Gala
|
RWebster
|
4:16 |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
EMTV
|
4:16 |
Have I therefore become your enemy by speaking the truth to you?
|
Gala
|
NHEBJE
|
4:16 |
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
|
Gala
|
Etheridg
|
4:16 |
Have I become your adversary, because I have preached to you the truth?
|
Gala
|
ABP
|
4:16 |
So then [2enemy 1have I become your] being truthful with you?
|
Gala
|
NHEBME
|
4:16 |
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
|
Gala
|
Rotherha
|
4:16 |
So then, your enemy, have I become, by dealing truthfully with you?
|
Gala
|
LEB
|
4:16 |
So then, have I become your enemy by being truthful to you?
|
Gala
|
BWE
|
4:16 |
Do you hate me because I tell you the truth?
|
Gala
|
Twenty
|
4:16 |
Am I to think, then, that I have become your enemy by telling you the truth?
|
Gala
|
ISV
|
4:16 |
So have I now become your enemy for telling you the truth?
|
Gala
|
RNKJV
|
4:16 |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
Jubilee2
|
4:16 |
Am I, therefore, become your enemy because I tell you the truth?
|
Gala
|
Webster
|
4:16 |
Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
|
Gala
|
Darby
|
4:16 |
So I have become your enemy in speaking the truth to you?
|
Gala
|
OEB
|
4:16 |
Am I to think, then, that I have become your enemy by telling you the truth?
|
Gala
|
ASV
|
4:16 |
So then am I become your enemy, by telling you the truth?
|
Gala
|
Anderson
|
4:16 |
Have I then become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
Godbey
|
4:16 |
Therefore have I become your enemy, telling you the truth?
|
Gala
|
LITV
|
4:16 |
So then did I become your enemy speaking truth to you?
|
Gala
|
Geneva15
|
4:16 |
Am I therefore become your enemie, because I tell you the trueth?
|
Gala
|
Montgome
|
4:16 |
Am I then become your enemy, because I am telling you the truth?
|
Gala
|
CPDV
|
4:16 |
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
|
Gala
|
Weymouth
|
4:16 |
Can it be that I have become your enemy through speaking the truth to you?
|
Gala
|
LO
|
4:16 |
Am I, then, become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
Common
|
4:16 |
Have I now become your enemy by telling you the truth?
|
Gala
|
BBE
|
4:16 |
So then am I no longer your friend, because I give you true words?
|
Gala
|
Worsley
|
4:16 |
And am I become your enemy for telling you the truth?
|
Gala
|
DRC
|
4:16 |
Am I then become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
Haweis
|
4:16 |
Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
|
Gala
|
GodsWord
|
4:16 |
Can it be that I have become your enemy for telling you the truth?
|
Gala
|
KJVPCE
|
4:16 |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
NETfree
|
4:16 |
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
|
Gala
|
RKJNT
|
4:16 |
Have I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
AFV2020
|
4:16 |
Now then, in speaking the truth to you, have I become your enemy?
|
Gala
|
NHEB
|
4:16 |
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
|
Gala
|
OEBcth
|
4:16 |
Am I to think, then, that I have become your enemy by telling you the truth?
|
Gala
|
NETtext
|
4:16 |
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
|
Gala
|
UKJV
|
4:16 |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
Noyes
|
4:16 |
So then, have I become your enemy because I tell you the truth?
|
Gala
|
KJV
|
4:16 |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
KJVA
|
4:16 |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
AKJV
|
4:16 |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
RLT
|
4:16 |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
|
Gala
|
OrthJBC
|
4:16 |
So, then, have I become your oyev (enemy) by telling you haEmes?
|
Gala
|
MKJV
|
4:16 |
So then did I become your enemy speaking to you the truth?
|
Gala
|
YLT
|
4:16 |
so that your enemy have I become, being true to you?
|
Gala
|
Murdock
|
4:16 |
Have I become an enemy to you, by preaching to you the truth?
|
Gala
|
ACV
|
4:16 |
So then have I become your enemy telling you the truth?
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:16 |
Tornei-me, por acaso, vosso inimigo por ter vos dito a verdade?
|
Gala
|
Mg1865
|
4:16 |
Koa efa tonga fahavalonareo va aho, satria milaza ny marina aminareo?
|
Gala
|
CopNT
|
4:16 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓⲉⲣϫⲁϫⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϯ ⲧⲁⲙⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲙⲏⲓ.
|
Gala
|
FinPR
|
4:16 |
Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne sentähden, että minä puhun teille totuuden?
|
Gala
|
NorBroed
|
4:16 |
Så at jeg har blitt deres fiende ved å være sann til dere?
|
Gala
|
FinRK
|
4:16 |
Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne siksi, että sanon teille totuuden?
|
Gala
|
ChiSB
|
4:16 |
那麼,只因我給你們說實話,就成了你們的仇人嗎﹖
|
Gala
|
CopSahBi
|
4:16 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓⲣϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲓϫⲉ ⲧⲙⲉ ⲛⲏⲧⲛ
|
Gala
|
ChiUns
|
4:16 |
如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
|
Gala
|
BulVeren
|
4:16 |
И така, неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината?
|
Gala
|
AraSVD
|
4:16 |
أَفَقَدْ صِرْتُ إِذًا عَدُوًّا لَكُمْ لِأَنِّي أَصْدُقُ لَكُمْ؟
|
Gala
|
Shona
|
4:16 |
Naizvozvo ndava muvengi wenyu nekukuudzai chokwadi here?
|
Gala
|
Esperant
|
4:16 |
Ĉu mi do per verdirado fariĝis al vi malamiko?
|
Gala
|
ThaiKJV
|
4:16 |
ข้าพเจ้าจึงได้กลายเป็นศัตรูของท่านเพราะข้าพเจ้าบอกความจริงแก่ท่านหรือ
|
Gala
|
BurJudso
|
4:16 |
ယခုမူကား၊ ငါသည်သမ္မာတရားကို သင်တို့အား ဟောပြောသောကြောင့် သင်တို့၏ရန်သူဖြစ်သလော။
|
Gala
|
SBLGNT
|
4:16 |
ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
|
Gala
|
FarTPV
|
4:16 |
آیا حالا با اظهار حقیقت، دشمن شما شدهام؟
|
Gala
|
UrduGeoR
|
4:16 |
To kyā ab maiṅ āp ko haqīqat batāne kī wajah se āp kā dushman ban gayā hūṅ?
|
Gala
|
SweFolk
|
4:16 |
Har jag nu blivit er fiende genom att säga er sanningen?
|
Gala
|
TNT
|
4:16 |
ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
|
Gala
|
GerSch
|
4:16 |
Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?
|
Gala
|
TagAngBi
|
4:16 |
Kaya nga ako baga'y naging kaaway ninyo, sa pagsasabi ko sa inyo ng katotohanan?
|
Gala
|
FinSTLK2
|
4:16 |
Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne sen tähden, että puhun teille totuuden?
|
Gala
|
Dari
|
4:16 |
آیا حالا با اظهار حقیقت، دشمن شما شده ام؟
|
Gala
|
SomKQA
|
4:16 |
Haddaba cadowgiinnii miyaan noqday runta aan idiin sheego aawadeed?
|
Gala
|
NorSMB
|
4:16 |
Og so hev eg vorte dykkar fiende ved å segja dykk sanningi!
|
Gala
|
Alb
|
4:16 |
A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën?
|
Gala
|
GerLeoRP
|
4:16 |
Bin ich somit euer Feind geworden, weil ich aufrichtig zu euch bin?
|
Gala
|
UyCyr
|
4:16 |
Әндиликтә силәргә һәқиқәтни сөзлигәнлигим үчүн дүшминиңларға айлинип қалдимму?
|
Gala
|
KorHKJV
|
4:16 |
그런즉 내가 너희에게 진리를 말하므로 너희의 원수가 되었느냐?
|
Gala
|
MorphGNT
|
4:16 |
ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
|
Gala
|
SrKDIjek
|
4:16 |
Тијем ли вам постадох непријатељ истину вам говорећи?
|
Gala
|
Wycliffe
|
4:16 |
Am Y thanne maad an enemye to you, seiynge to you the sothe?
|
Gala
|
Mal1910
|
4:16 |
അങ്ങനെയിരിക്കെ നിങ്ങളോടു സത്യം പറകകൊണ്ടു ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ശത്രുവായിപ്പോയോ?
|
Gala
|
KorRV
|
4:16 |
그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐
|
Gala
|
Azeri
|
4:16 |
مگر حقئقتي سئزه ددئيئم اوچون دوشمنئنئز اولموشام؟
|
Gala
|
KLV
|
4:16 |
vaj vaj, ghaj jIH moj lIj jagh Sum telling SoH the vIt?
|
Gala
|
ItaDio
|
4:16 |
Son io dunque divenuto vostro nemico, proponendovi la verità?
|
Gala
|
RusSynod
|
4:16 |
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
|
Gala
|
CSlEliza
|
4:16 |
Темже враг вам бых, истину вам глаголя?
|
Gala
|
ABPGRK
|
4:16 |
ώστε εχθρός υμών γέγονα αληθεύων υμίν
|
Gala
|
FreBBB
|
4:16 |
Suis-je donc devenu votre ennemi en vous disant la vérité ?
|
Gala
|
LinVB
|
4:16 |
Sikáwa nakómí ndé mongúná wa bínó mpô nalakísí bínó matéya ma sôló ?
|
Gala
|
BurCBCM
|
4:16 |
ယခု ငါသည် သင်တို့အား မှန်သော အရာကို ပြောဆိုသောကြောင့် သင်တို့၏ရန်သူဖြစ်ရပြီလော။-
|
Gala
|
Che1860
|
4:16 |
ᏥᎪᏃ ᏍᎩᏍᎦᎩ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒ ᎢᏨᏃᏁᎸᎢ?
|
Gala
|
ChiUnL
|
4:16 |
然則我以眞理告爾、反成仇乎、
|
Gala
|
VietNVB
|
4:16 |
Vậy mà bây giờ tôi đã trở nên kẻ thù của anh chị em vì nói sự thật cho anh chị em sao?
|
Gala
|
CebPinad
|
4:16 |
Sarang ba nga karon ako nahimo nang inyong kaaway tungod sa akong pagsugilon kaninyo sa matuod?
|
Gala
|
RomCor
|
4:16 |
M-am făcut oare vrăjmaşul vostru pentru că v-am spus adevărul?
|
Gala
|
Pohnpeia
|
4:16 |
A ia duwe, I wialahr amwail imwintihti pwehki ei koasoiaiong kumwail me mehlelo?
|
Gala
|
HunUj
|
4:16 |
Most pedig az ellenségetek lettem, mert az igazat mondom nektek?
|
Gala
|
GerZurch
|
4:16 |
Bin ich somit euer Feind geworden dadurch, dass ich euch die Wahrheit (des Evangeliums) gesagt habe?
|
Gala
|
GerTafel
|
4:16 |
Bin ich denn euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?
|
Gala
|
PorAR
|
4:16 |
Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos digo a verdade?
|
Gala
|
DutSVVA
|
4:16 |
Ben ik dan uw vijand geworden, u de waarheid zeggende?
|
Gala
|
Byz
|
4:16 |
ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
|
Gala
|
FarOPV
|
4:16 |
پس چون به شما راست میگویم، آیا دشمن شما شدهام؟
|
Gala
|
Ndebele
|
4:16 |
Ngakho sengibeyisitha senu ngokulitshela iqiniso yini?
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:16 |
Tornei-me, por acaso, vosso inimigo por ter vos dito a verdade?
|
Gala
|
StatResG
|
4:16 |
Ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν;
|
Gala
|
SloStrit
|
4:16 |
Tako sem vaš sovražnik postal govoreč vam resnico?
|
Gala
|
Norsk
|
4:16 |
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
|
Gala
|
SloChras
|
4:16 |
Tako sem torej postal vaš sovražnik, govoreč vam resnico?
|
Gala
|
Northern
|
4:16 |
Məgər sizə həqiqəti söylədiyim üçün sizin düşməniniz oldum?
|
Gala
|
GerElb19
|
4:16 |
Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?
|
Gala
|
PohnOld
|
4:16 |
Iaduen, i wiala omail imwintiti, pweki ai lokaia melel ong komail.
|
Gala
|
LvGluck8
|
4:16 |
Vai tad es nu jūsu ienaidnieks esmu tapis, jums patiesību sacīdams?
|
Gala
|
PorAlmei
|
4:16 |
Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
|
Gala
|
SloOjaca
|
4:16 |
Sem potem postal vaš sovražnik s tem, ko sem vam govoril resnico in z vami iskreno ravnal?
|
Gala
|
ChiUn
|
4:16 |
如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
|
Gala
|
SweKarlX
|
4:16 |
Är jag då nu vorden edar ovän, att jag säger eder sanningen?
|
Gala
|
Antoniad
|
4:16 |
ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
|
Gala
|
CopSahid
|
4:16 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓⲣϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲓϫⲉⲧⲙⲉ ⲛⲏⲧⲛ
|
Gala
|
GerAlbre
|
4:16 |
Bin ich denn jetzt euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit vorgehalten habe?
|
Gala
|
BulCarig
|
4:16 |
И тъй, аз неприятел ли ви станах защото ви казвам истината?
|
Gala
|
FrePGR
|
4:16 |
En sorte que je suis devenu votre ennemi en vous disant la vérité !
|
Gala
|
PorCap
|
4:16 |
Tornei-me então vosso inimigo, ao dizer-vos a verdade?
|
Gala
|
JapKougo
|
4:16 |
それだのに、真理を語ったために、わたしはあなたがたの敵になったのか。
|
Gala
|
Tausug
|
4:16 |
Maray' baha' in kamu yan dimugal na kāku', sabab sin biyaytaan ta kamu sin hindu' kasabunnalan.
|
Gala
|
GerTextb
|
4:16 |
So bin ich wohl euer Feind geworden, weil ich wahr bin gegen euch?
|
Gala
|
SpaPlate
|
4:16 |
¿De modo que me he hecho enemigo vuestro por deciros la verdad?
|
Gala
|
Kapingam
|
4:16 |
Malaa, au guu-hai di hagadaumee ni goodou i dagu hagi-adu gi goodou di tonu?
|
Gala
|
RusVZh
|
4:16 |
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
|
Gala
|
GerOffBi
|
4:16 |
Bin ich daher euer Feind geworden, weil ich wahrhaftig zu euch rede?
|
Gala
|
CopSahid
|
4:16 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓⲣϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲓϫⲉ ⲧⲙⲉ ⲛⲏⲧⲛ.
|
Gala
|
LtKBB
|
4:16 |
Nejaugi tapau jūsų priešu, kalbėdamas jums tiesą?
|
Gala
|
Bela
|
4:16 |
І вось, няўжо я стаўся ворагам вашым, кажучы вам праўду?
|
Gala
|
CopSahHo
|
4:16 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓ̈ⲣ̅ϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲁⲓ̈ϫⲉⲧⲙⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅.
|
Gala
|
BretonNT
|
4:16 |
Ha deuet on eta da vezañ hoc'h enebour o lavarout deoc'h ar wirionez?
|
Gala
|
GerBoLut
|
4:16 |
Bin ich denn also euer Feind worden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?
|
Gala
|
FinPR92
|
4:16 |
Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne, kun sanon teille totuuden?
|
Gala
|
DaNT1819
|
4:16 |
Et jeg da nu bleven Eders Fjende, fordi jeg siger Eder Sandheden?
|
Gala
|
Uma
|
4:16 |
Ha ni'uli' -koina, aku' jadi' bali' -ni tempo toi apa' ku'uli' -kokoi napa to makono?
|
Gala
|
GerLeoNA
|
4:16 |
Bin ich somit euer Feind geworden, weil ich aufrichtig zu euch bin?
|
Gala
|
SpaVNT
|
4:16 |
¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
|
Gala
|
Latvian
|
4:16 |
Vai es, runādams jums patiesību, esmu kļuvis jūsu ienaidnieks?
|
Gala
|
SpaRV186
|
4:16 |
¿Me he hecho pues vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
|
Gala
|
FreStapf
|
4:16 |
Et me voilà devenu votre ennemi, parce que je vous ai dit la vérité !
|
Gala
|
NlCanisi
|
4:16 |
Ben ik dan uw vijand geworden, omdat ik u de waarheid zeg?
|
Gala
|
GerNeUe
|
4:16 |
Bin ich jetzt euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit vorhalte?
|
Gala
|
Est
|
4:16 |
Kas ma nüüd olen saanud teie vaenlaseks, et ma olen teile tõtt öelnud?
|
Gala
|
UrduGeo
|
4:16 |
تو کیا اب مَیں آپ کو حقیقت بتانے کی وجہ سے آپ کا دشمن بن گیا ہوں؟
|
Gala
|
AraNAV
|
4:16 |
فَهَلْ صِرْتُ الآنَ عَدُوّاً لَكُمْ لأَنِّي كَلَّمْتُكُمْ بِالْحَقِّ؟
|
Gala
|
ChiNCVs
|
4:16 |
现在我把真理告诉你们,反而成了你们的仇敌吗?
|
Gala
|
f35
|
4:16 |
ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
|
Gala
|
vlsJoNT
|
4:16 |
Ben ik dan uw vijand geworden door u de waarheid te zeggen?
|
Gala
|
ItaRive
|
4:16 |
Son io dunque divenuto vostro nemico dicendovi la verità?
|
Gala
|
Afr1953
|
4:16 |
Het ek dan julle vyand geword deur julle die waarheid te vertel?
|
Gala
|
RusSynod
|
4:16 |
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
|
Gala
|
FreOltra
|
4:16 |
Ainsi, j'ai été votre ennemi en vous enseignant la vérité!
|
Gala
|
UrduGeoD
|
4:16 |
तो क्या अब मैं आपको हक़ीक़त बताने की वजह से आपका दुश्मन बन गया हूँ?
|
Gala
|
TurNTB
|
4:16 |
Peki, size gerçeği söylediğim için düşmanınız mı oldum?
|
Gala
|
DutSVV
|
4:16 |
Ben ik dan uw vijand geworden, u de waarheid zeggende?
|
Gala
|
HunKNB
|
4:16 |
Hát ellenségetek lettem, mert igazat mondok nektek?
|
Gala
|
Maori
|
4:16 |
Koia, kua hoariritia ranei ahau ki a koutou, moku i korero i te pono ki a koutou?
|
Gala
|
sml_BL_2
|
4:16 |
Bantahanbi na aku bahā', pagka aku amissala kasab'nnalan ma ka'am?
|
Gala
|
HunKar
|
4:16 |
Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat?
|
Gala
|
Viet
|
4:16 |
Tôi lấy lẽ thật bảo anh em, lại trở nên kẻ thù nghịch của anh em sao?
|
Gala
|
Kekchi
|
4:16 |
¿Ma xicˈ chic niquine̱ril anakcuan yal xban nak xinye e̱re li xya̱lal chi joˈcanan?
|
Gala
|
Swe1917
|
4:16 |
Så har jag då blivit eder ovän därigenom att jag säger eder sanningen!
|
Gala
|
KhmerNT
|
4:16 |
ដូច្នេះ តើខ្ញុំត្រលប់ជាខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នករាល់គ្នា ដោយព្រោះខ្ញុំនិយាយសេចក្ដីពិតឬ?
|
Gala
|
CroSaric
|
4:16 |
Tako? Postadoh li vam neprijateljem propovijedajući vam istinu?
|
Gala
|
BasHauti
|
4:16 |
Etsay eguin natzaiçue eguia erraiten drauçuedanean?
|
Gala
|
WHNU
|
4:16 |
ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
|
Gala
|
VieLCCMN
|
4:16 |
Thành thử tôi đã trở nên kẻ thù của anh em vì nói sự thật cho anh em sao ?
|
Gala
|
FreBDM17
|
4:16 |
Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité ?
|
Gala
|
TR
|
4:16 |
ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
|
Gala
|
HebModer
|
4:16 |
ועתה הנהייתי לכם לאיב בדברי אמת אליכם׃
|
Gala
|
Kaz
|
4:16 |
Ал қазір мен сендерге шындықты айтқаным үшін жау болып шықтым ба?
|
Gala
|
UkrKulis
|
4:16 |
То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
|
Gala
|
FreJND
|
4:16 |
Je suis donc devenu votre ennemi en vous disant la vérité ?
|
Gala
|
TurHADI
|
4:16 |
Peki, size hakikati söylediğim için düşmanınız mı oldum?
|
Gala
|
Wulfila
|
4:16 |
𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐍃𐍅𐌴 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃?
|
Gala
|
GerGruen
|
4:16 |
Bin ich denn nunmehr euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit Sage?
|
Gala
|
SloKJV
|
4:16 |
Sem torej postal vaš sovražnik, ker vam govorim resnico?
|
Gala
|
Haitian
|
4:16 |
Men koulye a, èske mwen tounen yon lènmi pou nou paske m'ap di nou laverite?
|
Gala
|
FinBibli
|
4:16 |
Olenko minä siis nyt teidän viholliseksenne tullut, että minä teille totuuden sanon?
|
Gala
|
SpaRV
|
4:16 |
¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
|
Gala
|
HebDelit
|
4:16 |
וְעַתָּה הֲנִהְיֵיתִי לָכֶם לְאֹיֵב בְּדַבְּרִי אֱמֶת אֲלֵיכֶם׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
4:16 |
Ydw i bellach yn elyn i chi am fy mod i wedi dweud y gwir?
|
Gala
|
GerMenge
|
4:16 |
Sonach bin ich jetzt wohl dadurch euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?
|
Gala
|
GreVamva
|
4:16 |
Εχθρός σας έγεινα λοιπόν, διότι σας λέγω την αλήθειαν;
|
Gala
|
Tisch
|
4:16 |
ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
|
Gala
|
UkrOgien
|
4:16 |
Чи ж я став для вас ворогом, правду гово́рячи вам?
|
Gala
|
MonKJV
|
4:16 |
Тиймээс би та нарт үнэнийг хэлж байгаа учраас та нарын дайсан болчихов уу?
|
Gala
|
SrKDEkav
|
4:16 |
Тим ли вам постадох непријатељ, истину вам говорећи?
|
Gala
|
FreCramp
|
4:16 |
Je serais donc devenu votre ennemi, parce que je vous ai dit la vérité ?
|
Gala
|
PolUGdan
|
4:16 |
Czy mówiąc wam prawdę, stałem się waszym nieprzyjacielem?
|
Gala
|
FreGenev
|
4:16 |
Suis-je donc devenu voftre ennemi, en vous difant la verité ?
|
Gala
|
FreSegon
|
4:16 |
Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?
|
Gala
|
SpaRV190
|
4:16 |
¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
|
Gala
|
Swahili
|
4:16 |
Je, sasa nimekuwa adui yenu kwa sababu ya kuwaambieni ukweli?
|
Gala
|
HunRUF
|
4:16 |
Most pedig az ellenségetek lettem, mert az igazat mondom nektek?
|
Gala
|
FreSynod
|
4:16 |
Suis-je devenu votre ennemi, en vous disant la vérité?
|
Gala
|
DaOT1931
|
4:16 |
Saa er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
|
Gala
|
FarHezar
|
4:16 |
آیا اکنون چون حقیقت را به شما میگویم دشمنتان شدهام؟
|
Gala
|
TpiKJPB
|
4:16 |
Olsem na ating mi kamap birua bilong yupela, bikos mi tokim yupela long tok tru?
|
Gala
|
ArmWeste
|
4:16 |
Միթէ ձեր թշնամի՞ն եղայ՝ ձեզի ճշմարտութիւնը խօսելով:
|
Gala
|
DaOT1871
|
4:16 |
Saa er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
|
Gala
|
JapRague
|
4:16 |
然れば我汝等に眞を語りて汝等の敵となりたるか、
|
Gala
|
Peshitta
|
4:16 |
ܕܠܡܐ ܒܥܠܕܒܒܐ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܕܐܟܪܙܬ ܠܟܘܢ ܫܪܪܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
4:16 |
Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité ?
|
Gala
|
PolGdans
|
4:16 |
Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
|
Gala
|
JapBungo
|
4:16 |
然るに我なんぢらに眞を言ふによりて仇となりたるか。
|
Gala
|
Elzevir
|
4:16 |
ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
|
Gala
|
GerElb18
|
4:16 |
Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?
|