 4:16  അങ്ങനെയിരിക്കെ നിങ്ങളോടു സത്യം പറകകൊണ്ടു ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ശത്രുവായിപ്പോയോ?
Gala KorRV 4:16  그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐
Gala Azeri 4:16  مگر حقئقتي سئزه ددئيئم اوچون دوشمنئنئز اولموشام؟
Gala KLV 4:16  vaj vaj, ghaj jIH moj lIj jagh Sum telling SoH the vIt?
Gala ItaDio 4:16  Son io dunque divenuto vostro nemico, proponendovi la verità?
Gala RusSynod 4:16  Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
Gala CSlEliza 4:16  Темже враг вам бых, истину вам глаголя?
Gala ABPGRK 4:16  ώστε εχθρός υμών γέγονα αληθεύων υμίν
Gala FreBBB 4:16  Suis-je donc devenu votre ennemi en vous disant la vérité ?
Gala LinVB 4:16  Sikáwa nakómí ndé mongúná wa bínó mpô nalakísí bínó matéya ma sôló ?
Gala BurCBCM 4:16  ယခု ငါသည် သင်တို့အား မှန်သော အရာကို ပြောဆိုသောကြောင့် သင်တို့၏ရန်သူဖြစ်ရပြီလော။-
Gala Che1860 4:16  ᏥᎪᏃ ᏍᎩᏍᎦᎩ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒ ᎢᏨᏃᏁᎸᎢ?
Gala ChiUnL 4:16  然則我以眞理告爾、反成仇乎、
Gala VietNVB 4:16  Vậy mà bây giờ tôi đã trở nên kẻ thù của anh chị em vì nói sự thật cho anh chị em sao?
Gala CebPinad 4:16  Sarang ba nga karon ako nahimo nang inyong kaaway tungod sa akong pagsugilon kaninyo sa matuod?
Gala RomCor 4:16  M-am făcut oare vrăjmaşul vostru pentru că v-am spus adevărul?
Gala Pohnpeia 4:16  A ia duwe, I wialahr amwail imwintihti pwehki ei koasoiaiong kumwail me mehlelo?
Gala HunUj 4:16  Most pedig az ellenségetek lettem, mert az igazat mondom nektek?
Gala GerZurch 4:16  Bin ich somit euer Feind geworden dadurch, dass ich euch die Wahrheit (des Evangeliums) gesagt habe?
Gala GerTafel 4:16  Bin ich denn euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?
Gala PorAR 4:16  Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos digo a verdade?
Gala DutSVVA 4:16  Ben ik dan uw vijand geworden, u de waarheid zeggende?
Gala Byz 4:16  ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
Gala FarOPV 4:16  پس چون به شما راست می‌گویم، آیا دشمن شما شده‌ام؟
Gala Ndebele 4:16  Ngakho sengibeyisitha senu ngokulitshela iqiniso yini?
Gala PorBLivr 4:16  Tornei-me, por acaso, vosso inimigo por ter vos dito a verdade?
Gala StatResG 4:16  Ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν;
Gala SloStrit 4:16  Tako sem vaš sovražnik postal govoreč vam resnico?
Gala Norsk 4:16  Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
Gala SloChras 4:16  Tako sem torej postal vaš sovražnik, govoreč vam resnico?
Gala Northern 4:16  Məgər sizə həqiqəti söylədiyim üçün sizin düşməniniz oldum?
Gala GerElb19 4:16  Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?
Gala PohnOld 4:16  Iaduen, i wiala omail imwintiti, pweki ai lokaia melel ong komail.
Gala LvGluck8 4:16  Vai tad es nu jūsu ienaidnieks esmu tapis, jums patiesību sacīdams?
Gala PorAlmei 4:16  Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
Gala SloOjaca 4:16  Sem potem postal vaš sovražnik s tem, ko sem vam govoril resnico in z vami iskreno ravnal?
Gala ChiUn 4:16  如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
Gala SweKarlX 4:16  Är jag då nu vorden edar ovän, att jag säger eder sanningen?
Gala Antoniad 4:16  ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
Gala CopSahid 4:16  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓⲣϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲓϫⲉⲧⲙⲉ ⲛⲏⲧⲛ
Gala GerAlbre 4:16  Bin ich denn jetzt euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit vorgehalten habe?
Gala BulCarig 4:16  И тъй, аз неприятел ли ви станах защото ви казвам истината?
Gala FrePGR 4:16  En sorte que je suis devenu votre ennemi en vous disant la vérité !
Gala PorCap 4:16  Tornei-me então vosso inimigo, ao dizer-vos a verdade?
Gala JapKougo 4:16  それだのに、真理を語ったために、わたしはあなたがたの敵になったのか。
Gala Tausug 4:16  Maray' baha' in kamu yan dimugal na kāku', sabab sin biyaytaan ta kamu sin hindu' kasabunnalan.
Gala GerTextb 4:16  So bin ich wohl euer Feind geworden, weil ich wahr bin gegen euch?
Gala SpaPlate 4:16  ¿De modo que me he hecho enemigo vuestro por deciros la verdad?
Gala Kapingam 4:16  Malaa, au guu-hai di hagadaumee ni goodou i dagu hagi-adu gi goodou di tonu?
Gala RusVZh 4:16  Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
Gala GerOffBi 4:16  Bin ich daher euer Feind geworden, weil ich wahrhaftig zu euch rede?
Gala CopSahid 4:16  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓⲣϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲓϫⲉ ⲧⲙⲉ ⲛⲏⲧⲛ.
Gala LtKBB 4:16  Nejaugi tapau jūsų priešu, kalbėdamas jums tiesą?
Gala Bela 4:16  І вось, няўжо я стаўся ворагам вашым, кажучы вам праўду?
Gala CopSahHo 4:16  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓ̈ⲣ̅ϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲁⲓ̈ϫⲉⲧⲙⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅.
Gala BretonNT 4:16  Ha deuet on eta da vezañ hoc'h enebour o lavarout deoc'h ar wirionez?
Gala GerBoLut 4:16  Bin ich denn also euer Feind worden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?
Gala FinPR92 4:16  Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne, kun sanon teille totuuden?
Gala DaNT1819 4:16  Et jeg da nu bleven Eders Fjende, fordi jeg siger Eder Sandheden?
Gala Uma 4:16  Ha ni'uli' -koina, aku' jadi' bali' -ni tempo toi apa' ku'uli' -kokoi napa to makono?
Gala GerLeoNA 4:16  Bin ich somit euer Feind geworden, weil ich aufrichtig zu euch bin?
Gala SpaVNT 4:16  ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Gala Latvian 4:16  Vai es, runādams jums patiesību, esmu kļuvis jūsu ienaidnieks?
Gala SpaRV186 4:16  ¿Me he hecho pues vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Gala FreStapf 4:16  Et me voilà devenu votre ennemi, parce que je vous ai dit la vérité !
Gala NlCanisi 4:16  Ben ik dan uw vijand geworden, omdat ik u de waarheid zeg?
Gala GerNeUe 4:16  Bin ich jetzt euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit vorhalte?
Gala Est 4:16  Kas ma nüüd olen saanud teie vaenlaseks, et ma olen teile tõtt öelnud?
Gala UrduGeo 4:16  تو کیا اب مَیں آپ کو حقیقت بتانے کی وجہ سے آپ کا دشمن بن گیا ہوں؟
Gala AraNAV 4:16  فَهَلْ صِرْتُ الآنَ عَدُوّاً لَكُمْ لأَنِّي كَلَّمْتُكُمْ بِالْحَقِّ؟
Gala ChiNCVs 4:16  现在我把真理告诉你们,反而成了你们的仇敌吗?
Gala f35 4:16  ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
Gala vlsJoNT 4:16  Ben ik dan uw vijand geworden door u de waarheid te zeggen?
Gala ItaRive 4:16  Son io dunque divenuto vostro nemico dicendovi la verità?
Gala Afr1953 4:16  Het ek dan julle vyand geword deur julle die waarheid te vertel?
Gala RusSynod 4:16  Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
Gala FreOltra 4:16  Ainsi, j'ai été votre ennemi en vous enseignant la vérité!
Gala UrduGeoD 4:16  तो क्या अब मैं आपको हक़ीक़त बताने की वजह से आपका दुश्मन बन गया हूँ?
Gala TurNTB 4:16  Peki, size gerçeği söylediğim için düşmanınız mı oldum?
Gala DutSVV 4:16  Ben ik dan uw vijand geworden, u de waarheid zeggende?
Gala HunKNB 4:16  Hát ellenségetek lettem, mert igazat mondok nektek?
Gala Maori 4:16  Koia, kua hoariritia ranei ahau ki a koutou, moku i korero i te pono ki a koutou?
Gala sml_BL_2 4:16  Bantahanbi na aku bahā', pagka aku amissala kasab'nnalan ma ka'am?
Gala HunKar 4:16  Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat?
Gala Viet 4:16  Tôi lấy lẽ thật bảo anh em, lại trở nên kẻ thù nghịch của anh em sao?
Gala Kekchi 4:16  ¿Ma xicˈ chic niquine̱ril anakcuan yal xban nak xinye e̱re li xya̱lal chi joˈcanan?
Gala Swe1917 4:16  Så har jag då blivit eder ovän därigenom att jag säger eder sanningen!
Gala KhmerNT 4:16  ដូច្នេះ​ តើ​ខ្ញុំ​ត្រលប់​ជា​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ដោយ​ព្រោះ​ខ្ញុំ​និយាយ​សេចក្ដី​ពិត​ឬ?​
Gala CroSaric 4:16  Tako? Postadoh li vam neprijateljem propovijedajući vam istinu?
Gala BasHauti 4:16  Etsay eguin natzaiçue eguia erraiten drauçuedanean?
Gala WHNU 4:16  ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
Gala VieLCCMN 4:16  Thành thử tôi đã trở nên kẻ thù của anh em vì nói sự thật cho anh em sao ?
Gala FreBDM17 4:16  Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité ?
Gala TR 4:16  ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
Gala HebModer 4:16  ועתה הנהייתי לכם לאיב בדברי אמת אליכם׃
Gala Kaz 4:16  Ал қазір мен сендерге шындықты айтқаным үшін жау болып шықтым ба?
Gala UkrKulis 4:16  То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
Gala FreJND 4:16  Je suis donc devenu votre ennemi en vous disant la vérité ?
Gala TurHADI 4:16  Peki, size hakikati söylediğim için düşmanınız mı oldum?
Gala Wulfila 4:16  𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐍃𐍅𐌴 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃?
Gala GerGruen 4:16  Bin ich denn nunmehr euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit Sage?
Gala SloKJV 4:16  Sem torej postal vaš sovražnik, ker vam govorim resnico?
Gala Haitian 4:16  Men koulye a, èske mwen tounen yon lènmi pou nou paske m'ap di nou laverite?
Gala FinBibli 4:16  Olenko minä siis nyt teidän viholliseksenne tullut, että minä teille totuuden sanon?
Gala SpaRV 4:16  ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Gala HebDelit 4:16  וְעַתָּה הֲנִהְיֵיתִי לָכֶם לְאֹיֵב בְּדַבְּרִי אֱמֶת אֲלֵיכֶם׃
Gala WelBeibl 4:16  Ydw i bellach yn elyn i chi am fy mod i wedi dweud y gwir?
Gala GerMenge 4:16  Sonach bin ich jetzt wohl dadurch euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?
Gala GreVamva 4:16  Εχθρός σας έγεινα λοιπόν, διότι σας λέγω την αλήθειαν;
Gala Tisch 4:16  ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
Gala UkrOgien 4:16  Чи ж я став для вас ворогом, правду гово́рячи вам?
Gala MonKJV 4:16  Тиймээс би та нарт үнэнийг хэлж байгаа учраас та нарын дайсан болчихов уу?
Gala SrKDEkav 4:16  Тим ли вам постадох непријатељ, истину вам говорећи?
Gala FreCramp 4:16  Je serais donc devenu votre ennemi, parce que je vous ai dit la vérité ?
Gala PolUGdan 4:16  Czy mówiąc wam prawdę, stałem się waszym nieprzyjacielem?
Gala FreGenev 4:16  Suis-je donc devenu voftre ennemi, en vous difant la verité ?
Gala FreSegon 4:16  Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?
Gala SpaRV190 4:16  ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Gala Swahili 4:16  Je, sasa nimekuwa adui yenu kwa sababu ya kuwaambieni ukweli?
Gala HunRUF 4:16  Most pedig az ellenségetek lettem, mert az igazat mondom nektek?
Gala FreSynod 4:16  Suis-je devenu votre ennemi, en vous disant la vérité?
Gala DaOT1931 4:16  Saa er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
Gala FarHezar 4:16  آیا اکنون چون حقیقت را به شما می‌گویم دشمنتان شده‌ام؟
Gala TpiKJPB 4:16  Olsem na ating mi kamap birua bilong yupela, bikos mi tokim yupela long tok tru?
Gala ArmWeste 4:16  Միթէ ձեր թշնամի՞ն եղայ՝ ձեզի ճշմարտութիւնը խօսելով:
Gala DaOT1871 4:16  Saa er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
Gala JapRague 4:16  然れば我汝等に眞を語りて汝等の敵となりたるか、
Gala Peshitta 4:16  ܕܠܡܐ ܒܥܠܕܒܒܐ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܕܐܟܪܙܬ ܠܟܘܢ ܫܪܪܐ ܀
Gala FreVulgG 4:16  Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité ?
Gala PolGdans 4:16  Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
Gala JapBungo 4:16  然るに我なんぢらに眞を言ふによりて仇となりたるか。
Gala Elzevir 4:16  ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
Gala GerElb18 4:16  Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?