Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 4:17  They zealously seek you, butnot for good; for, they would exclude you, that ye may seek them.
Gala EMTV 4:17  They are zealous for you in the wrong way; indeed, they wish to shut you out, so that you will be zealous about them.
Gala NHEBJE 4:17  They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
Gala Etheridg 4:17  They are emulous of you not for good; but they would shut you in, that you might be emulous of them.
Gala ABP 4:17  They are zealous for you, but not for well, but [2to exclude 3you 1they want], that you should be zealous for them.
Gala NHEBME 4:17  They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
Gala Rotherha 4:17  They shew a zeal for you, not honourably, but wish, to shut you out, in order that ye may be zealous for, them.
Gala LEB 4:17  They zealously seek you, not commendably, but they want to exclude you, in order that you may seek them zealously.
Gala BWE 4:17  Other people are trying hard to get you on their side. But they do not mean to help you. They want to get you away from Christ so that you will listen to them.
Gala Twenty 4:17  Certain people are seeking your favor, but with no honorable object. No, indeed, they want to isolate you, so that you will have to seek their favor.
Gala ISV 4:17  These peopleLit. They are devoted to you, but not in a good way. They want you to avoid me so that you will be devoted to them.
Gala RNKJV 4:17  They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Gala Jubilee2 4:17  They are zealous after you, [but] not [for] good; they would exclude you [from us], that ye might be zealous after them.
Gala Webster 4:17  They zealously affect you, [but] not well; for, they would exclude you, that ye may affect them.
Gala Darby 4:17  They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out [from us], that ye may be zealous after them.
Gala OEB 4:17  Certain people are seeking your favor, but with no honorable object. No, indeed, they want to isolate you, so that you will have to seek their favor.
Gala ASV 4:17  They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
Gala Anderson 4:17  They are ardently attached to you, but not honorably; indeed, they desire to exclude us, that you may be ardently attached to them.
Gala Godbey 4:17  They zealously seek you in no good way; but they wish to exclude you, in order that you may zealously seek them.
Gala LITV 4:17  They are zealous for you, but not well; but they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
Gala Geneva15 4:17  They are ielous ouer you amisse: yea, they woulde exclude you, that ye shoulde altogether loue them.
Gala Montgome 4:17  These men are courting your favor to no good purpose. They want to isolate you, so that you will be courting their favor.
Gala CPDV 4:17  They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.
Gala Weymouth 4:17  These men pay court to you, but not with honourable motives. They want to exclude you, so that you may pay court to them.
Gala LO 4:17  They love you ardently, not honorably. Yes, they wish to exclude us, that you may love them ardently.
Gala Common 4:17  They seek you, but for no good purpose; they want to shut you out, so that you may seek them.
Gala BBE 4:17  Their interest in you is not good; but their desire is that you may be shut out, so that you may go after them.
Gala Worsley 4:17  They are zealous for you, but not as they ought: for they would exclude us, that ye may be zealous for them:
Gala DRC 4:17  They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.
Gala Haweis 4:17  They affect zeal for you, not honourably; but they wish to exclude us, that you may be zealously attached to them.
Gala GodsWord 4:17  These people who distort the Good News are devoted to you, but not in a good way. They don't want you to associate with me so that you will be devoted only to them.
Gala KJVPCE 4:17  They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Gala NETfree 4:17  They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.
Gala RKJNT 4:17  They zealously seek you, but not for good; they would alienate you, that you might seek them.
Gala AFV2020 4:17  They are zealous after you, but not for good; rather, they desire to exclude you, in order that you may be zealous after them.
Gala NHEB 4:17  They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
Gala OEBcth 4:17  Certain people are seeking your favour, but with no honourable object. No, indeed, they want to isolate you, so that you will have to seek their favour.
Gala NETtext 4:17  They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.
Gala UKJV 4:17  They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that all of you might affect them.
Gala Noyes 4:17  They show a zeal for you, but not in honesty; yea, they wish to exclude you, that ye may be zealous for them.
Gala KJV 4:17  They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Gala KJVA 4:17  They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Gala AKJV 4:17  They zealously affect you, but not well; yes, they would exclude you, that you might affect them.
Gala RLT 4:17  They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Gala OrthJBC 4:17  They (the mohalim haGoyim) are zealously courting you but not in a good way; rather, they desire to cut you off and shut you out, in order that you may be zealous of them.
Gala MKJV 4:17  They are zealous for you, but not well. But they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
Gala YLT 4:17  they are zealous for you-- yet not well, but they wish to shut us out, that for them ye may be zealous;
Gala Murdock 4:17  They are zealous towards you, yet not for good; but they wish to shut you up, that ye may be zealous towards them.
Gala ACV 4:17  They are zealous for you but not honorably. They want to exclude you, so that ye may be zealous for them.
Gala VulgSist 4:17  Aemulantur vos non bene: sed excludere vos volunt, ut illos aemulemini.
Gala VulgCont 4:17  Æmulantur vos non bene: sed excludere vos volunt, ut illos æmulemini.
Gala Vulgate 4:17  aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
Gala VulgHetz 4:17  Æmulantur vos non bene: sed excludere vos volunt, ut illos æmulemini.
Gala VulgClem 4:17  Æmulantur vos non bene : sed excludere vos volunt, ut illos æmulemini.
Gala CzeBKR 4:17  Milujíť vás nedobře, nýbrž odstrčiti nás chtějí, abyste vy je milovali.
Gala CzeB21 4:17  Tamti o vás mají horlivý zájem, ale nemyslí to dobře. Chtějí vás odloučit ode mě, abyste horlili pro ně.
Gala CzeCEP 4:17  Oni se o vás horlivě ucházejí, ale nemyslí to dobře; chtějí vás připravit o spásu a strhnout vás na svou stranu.
Gala CzeCSP 4:17  Oni pro vás horlí, ale ne k dobrému; chtějí vás odloučit, abyste horlili pro ně.
Gala PorBLivr 4:17  Eles têm interesse por vós, mas não com boa intenção; mas querem vos isolar de mim ,para que vós mostreis interesse por eles.
Gala Mg1865 4:17  Mazoto mila fitia aminareo izy ireo, nefa tsy araka ny mety; fa izy ta-hanidy anareo any ivelany, mba hampahazoto anareo hila fitia aminy kosa.
Gala CopNT 4:17  ⲥⲉⲭⲟϩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉ⳿ϣⲑⲁⲙ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲟϩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
Gala FinPR 4:17  Heillä on intoa teidän hyväksenne, mutta ei oikeata; vaan he tahtovat eristää teidät, että teillä olisi intoa heidän hyväksensä.
Gala NorBroed 4:17  De er nidkjære for dere, men ikke godt, men de vil utelukke dere, for at dere skal være nidkjære for dem.
Gala FinRK 4:17  Muutamilla on kyllä intoa teidän hyväksenne mutta ei oikeanlaista. He vain tahtovat eristää teidät, että teillä olisi intoa heidän hyväkseen.
Gala ChiSB 4:17  那些人對你們表示關心,並不懷好好意; 他們只是願意使你們與我隔絕,好叫你們也關心他們。
Gala CopSahBi 4:17  ⲥⲉⲕⲱϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲣⲉⲕⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Gala ChiUns 4:17  那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文是把你们关在外面),叫你们热心待他们。
Gala BulVeren 4:17  Тези учители са ревностни за вас, но не по добър начин – те желаят да ви отлъчат от нас, за да сте ревностни за тях.
Gala AraSVD 4:17  يَغَارُونَ لَكُمْ لَيْسَ حَسَنًا، بَلْ يُرِيدُونَ أَنْ يَصُدُّوكُمْ لِكَيْ تَغَارُوا لَهُمْ.
Gala Shona 4:17  Vanokushingairirai zvisina kunaka; asi vanoda kukuvharirai kunze, kuti mushingairire ivo.
Gala Esperant 4:17  Ili fervore serĉas vin, ne bone; ili eĉ volas elŝlosi vin, por ke vi serĉu ilin.
Gala ThaiKJV 4:17  คนเหล่านั้นเอาอกเอาใจท่าน แต่ไม่ใช่ด้วยความหวังดีเลย เขาอยากจะกีดกันพวกท่านเพื่อท่านจะได้เอาอกเอาใจพวกเขา
Gala BurJudso 4:17  သူတထူးတို့သည် သင်တို့ကို အလွန်ချစ်ကြသည် မှန်စေတော့။ လျောက်ပတ်စွာ ချစ်ကြသည်မဟုတ်။ သင်တို့သည်သူတို့ကို အလွန်ချစ်မည်အကြောင်း၊ သူတို့သည် သင်တို့ကို ပယ်ခြင်းငှါ အလိုရှိကြ၏။
Gala SBLGNT 4:17  ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
Gala FarTPV 4:17  بدانید، آن اشخاصی كه توجّه زیادی به شما نشان می‌دهند نیّتشان خیر نیست! آنها تنها چیزی كه می‌خواهند این است كه شما را از من جدا سازند تا سرانجام شما نیز توجّه زیادی به آنها نشان دهید.
Gala UrduGeoR 4:17  Wuh dūsre log āp kī dostī pāne kī pūrī jidd-o-jahd kar rahe haiṅ, lekin un kī nīyat sāf nahīṅ hai. Bas wuh āp ko mujh se judā karnā chāhte haiṅ tāki āp unhīṅ ke haq meṅ jidd-o-jahd karte raheṅ.
Gala SweFolk 4:17  Dessa människor brinner för er men inte på ett gott sätt, utan de vill skilja er från oss för att ni ska brinna för dem.
Gala TNT 4:17  ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
Gala GerSch 4:17  Sie eifern um euch nicht in edler Weise, sondern wollen euch ausschließen, damit ihr um sie eifert.
Gala TagAngBi 4:17  May nangagmamalasakit sa inyo sa hindi mabuting akala; subali't, ang ibig nila ay ihiwalay kayo, upang ipagmalasakit ninyo sila.
Gala FinSTLK2 4:17  Heillä on intoa teidän hyväksenne, mutta ei oikeaa, vaan he tahtovat eristää teidät, että teillä olisi intoa heidän hyväkseen.
Gala Dari 4:17  بدانید، آن اشخاصی که توجه زیادی به شما نشان می دهند، نیت شان خیر نیست! آن ها تنها چیزی که می خواهند این است که شما را از من جدا سازند تا سرانجام شما نیز توجه زیادی به آن ها نشان دهید.
Gala SomKQA 4:17  Aad bay idinku doondoonayaan si aan wanaagsanayn, laakiin waxay doonaan inay idinka kaayo xidhaan, si aad idinku iyaga u doondoontaan.
Gala NorSMB 4:17  Dei syner ein ihuge for dykk som ikkje er god; men dei vil stengja dykk ute, so de skal vera ihuga for deim.
Gala Alb 4:17  Ata tregohen të zellshëm ndaj jush, por jo për qëllime të ndershme; madje ata duan t'ju shkëputin që të jeni të zellshëm ndaj tyre.
Gala GerLeoRP 4:17  Sie eifern nicht in guter Weise um euch, sondern sie wollen euch ausschließen, damit ihr um sie eifert.
Gala UyCyr 4:17  Мән ейтип өткән һелиқи адәмләр силәрни өзигә қаритивелишқа тиришмақта. Уларниң нийити тоғра әмәс, улар силәрни биздин айриветип, өзлиригә қаритивалмақчи.
Gala KorHKJV 4:17  그들이 너희를 열심히 사모하나 좋지 아니하니라. 참으로 그들은 너희가 자기들을 사모하게 하려고 너희를 떼어 놓으려 하는도다.
Gala MorphGNT 4:17  ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
Gala SrKDIjek 4:17  Они не ревнују добро за вас него хоће да вас одвоје, да им ревнујете.
Gala Wycliffe 4:17  Thei louen not you wel, but thei wolen exclude you, that ye suen hem.
Gala Mal1910 4:17  അവർ നിങ്ങളെക്കറിച്ചു എരിവു കാണിക്കുന്നതു ഗുണത്തിന്നായിട്ടല്ല; നിങ്ങളും അവരെക്കുറിച്ചു എരിവു കാണിക്കേണ്ടതിന്നു അവർ നിങ്ങളെ പുറത്തിട്ടു അടെച്ചുകളവാൻ ഇച്ഛിക്കയത്രെ ചെയ്യുന്നതു.
Gala KorRV 4:17  저희가 너희를 대하여 열심내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심내게 하려 함이라
Gala Azeri 4:17  اونلار قيرتله سئزي آختاريرلار، لاکئن ياخشي نئيّتله يوخ. آنجاق سئزي آييرماق ائسته‌يئرلر کي، سئز اونلاري قيرتله آختاراسينيز.
Gala KLV 4:17  chaH zealously nej SoH Daq ghobe' QaQ way. ghobe', chaH neH Daq alienate SoH, vetlh SoH may nej chaH.
Gala ItaDio 4:17  Coloro sono zelanti per voi, non onestamente; anzi vi vogliono distaccare da noi, acciocchè siate zelanti per loro.
Gala RusSynod 4:17  Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
Gala CSlEliza 4:17  Ревнуют по вас не добре, но отлучити вас хотят, да им ревнуете.
Gala ABPGRK 4:17  ζηλούσιν υμάς ου καλώς αλλά εκκλείσαι υμάς θέλουσιν ίνα αυτούς ζηλούτε
Gala FreBBB 4:17  Ils sont zélés pour vous, mais non pas comme il le faut ; au contraire, ils veulent vous détacher de moi, afin que vous soyez zélés pour eux.
Gala LinVB 4:17  Na mayéle mabé bato basúsu bazalí koluka kobénda bínó mpô ’te bísó na bínó tókabwana, bôngó bólanda bangó.
Gala BurCBCM 4:17  သူတို့သည် သင်တို့အပေါ် စိတ်ဝင်စားကြောင်း ပြသကြ၏။ သို့သော် သူတို့သည် ကောင်းသောရည်ရွယ် ချက်ဖြင့် ပြုလုပ်ကြ သည်မဟုတ်။ သူတို့အပေါ် သင်တို့ စိတ်ဝင်စားလာစေရန် သူတို့သည် သင်တို့ကို ငါနှင့်ကင်း ကွာစေလိုကြ၏။-
Gala Che1860 4:17  ᎤᏣᏘ ᎨᏥᎨᏳᎭ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎣᏍᏛ ᎤᎬᏩᎵ ᏱᎩ; ᎠᎴ ᏂᎯ ᏱᎨᏣᎵᏍᏚᏓ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᏗᏥᎨᏳᎯᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
Gala ChiUnL 4:17  夫彼爲爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾爲彼熱衷、
Gala VietNVB 4:17  Những người đó nhiệt thành đối với anh chị em không phải là có ý tốt, nhưng chỉ muốn ngăn cách anh chị em với chúng tôi để anh chị em nhiệt thành với họ.
Gala CebPinad 4:17  Sila nagmatinagdanon kaayo kaninyo, apan dili alang sa maayong katuyoan; buot nilang kasirhan kamo sa gawas, aron kamo magmatinagdanon kanila.
Gala RomCor 4:17  Nu cu gând bun sunt plini de râvnă ei pentru voi, ci vor să vă dezlipească de noi ca să fiţi plini de râvnă faţă de ei.
Gala Pohnpeia 4:17  Aramas pwuko pil kasalehda ar nsenohkin kumwail, ahpw arail nsenoh sohte mwahu. Ihte me re kin nsenohki re en katohreikitailpeseng, pwe kumwail en iangirailla.
Gala HunUj 4:17  Nem jó szándékkal buzgólkodnak értetek, hanem el akarnak titeket tőlem szakítani, hogy aztán értük buzgólkodjatok.
Gala GerZurch 4:17  Sie umwerben euch eifrig nicht auf gute Art, sondern sie wollen euch (vom wahren Evangelium) ausschliessen, damit ihr sie eifrig umwerbet. (a) Ga 1:7; 6:12; Apg 20:30
Gala GerTafel 4:17  Sie beeifern sich um euch, nicht in guter Absicht, sondern wollen euch von mir ausschließen, so daß ihr um sie sollet eifern.
Gala PorAR 4:17  Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
Gala DutSVVA 4:17  Zij ijveren niet recht over u; maar zij willen ons uitsluiten, opdat gij over hen zoudt ijveren.
Gala Byz 4:17  ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε
Gala FarOPV 4:17  شما را به غیرت می‌طلبند، لیکن نه به خیر، بلکه می‌خواهند در را بر روی شما ببندند تا شما ایشان را بغیرت بطلبید.
Gala Ndebele 4:17  Bayalitshisekela ngokungekuhle; kodwa bafuna ukulivalela ngaphandle, ukuze litshisekele bona.
Gala PorBLivr 4:17  Eles têm interesse por vós, mas não com boa intenção; mas querem vos isolar de mim ,para que vós mostreis interesse por eles.
Gala StatResG 4:17  Ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
Gala SloStrit 4:17  Ne vnemajo se dobro za vas, nego hočejo vas izkleniti, da bi se vi za nje vnemali.
Gala Norsk 4:17  De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
Gala SloChras 4:17  Vnemajo se za vas, pa ne kakor je prav, temuč izkleniti vas hočejo od mene, da bi se vi zanje vnemali.
Gala Northern 4:17  Onlar sizin qeyrətinizi çəkirlər, amma yaxşı niyyətlə deyil. Siz onların qeyrətini çəkəsiniz deyə sizi məndən ayırmaq istəyirlər.
Gala GerElb19 4:17  Sie eifern um euch nicht gut, sondern sie wollen euch ausschließen, auf daß ihr um sie eifert.
Gala PohnOld 4:17  Arail nanantiong rapaki komail me sota mau; irail men kamueit kitail pasang, pwe komail en id idauen irail.
Gala LvGluck8 4:17  Tie iekarst jūsu dēļ, kā nav labi, bet tie jūs grib novērst, lai jūs atkal iekarstu viņu dēļ.
Gala PorAlmei 4:17  Teem zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhaes zelo por elles.
Gala SloOjaca 4:17  Ti ljudje, [učitelji Judovstva], si goreče prizadevajo, da vas preslepijo, [vam dvorijo, vas povzdigujejo], toda njihov namen ni častitljiv ali spoštovanja vreden ali koristen za karkoli. Kar hočejo doseči je, da vas ločijo [od nas, ki jim nasprotujemo], da si vas pridobijo na svojo stran in vas skušajo pripraviti, da bi si pridobili njihovo naklonjenost.
Gala ChiUn 4:17  那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們(原文是把你們關在外面),叫你們熱心待他們。
Gala SweKarlX 4:17  De nitälska eder icke rätteliga, utan vilja draga eder ifrå mig, att I skolen nitälska dem.
Gala Antoniad 4:17  ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε
Gala CopSahid 4:17  ⲥⲉⲕⲱϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲣⲉⲕⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Gala GerAlbre 4:17  Der Eifer, womit sie um eure Gunst werben, ist nicht lauter; sondern sie möchten euch von mir losreißen, damit ihr dann um ihre Gunst werbt.
Gala BulCarig 4:17  Показват КЪ вас ревност не добра, но искат да ви отлъчат, за да имате вие ревност КЪ тех.
Gala FrePGR 4:17  Ce n'est pas avec un zèle louable qu'ils s'attachent à vous, mais ils veulent nous séparer, afin que vous vous attachiez avec zèle à eux.
Gala PorCap 4:17  Não é por bem que eles andam a interessar-se por vós. Pelo contrário: o que querem é separar-vos de mim, para que vos interesseis por eles.
Gala JapKougo 4:17  彼らがあなたがたに対して熱心なのは、善意からではない。むしろ、自分らに熱心にならせるために、あなたがたをわたしから引き離そうとしているのである。
Gala Tausug 4:17  In manga tau amu in manghihindu' kaniyu sin bukun kasabunnalan biya' lupa magmasusa tuud kaniyu, sagawa' in bunnal niya bukun karayawan niyu in pīpikil nila. In kabayaan nila makalawak kamu dayn kāku' ha supaya sila na sadja in dungugun iban agarun niyu.
Gala GerTextb 4:17  O sie eifern nicht im guten um euch; nein, sie möchten euch hinausbannen, damit ihr für sie eifert.
Gala SpaPlate 4:17  Aquellos tienen celo por vosotros, pero no para bien; al contrario, quieren sacaros fuera para que los sigáis a ellos.
Gala Kapingam 4:17  Nia daangada ala i-golo e-hiihai adu gi goodou, gei nadau hiihai la-hagalee humalia. Digaula e-hiihai-hua belee wwae goodou gi-daha mo au, gi-hiihai goodou ang-gi ginaadou gadoo be nadau hiihai adu gi goodou.
Gala RusVZh 4:17  Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
Gala GerOffBi 4:17  Sie werben um euch (bemühen sich eifrig) nicht löblich (sittlich, nützlich), sondern sie wollen euch ausschließen, damit ihr euch um sie eifrig bemüht (wirbt):
Gala CopSahid 4:17  ⲥⲉⲕⲱϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲣⲉⲕⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
Gala LtKBB 4:17  Jie uolūs ne jūsų labui, bet norėtų jus atskirti, kad būtumėte uolūs dėl jų.
Gala Bela 4:17  Рупяцца за вас нячыста, і хочуць вас адвярнуць, каб вы рупіліся пра іх.
Gala CopSahHo 4:17  ⲥⲉⲕⲱϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲣⲉⲕⲧ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
Gala BretonNT 4:17  Gredus int evidoc'h met nann gant eeunder, ha fellout a ra dezho ho tistagañ diouzhimp evit ma viot gredus evito.
Gala GerBoLut 4:17  Sie eifern urn euch nicht fein, sondern sie wollen euch von mir abfallig machen, daß ihr urn sie sollt eifern.
Gala FinPR92 4:17  Nuo toiset koettavat innokkaasti vaikuttaa teihin, mutta heidän intonsa ei ole oikeaa. He tahtovat erottaa teidät meistä, jotta te intoutuisitte kannattamaan heitä.
Gala DaNT1819 4:17  De ere nidkjære for Eder, dog ikke til det Bedste; men de ville udelukke Eder, at I skulle være nidkjære efter dem.
Gala Uma 4:17  Tauna to hantongo' tetura ria, doko' mpu'u-ra ngala' nono-ni. Tapi' patuju-ra uma-hana lompe'. Patuju-ra doko' mpogaa' -koi ngkai aku', bona nituku' -ra hante nono-ni mpu'u.
Gala GerLeoNA 4:17  Sie eifern nicht in guter Weise um euch, sondern sie wollen euch ausschließen, damit ihr um sie eifert;
Gala SpaVNT 4:17  Tienen celos de vosotros, [pero] no bien: ántes, os quieren echar fuera para que vosotros los celeis á ellos.
Gala Latvian 4:17  Tie rūpējas par jums, bet ne labā nolūkā; tie grib jūs atšķirt, lai jūs rūpētos par viņiem.
Gala SpaRV186 4:17  Ellos tienen zelo por vosotros, mas no bien; antes os quieren separar de nosotros para que vosotros tengáis zelo por ellos.
Gala FreStapf 4:17  Il y a des gens pleins de zèle pour vous, mais non en vue du bien ; ce qu'ils veulent c'est vous détacher de moi, pour que vous les aimiez seuls.
Gala NlCanisi 4:17  Zij ijveren voor u, maar niet met zuivere bedoeling; maar ze trachten u van mij te vervreemden, opdat gij zoudt ijveren voor hen.
Gala GerNeUe 4:17  Diese Leute wollen euch nur gewinnen, und nicht für etwas Gutes. Sie wollen einen Keil zwischen uns treiben, damit ihr euch um sie bemüht.
Gala Est 4:17  Nad on õhinal teie ümber, kuid mitte kaunil viisil, vaid nad tahavad teid välja jätta, et te innukad oleksite nende kasuks.
Gala UrduGeo 4:17  وہ دوسرے لوگ آپ کی دوستی پانے کی پوری جد و جہد کر رہے ہیں، لیکن اُن کی نیت صاف نہیں ہے۔ بس وہ آپ کو مجھ سے جدا کرنا چاہتے ہیں تاکہ آپ اُن ہی کے حق میں جد و جہد کرتے رہیں۔
Gala AraNAV 4:17  إِنَّ أُولئِكَ (الْمُعَلِّمِينَ) يُظْهِرُونَ مِنْ نَحْوِكُمْ حَمَاسَةً، وَلَكِنَّهَا غَيْرُ صَادِقَةٍ، بَلْ هُمْ يَرْغَبُونَ فِي عَزْلِكُمْ عَنَّا،
Gala ChiNCVs 4:17  那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
Gala f35 4:17  ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε
Gala vlsJoNT 4:17  De ijver dien zij voor u hebben is niet goed. Maar zij willen u aftrekken van mij, opdat gij hen aanhangen zoudt.
Gala ItaRive 4:17  Costoro son zelanti di voi, ma non per fini onesti; anzi vi vogliono staccare da noi perché il vostro zelo si volga a loro.
Gala Afr1953 4:17  Hulle ywer vir julle is nie goed nie, maar hulle wil ons buitesluit, sodat julle vir hulle kan ywer.
Gala RusSynod 4:17  Ревнуют о вас нечисто, но хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали о них.
Gala FreOltra 4:17  Ces gens se prennent d'une vive affection pour vous, mais ce n'est pas d'une manière honorable; ils veulent vous isoler, afin que vous vous preniez d'une vive affection pour eux.
Gala UrduGeoD 4:17  वह दूसरे लोग आपकी दोस्ती पाने की पूरी जिद्दो-जहद कर रहे हैं, लेकिन उनकी नीयत साफ़ नहीं है। बस वह आपको मुझसे जुदा करना चाहते हैं ताकि आप उन्हीं के हक़ में जिद्दो-जहद करते रहें।
Gala TurNTB 4:17  Başkaları sizi kazanmaya gayret ediyor, ama niyetleri iyi değil. Kendileri için gayret edesiniz diye sizi bizden ayırmak istiyorlar.
Gala DutSVV 4:17  Zij ijveren niet recht over u; maar zij willen ons uitsluiten, opdat gij over hen zoudt ijveren.
Gala HunKNB 4:17  Nem jó szándékkal buzgólkodnak körülöttetek, hanem el akarnak tőlem szakítani titeket, hogy aztán értük buzgólkodjatok.
Gala Maori 4:17  Ko ta ratou whaiwhai i a koutou ehara i te pai: engari e mea ana ratou kia tutakina mai koutou, kia whai ai ko koutou ki a ratou.
Gala sml_BL_2 4:17  Aheya pangannal saga a'a inān ma ka'am, sagō' aniya' maksud sigām mbal ahāp. Ya kabaya'an sigām subay kam niokat min aku bo' amanuyu' ma sigām sadja.
Gala HunKar 4:17  Nem szépen buzgolkodnak érettetek, sőt minket ki akarnak rekeszteni, hogy mellettök buzgolkodjatok.
Gala Viet 4:17  Những người đó vì anh em mà sốt sắng, thì không phải là ý tốt; nhưng họ muốn anh em lìa bỏ chúng tôi, hầu cho anh em sốt sắng vì họ.
Gala Kekchi 4:17  Chanchan kˈaxal nequera eb laj balakˈ. Abanan ma̱cuaˈ usilal li teˈraj e̱riqˈuin. E̱balakˈinquil ban li teˈraj. Eb aˈan teˈraj nak te̱risi e̱rib cuiqˈuin re nak eb aˈan chic li te̱ta̱ke.
Gala Swe1917 4:17  Man söker med iver att vinna eder för sig, men icke med en god iver; nej, del vilja avspärra eder från andra, för att I med så mycket större iver skolen hålla eder till dem.
Gala KhmerNT 4:17  ពួកគេ​សង្វាត​ចង់​បាន​អ្នក​រាល់គ្នា​ មិន​មែន​ដោយ​បំណង​ល្អ​ទេ​ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ ពួកគេ​ចង់​បំបែក​អ្នក​រាល់គ្នា​ចេញ​ពី​យើង​ ដើម្បី​ឲ្យអ្នក​រាល់គ្នា​សង្វាត​ចង់​បាន​ពួកគេ​វិញ។​
Gala CroSaric 4:17  Oni revnuju za vas, ne časno, nego - odvojiti vas hoće da onda vi za njih revnujete.
Gala BasHauti 4:17  Çueçaz ielossi dirade, ez onetacotz baina aitzitic idoqui nahi çaituztéz berac desira ditzaçuençát.
Gala WHNU 4:17  ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε
Gala VieLCCMN 4:17  Họ nhiệt thành với anh em không phải vì mục đích tốt, mà chỉ vì muốn ly gián anh em với tôi, để anh em nhiệt thành với họ.
Gala FreBDM17 4:17  Ils sont jaloux de vous, mais ce n’est pas comme il faut ; au contraire, ils vous veulent exclure, afin que vous soyez jaloux d’eux.
Gala TR 4:17  ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε
Gala HebModer 4:17  אינם מקנאים לכם לטובה כי חפצם להפריד אתכם מעלינו למען תהיו מקנאים להם׃
Gala Kaz 4:17  Көңілдеріңнен шығуға ынталанғандардың ниеттері жақсы емес: олар сендерді бізден ажыратып, өздеріне құштар етіп қаратып алмақ.
Gala UkrKulis 4:17  Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
Gala FreJND 4:17  Ils ne sont pas zélés à votre égard comme il faut, mais ils veulent vous exclure, afin que vous soyez zélés à leur égard.
Gala TurHADI 4:17  Bazı sahtekârlar sizi kazanmaya gayret ediyor, fakat niyetleri iyi değil. Kendileri için gayret edesiniz diye sizi bizden ayırmak istiyorlar.
Gala Wulfila 4:17  𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐍉𐌽𐌳 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰, 𐌰𐌺 𐌿𐍃𐌻𐌴𐍄𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌴𐌹 𐌹𐌼 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐍉𐌸.
Gala GerGruen 4:17  Jene werben um euch nicht in guter Absicht. Sie möchten euch abwendig machen, damit ihr sie alsdann umwerbet.
Gala SloKJV 4:17  Oni so vam goreče naklonjeni, toda ne pravilno; da, izključili bi vas, da bi jim vi bili goreče naklonjeni.
Gala Haitian 4:17  Lòt moun sa yo enterese anpil nan nou, men lide yo gen dèyè tèt yo pa bon menm. Yo ta vle separe nou avè m' pou nou ka enterese nan yo ase.
Gala FinBibli 4:17  Ei he teitä oikein kiivaudesta rakasta, vaan he tahtovat teitä minusta pois kääntää, että te heitä kiivaudessa rakastaisitte.
Gala SpaRV 4:17  Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
Gala HebDelit 4:17  הֵם אֵינָם מְקַנְּאִים לָכֶם לְטוֹבָה כִּי חֶפְצָם לְהַפְרִיד אֶתְכֶם מֵעָלֵינוּ לְמַעַן תִּהְיוּ מְקַנְּאִים לָהֶם׃
Gala WelBeibl 4:17  Mae'r athrawon ffals yna mor awyddus i geisio'ch cael chi i'w dilyn nhw, ond dŷn nhw'n poeni dim am eich lles chi. Y cwbl maen nhw eisiau ydy'ch cael chi i dorri cysylltiad â ni, a dechrau eu cefnogi nhw.
Gala GerMenge 4:17  O sie bewerben sich nicht in guter Absicht eifrig um eure Gunst, nein, sie möchten euch gern (von mir) ausschließen, damit ihr euch dann eifrig um ihre Gunst bemüht.
Gala GreVamva 4:17  Δεικνύουσι ζήλον προς εσάς, ουχί όμως καλόν, αλλά θέλουσι να σας αποκλείσωσι, διά να έχητε σεις ζήλον προς αυτούς.
Gala Tisch 4:17  ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
Gala UkrOgien 4:17  Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хо́чуть, щоб ви пильнували про них.
Gala MonKJV 4:17  Тэд та нарт шаргуу нөлөөлдөг. Гэхдээ сайнаар биш. Тийм ээ, өөрсдөд нь та нар нөлөөлж магадгүй тул тэд та нарыг зайлуулахыг хүсдэг.
Gala SrKDEkav 4:17  Они не ревнују добро за вас него хоће да вас одвоје, да им ревнујете.
Gala FreCramp 4:17  L'affection dont ces gens font étalage pour vous, n'est pas bonne, ils veulent vous détacher de nous, afin que vous vous attachiez à eux.
Gala PolUGdan 4:17  Gorliwie o was zabiegają niedobrze, lecz chcą was odłączyć, abyście o nich zabiegali.
Gala FreGenev 4:17  Ils font jaloux de vous, mais non pas de bonne forte : au contraire ils vous veulent exclurre, afin que vous foyez jaloux d'eux.
Gala FreSegon 4:17  Le zèle qu'ils ont pour vous n'est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.
Gala SpaRV190 4:17  Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
Gala Swahili 4:17  Hao watu wengine wanawahangaikia ninyi, lakini nia zao si njema. Wanataka kuwatenganisha nami ili ninyi muwahangaikie wao.
Gala HunRUF 4:17  Nem jó szándékkal buzgólkodnak értetek, hanem el akarnak titeket tőlem szakítani, hogy aztán értük buzgólkodjatok.
Gala FreSynod 4:17  Le zèle que ces gens ont pour vous n'est pas de bon aloi; mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.
Gala DaOT1931 4:17  De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
Gala FarHezar 4:17  آن اشخاص برای شما غیرت دارند، امّا نه با قصد نیکو. آنان می‌خواهند شما را از ما جدا کنند تا برای خودشان غیرت داشته باشید.
Gala TpiKJPB 4:17  ¶ Ol i hatwok long wokim samting long yupela, tasol i no long gutpela samting. Yes, ol i gat laik long putim yupela ausait, inap long yupela i ken wokim samting long ol.
Gala ArmWeste 4:17  Անոնք նախանձախնդիր են ձեզի հանդէպ, բայց ո՛չ բարի նպատակով. նոյնիսկ կ՚ուզեն մեզ վտարել, որպէսզի նախանձախնդիր ըլլաք իրե՛նց հանդէպ:
Gala DaOT1871 4:17  De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
Gala JapRague 4:17  彼人々は汝等の為に盡力すれども、是好意に非ず、己が為に盡力せしめんとて、汝等をして離れしめんと欲せるなり。
Gala Peshitta 4:17  ܚܤܡܝܢ ܒܟܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܠܫܦܝܪܬܐ ܐܠܐ ܠܡܚܒܫܟܘܢ ܗܘ ܨܒܝܢ ܕܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܚܤܡܝܢ ܒܗܘܢ ܀
Gala FreVulgG 4:17  Ils sont zélés pour vous, mais non d’un bon zèle ; ils veulent vous séparer de moi, afin que vous soyez zélés pour eux.
Gala PolGdans 4:17  Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali.
Gala JapBungo 4:17  かの人々の汝らに熱心なるは善き心にあらず、汝らを我らより離して己らに熱心ならしめんとてなり。
Gala Elzevir 4:17  ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι ημας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε
Gala GerElb18 4:17  Sie eifern um euch nicht gut, sondern sie wollen euch ausschließen, auf daß ihr um sie eifert.