Gala
|
RWebster
|
4:3 |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
|
Gala
|
EMTV
|
4:3 |
Even so we, when we were minors, were enslaved by the elements of the world.
|
Gala
|
NHEBJE
|
4:3 |
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
|
Gala
|
Etheridg
|
4:3 |
So we also, while children, under the principles of the world were subjected.
|
Gala
|
ABP
|
4:3 |
So also us, when we were infants under the elements of the world, we were being enslaved.
|
Gala
|
NHEBME
|
4:3 |
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
|
Gala
|
Rotherha
|
4:3 |
So also, we, when we were infants, under the elementary principles of the world, were held in servitude;
|
Gala
|
LEB
|
4:3 |
So also we, when we were children, we were enslaved under the elemental spirits of the world.
|
Gala
|
BWE
|
4:3 |
So it is with us. Before we were grown up, we were like servants. We were just beginning to learn about the things of this world.
|
Gala
|
Twenty
|
4:3 |
And so is it with us; when we were under age, as it were, we were slaves to the puerile teaching of this world;
|
Gala
|
ISV
|
4:3 |
It was the same way with us. While we were children, we were slaves to the basic principles of the world.Or the elemental spirits of the universe
|
Gala
|
RNKJV
|
4:3 |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
|
Gala
|
Jubilee2
|
4:3 |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world,
|
Gala
|
Webster
|
4:3 |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
|
Gala
|
Darby
|
4:3 |
So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
|
Gala
|
OEB
|
4:3 |
And so is it with us; when we were under age, as it were, we were slaves to the puerile teaching of this world;
|
Gala
|
ASV
|
4:3 |
So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
|
Gala
|
Anderson
|
4:3 |
So, also, we, when we were minors, were in bondage under the rudiments of the world.
|
Gala
|
Godbey
|
4:3 |
So also we, when we were infants, were enslaved under the elements of the world:
|
Gala
|
LITV
|
4:3 |
So we also, when we were infants, we were under the elements of the world, being enslaved.
|
Gala
|
Geneva15
|
4:3 |
Euen so, we when wee were children, were in bondage vnder the rudiments of the world.
|
Gala
|
Montgome
|
4:3 |
So we Jews also, when we were children, were held in bondage under the empty externalities of the world.
|
Gala
|
CPDV
|
4:3 |
So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.
|
Gala
|
Weymouth
|
4:3 |
So we also, when spiritually we were children, were subject to the world's rudimentary notions, and were enslaved.
|
Gala
|
LO
|
4:3 |
So, also, we, whilst we were minors, were in bondage under the elements of the world.
|
Gala
|
Common
|
4:3 |
So also, when we were children, we were in slavery under the elemental things of the world.
|
Gala
|
BBE
|
4:3 |
So we, when we were young, were kept under the first rules of the world;
|
Gala
|
Worsley
|
4:3 |
So we when we were children, were in servitude under the elements of the world:
|
Gala
|
DRC
|
4:3 |
So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.
|
Gala
|
Haweis
|
4:3 |
So we also, when we were infants, were in bondage under the first elementary principles of the world:
|
Gala
|
GodsWord
|
4:3 |
It was the same way with us. When we were children, we were slaves to the principles of this world.
|
Gala
|
KJVPCE
|
4:3 |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
|
Gala
|
NETfree
|
4:3 |
So also we, when we were minors, were enslaved under the basic forces of the world.
|
Gala
|
RKJNT
|
4:3 |
So we, when we were children, were in bondage to the elementary principles of the world:
|
Gala
|
AFV2020
|
4:3 |
In the same way, when we were children, we were held in bondage under the elements of the world.
|
Gala
|
NHEB
|
4:3 |
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
|
Gala
|
OEBcth
|
4:3 |
And so is it with us; when we were under age, as it were, we were slaves to the puerile teaching of this world;
|
Gala
|
NETtext
|
4:3 |
So also we, when we were minors, were enslaved under the basic forces of the world.
|
Gala
|
UKJV
|
4:3 |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
|
Gala
|
Noyes
|
4:3 |
So also we, when we were children, were in bondage under the rudiments of the world;
|
Gala
|
KJV
|
4:3 |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
|
Gala
|
KJVA
|
4:3 |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
|
Gala
|
AKJV
|
4:3 |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
|
Gala
|
RLT
|
4:3 |
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
|
Gala
|
OrthJBC
|
4:3 |
So also we, when we were immature, had been enslaved under the yesodot (rudiments) of Olam Hazeh.
|
Gala
|
MKJV
|
4:3 |
Even so we, when we were infants, were in bondage under the elements of the world.
|
Gala
|
YLT
|
4:3 |
so also we, when we were babes, under the elements of the world were in servitude,
|
Gala
|
Murdock
|
4:3 |
So also we, while we were children, were in subordination under the elements of the world.
|
Gala
|
ACV
|
4:3 |
And so when we were children, we were in bondage under the rudiments of the world.
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:3 |
Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados debaixo dos princípios elementares do mundo.
|
Gala
|
Mg1865
|
4:3 |
Dia tahaka izany koa isika, fony mbola zaza, dia nandevozin’ ny abidim-pianaran’ izao tontolo izao;
|
Gala
|
CopNT
|
4:3 |
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲛⲭⲏ ϧⲁ ⲛⲓ⳿ⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲱⲟⲩ.
|
Gala
|
FinPR
|
4:3 |
Samoin mekin; kun olimme alaikäisiä, olimme orjuutetut maailman alkeisvoimien alle.
|
Gala
|
NorBroed
|
4:3 |
Så også vi, da vi var spedbarn, var vi gjort til slaver under verdens elementer;
|
Gala
|
FinRK
|
4:3 |
Samoin on meidän laitamme. Kun olimme alaikäisiä, olimme orjuutettuina maailman alkeisvoimien alaisuuteen.
|
Gala
|
ChiSB
|
4:3 |
同樣,當我們以前還作孩童的時候,我們是隸屬今世的蒙學權下;
|
Gala
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲛϩⲉ ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲛⲟ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲛⲉⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲁ ⲛⲉⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ
|
Gala
|
ChiUns
|
4:3 |
我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
|
Gala
|
BulVeren
|
4:3 |
Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните неща* на света;
|
Gala
|
AraSVD
|
4:3 |
هَكَذَا نَحْنُ أَيْضًا: لَمَّا كُنَّا قَاصِرِينَ، كُنَّا مُسْتَعْبَدِينَ تَحْتَ أَرْكَانِ ٱلْعَالَمِ.
|
Gala
|
Shona
|
4:3 |
Saizvozvo nesu, patakange tiri vana, taiva muuranda pasi pedzidziso dzekutanga dzenyika.
|
Gala
|
Esperant
|
4:3 |
Tiel ankaŭ ni, dum ni estis infanoj, estis en sklaveco sub la elementoj de la mondo;
|
Gala
|
ThaiKJV
|
4:3 |
ฝ่ายเราก็เหมือนกัน เมื่อเป็นเด็กอยู่ เราก็เป็นทาสอยู่ใต้บังคับโลกธรรม
|
Gala
|
BurJudso
|
4:3 |
ထိုနည်းတူငါတို့သည် အရွယ်မရောက်မှီ လောကီတရားနုလက်၌ ကျွန်ခံရကြ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
4:3 |
οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ⸀ἤμεθα δεδουλωμένοι·
|
Gala
|
FarTPV
|
4:3 |
ما نیز همینطور در دوران كودكی، غلامان عقاید بچّگانهٔ دنیوی بودیم،
|
Gala
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Isī tarah ham bhī jab bachche the duniyā kī kuwwatoṅ ke ġhulām the.
|
Gala
|
SweFolk
|
4:3 |
På samma sätt var det med oss. Så länge vi var omyndiga var vi slavar under världens makter.
|
Gala
|
TNT
|
4:3 |
οὕτως καὶ ἡμεῖς ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἦμεν δεδουλωμένοι·
|
Gala
|
GerSch
|
4:3 |
Ebenso waren auch wir, als wir noch unmündig waren, den Elementen der Welt als Knechte unterworfen.
|
Gala
|
TagAngBi
|
4:3 |
Gayon din naman tayo, nang tayo'y mga bata pa, tayo'y nasasakop ng pagkaalipin sa ilalim ng mga pasimulang aral ng sanglibutan.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
4:3 |
Samoin mekin, kun olimme alaikäisiä, olimme orjuutetut maailman alkeisvoimien alle.
|
Gala
|
Dari
|
4:3 |
ما نیز همین طور در دوران کودکی، غلامان عقاید طفلانۀ دنیوی بودیم،
|
Gala
|
SomKQA
|
4:3 |
Sidaas oo kale innagu markaynu carruur ahayn, waxaa ina addoonsan jiray waxyaalaha aasaaska ah ee dunida;
|
Gala
|
NorSMB
|
4:3 |
Soleis var me og, so lenge me var born, trælbundne under barnelærdomen til verdi.
|
Gala
|
Alb
|
4:3 |
Kështu edhe ne, sa ishim të mitur, ishim të robëruar nën elementet e botës,
|
Gala
|
GerLeoRP
|
4:3 |
So waren auch wir, als wir unmündig waren, unter den Elementen der Welt versklavt.
|
Gala
|
UyCyr
|
4:3 |
Шуниңға охшаш, бизму гөдәк вақтимизда, йәни Әйса Мәсиһкә ишиништин бурун, бу дуниядики яман роһий күчләргә қул болған едуқ.
|
Gala
|
KorHKJV
|
4:3 |
이와 같이 우리도 아이였을 때에는 세상의 초등 원리 밑에서 속박 당하였느니라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
4:3 |
οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ⸀ἤμεθα δεδουλωμένοι·
|
Gala
|
SrKDIjek
|
4:3 |
Тако и ми кад бијасмо млади, бијасмо под стихијама свијета заробљени;
|
Gala
|
Wycliffe
|
4:3 |
So we, whanne we weren litle children, we serueden vndur the elementis of the world.
|
Gala
|
Mal1910
|
4:3 |
അതുപോലെ നാമും ശിശുക്കൾ ആയിരുന്നപ്പോൾ ലോകത്തിന്റെ ആദി പാഠങ്ങളിൻ കീഴ് അടിമപ്പെട്ടിരുന്നു.
|
Gala
|
KorRV
|
4:3 |
이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종 노릇 하였더니
|
Gala
|
Azeri
|
4:3 |
اِلهجه ده بئز، اوشاقلار ائکن دونيانين ائبتئدائي شيلرئنئن آلتيندا اسئر ائدئک.
|
Gala
|
KLV
|
4:3 |
vaj maH je, ghorgh maH were puqpu', were held Daq bondage bIng the elemental principles vo' the qo'.
|
Gala
|
ItaDio
|
4:3 |
Così ancora noi, mentre eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo.
|
Gala
|
RusSynod
|
4:3 |
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
|
Gala
|
CSlEliza
|
4:3 |
Такожде и мы, егда бехом млади, под стихиами бехом мира порабощени:
|
Gala
|
ABPGRK
|
4:3 |
ούτως και ημείς ότε ήμεν νήπιοι υπό τα στοιχεία του κόσμου ήμεν δεδουλωμένοι
|
Gala
|
FreBBB
|
4:3 |
Nous aussi de même, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des éléments du monde ;
|
Gala
|
LinVB
|
4:3 |
Bísó sé bôngó : Ntángo tozalákí bána, tozalákí baómbo ba makambo ma nsé eye.
|
Gala
|
BurCBCM
|
4:3 |
ထိုနည်းတူ ငါတို့သည်လည်း အရွယ် မရောက်မီကာလတွင် ဤလောကရှိအခြေခံစည်းမျဉ်း များ၏လက်အောက်ခံများ ဖြစ်ကြ၏။-
|
Gala
|
Che1860
|
4:3 |
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ, ᎠᏏ ᏗᏗᏲᎵ ᏥᎨᏒᎩ, ᏤᎩᎾᏝᎢ ᎨᏒᎩ, ᎢᎦᏓᏄᏴᏛᎩ ᏗᎴᏅᏙᏗ ᏗᏕᎶᏆᏍᏗ ᎡᎶᎯ ᎡᎯ ᎨᏒᎢ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
4:3 |
我儕童蒙時、亦役於斯世之小學、
|
Gala
|
VietNVB
|
4:3 |
Chúng ta cũng vậy, khi còn vị thành niên, chúng ta phải làm nô lệ cho các thần linh trong vũ trụ.
|
Gala
|
CebPinad
|
4:3 |
Maingon usab niana kita; sa mga bata pa kita, mga ulipon kita ngadto sa mga pinasiunang pagtulon-an sa kalibutan.
|
Gala
|
RomCor
|
4:3 |
Tot aşa şi noi, când eram nevârstnici, eram sub robia învăţăturilor începătoare ale lumii.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Pil duwehte kitail, ni atail saikinte soulengla, kitail wia lidun ngehn akan me kin kaunda sampah pokon.
|
Gala
|
HunUj
|
4:3 |
Így mi is, amikor kiskorúak voltunk, a világ elemei alá voltunk vetve szolgaságra.
|
Gala
|
GerZurch
|
4:3 |
So waren auch wir, als wir unmündig waren, den Naturmächten der Welt wie Sklaven unterworfen. (a) Ga 3:23; 5:1; Kol 2:20
|
Gala
|
GerTafel
|
4:3 |
So waren auch wir, solange wir unmündig waren, unter den Buchstaben der Welt geknechtet.
|
Gala
|
PorAR
|
4:3 |
Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
|
Gala
|
DutSVVA
|
4:3 |
Alzo wij ook, toen wij kinderen waren, zo waren wij dienstbaar gemaakt onder de eerste beginselen der wereld.
|
Gala
|
Byz
|
4:3 |
ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι
|
Gala
|
FarOPV
|
4:3 |
همچنین ما نیز چون صغیر میبودیم، زیر اصول دنیوی غلام میبودیم.
|
Gala
|
Ndebele
|
4:3 |
Ngokunjalo lathi, lapho siseyizingane, sasiyizigqili ngaphansi kwemfundiso zakuqala zomhlaba;
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:3 |
Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados debaixo dos princípios elementares do mundo.
|
Gala
|
StatResG
|
4:3 |
Οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἦμεν δεδουλωμένοι.
|
Gala
|
SloStrit
|
4:3 |
Tako smo bili tudi mi, kedar smo bili nepolnoletni, pod počeli sveta zasužnjeni,
|
Gala
|
Norsk
|
4:3 |
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
|
Gala
|
SloChras
|
4:3 |
Tako smo bili tudi mi, dokler smo bili nedoletni, pod prvim ukom sveta zasužnjeni;
|
Gala
|
Northern
|
4:3 |
Bunun kimi biz də ruhani tərəfdən uşaq ikən dünyanın ibtidai təlimlərinə kölə idik.
|
Gala
|
GerElb19
|
4:3 |
Also auch wir, als wir Unmündige waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt;
|
Gala
|
PohnOld
|
4:3 |
Iduen kitail ni atail kisin seri, kitail kin upai ong padak en sappa kan.
|
Gala
|
LvGluck8
|
4:3 |
Tāpat arī mēs, kad bijām bērni, bijām kalpu kārtā apakš pasaules likumu sākumiem.
|
Gala
|
PorAlmei
|
4:3 |
Assim tambem nós, quando eramos meninos, estavamos reduzidos á servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
|
Gala
|
SloOjaca
|
4:3 |
Tako tudi mi, [judovski kristjani], ko smo bili še mladoletni, smo bili držani kot sužnji pod [pravili hebrejskih običajev in bili podrejeni] osnovnim učenjem ustroja zunanjih opazovanj in pravil.
|
Gala
|
ChiUn
|
4:3 |
我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。
|
Gala
|
SweKarlX
|
4:3 |
Sammalunda ock vi, då vi vorom barn, vore vi tvingade under utvärtes stadgar.
|
Gala
|
Antoniad
|
4:3 |
ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι
|
Gala
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲛϩⲉ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲛⲟ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲛⲉⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲛⲉⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ
|
Gala
|
GerAlbre
|
4:3 |
Ebenso standen wir, solange wir (geistlich) noch nicht mündig waren, unter der Knechtschaft der Geistermächte, die in der Welt Einfluß haben.
|
Gala
|
BulCarig
|
4:3 |
Така и ние когато бехме младенци бехме порабощени под стихиите на света;
|
Gala
|
FrePGR
|
4:3 |
Nous aussi de même, quand nous étions des enfants, nous étions tenus en esclavage sous les rudiments du monde ;
|
Gala
|
PorCap
|
4:3 |
*Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos sob o domínio dos elementos do mundo, a eles sujeitos como escravos.
|
Gala
|
JapKougo
|
4:3 |
それと同じく、わたしたちも子供であった時には、いわゆるこの世のもろもろの霊力の下に、縛られていた者であった。
|
Gala
|
Tausug
|
4:3 |
Damikkiyan, in kitaniyu ha waktu wala' pa kitaniyu nagparachaya ha Almasi, biya' da isab kitaniyu manga bata', amu in di' pa makapaglimaya sin baran natu', sabab in kitaniyu ha lawm likusan sin sara' agama.
|
Gala
|
GerTextb
|
4:3 |
So ist es mit uns: so lange wir unmündig waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt.
|
Gala
|
SpaPlate
|
4:3 |
Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos bajo los elementos del mundo, sujetos a servidumbre.
|
Gala
|
Kapingam
|
4:3 |
E-hai gadoo be gidaadou, tadau madagoaa digi mmaadua, gidaadou nogo hai nia hege ni-di hagataalunga o-di ahiaalangi dela e-dagi henuailala.
|
Gala
|
RusVZh
|
4:3 |
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
|
Gala
|
GerOffBi
|
4:3 |
Wie (ebenso, so) auch wir: Als wir unmündig waren, waren wir unter den Elementargeistern der Welt geknechtet (versklavt).
|
Gala
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲛϩⲉ ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲛⲟ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲛⲉⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲁ ⲛⲉⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ.
|
Gala
|
LtKBB
|
4:3 |
Taip buvo ir su mumis: kol buvome vaikai, turėjome vergauti pasaulio pradmenims.
|
Gala
|
Bela
|
4:3 |
Гэтак і мы, пакуль былі ў маленстве, былі паняволеныя рэчавым пачаткам сьвету;
|
Gala
|
CopSahHo
|
4:3 |
ⲧⲁⲓ̈ ϩⲱⲱⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲛϩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲛⲟ ⲛ̅ⲕⲟⲩⲓ̈ ⲛⲉⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲛⲉⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲟ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ·
|
Gala
|
BretonNT
|
4:3 |
Evel-se ni ivez, pa oamp bugale, e oamp dindan sklavelezh kentañ kentelioù ar bed.
|
Gala
|
GerBoLut
|
4:3 |
Also auch wir, da wir Kinder waren, waren wir gefangen unter den aufierlichen Satzungen.
|
Gala
|
FinPR92
|
4:3 |
Samoin on meidän laitamme. Niin kauan kuin olimme alaikäisiä, olimme maailman alkuvoimien orjia.
|
Gala
|
DaNT1819
|
4:3 |
Saaledes stode og vi, saalænge vi vare Børn, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
|
Gala
|
Uma
|
4:3 |
Wae wo'o hante kita' ompi': kako'ia-ta mpo'incai Alata'ala, kita' hewa ana' toei, apa' mengkoru-ta hi ada pai' atura to hi dunia' toi.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
4:3 |
So waren auch wir, als wir unmündig waren, unter den Elementen der Welt versklavt.
|
Gala
|
SpaVNT
|
4:3 |
Así tambien nosotros, cuando éramos niños, eramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
|
Gala
|
Latvian
|
4:3 |
Tā arī mēs, kamēr nebijām pieauguši, bijām pasaules pamatvielu kalpībā.
|
Gala
|
SpaRV186
|
4:3 |
Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre debajo de los elementos del mundo.
|
Gala
|
FreStapf
|
4:3 |
De même nous, tant que nous étions mineurs, nous étions esclaves des prescriptions du monde.
|
Gala
|
NlCanisi
|
4:3 |
Zó ook waren wij, toen we nog onmondig waren, als slaven onderworpen aan de leerbeginselen der wereld.
|
Gala
|
GerNeUe
|
4:3 |
Genauso ging es auch uns. Als Unmündige waren wir unter die Prinzipien der Welt versklavt.
|
Gala
|
Est
|
4:3 |
Nõnda ka meie: kui olime alaealised, siis olime orjastatud maailma algjõudude alla.
|
Gala
|
UrduGeo
|
4:3 |
اِسی طرح ہم بھی جب بچے تھے دنیا کی قوتوں کے غلام تھے۔
|
Gala
|
AraNAV
|
4:3 |
وَهذِهِ حَالُنَا نَحْنُ أَيْضاً: فَإِذْ كُنَّا قَاصِرِينَ، كُنَّا عَبِيداً لِمَبَادِىءِ الْعَالَمِ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
4:3 |
我们也是这样,作孩童的时候,被世俗的言论所奴役;
|
Gala
|
f35
|
4:3 |
ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι
|
Gala
|
vlsJoNT
|
4:3 |
Alzoo ook wij, toen wij kinderen waren, zijn wij dienstbaar geweest onder de eerste regelen der wereld.
|
Gala
|
ItaRive
|
4:3 |
Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;
|
Gala
|
Afr1953
|
4:3 |
So was ons ook, toe ons kinders was, in diensbaarheid onder die eerste beginsels van die wêreld.
|
Gala
|
RusSynod
|
4:3 |
Так и мы, доколе были несовершеннолетними, были порабощены вещественным началам мира;
|
Gala
|
FreOltra
|
4:3 |
Nous, de même, quand nous étions enfants, nous étions esclaves des grossières instructions du monde;
|
Gala
|
UrduGeoD
|
4:3 |
इसी तरह हम भी जब बच्चे थे दुनिया की कुव्वतों के ग़ुलाम थे।
|
Gala
|
TurNTB
|
4:3 |
Bunun gibi, biz de ruhsal yönden çocukken, dünyanın temel ilkelerine bağlı yaşayan kölelerdik.
|
Gala
|
DutSVV
|
4:3 |
Alzo wij ook, toen wij kinderen waren, zo waren wij dienstbaar gemaakt onder de eerste beginselen der wereld.
|
Gala
|
HunKNB
|
4:3 |
Így mi is, amíg kiskorúak voltunk, a világ elemeinek szolgasága alatt voltunk.
|
Gala
|
Maori
|
4:3 |
Waihoki ko tatou, i te mea e tamariki ana, he pononga tatou na nga mea timatanga o te ao:
|
Gala
|
sml_BL_2
|
4:3 |
Buwattē' isab kahālanta ma waktu tagna', hinabu kita onde'-onde' lagi', pinagbaya'an kita e' kaga'osan ya mbal ta'nda' mata.
|
Gala
|
HunKar
|
4:3 |
Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként:
|
Gala
|
Viet
|
4:3 |
Chúng ta cũng như vậy, khi còn thơ ấu, phải phục dưới các lề thói của thế gian.
|
Gala
|
Kekchi
|
4:3 |
Joˈcan ajcuiˈ la̱o. Junxil chanchano cocˈal. Cocuan rubel xcuanquil li najter naˈleb nak toj ma̱jiˈ nakanau bar cuan li ya̱l.
|
Gala
|
Swe1917
|
4:3 |
Sammalunda höllos ock vi, när vi voro barn, i träldom under världens »makter»[1].
|
Gala
|
KhmerNT
|
4:3 |
រីឯយើងវិញក៏ដូច្នេះដែរ ពេលយើងនៅជាទារកនៅឡើយ យើងបានជាប់នៅក្រោមគោលការណ៍បឋមរបស់លោកិយនេះ
|
Gala
|
CroSaric
|
4:3 |
Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta.
|
Gala
|
BasHauti
|
4:3 |
Hala gu-ere haourrac guinenean munduco elementén azpiratuac guinén suiectionetan:
|
Gala
|
WHNU
|
4:3 |
ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεθα δεδουλωμενοι
|
Gala
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Chúng ta cũng vậy, khi còn là thiếu niên, chúng ta phải làm nô lệ những yếu tố của vũ trụ.
|
Gala
|
FreBDM17
|
4:3 |
Nous aussi, lorsque nous étions des enfants, nous étions asservis sous les rudiments du monde.
|
Gala
|
TR
|
4:3 |
ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι
|
Gala
|
HebModer
|
4:3 |
ככה גם אנחנו בעוד היותנו קטנים היינו משעבדים ליסדות העולם׃
|
Gala
|
Kaz
|
4:3 |
Біз де рухани балалық шағымызда осы дүниедегі бастапқы діни ілімдердің құлдығында болдық.
|
Gala
|
UkrKulis
|
4:3 |
Так же й ми, як були малолітками, були підневолені первотинами сьвіта.
|
Gala
|
FreJND
|
4:3 |
Ainsi aussi nous, lorsque nous étions en bas âge, nous étions asservis sous les éléments du monde ;
|
Gala
|
TurHADI
|
4:3 |
Bunun gibi, biz de ruhen reşit olmadan önce dünyanın iptidai kaidelerinin esiriydik.
|
Gala
|
Wulfila
|
4:3 |
𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌼 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹, 𐌿𐍆 𐍃𐍄𐌰𐌱𐌹𐌼 𐌸𐌹𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌼 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
|
Gala
|
GerGruen
|
4:3 |
So war es auch bei uns: Solange wir noch nicht mündig waren, lebten wir geknechtet unter den Weltgeistern.
|
Gala
|
SloKJV
|
4:3 |
Točno tako smo bili mi, ko smo bili otroci, v suženjstvu pod prvinami sveta;
|
Gala
|
Haitian
|
4:3 |
Nou menm tou, toutotan nou te tankou timoun, nou te esklav tout lide ki t'ap mennen lèzòm nan lemonn.
|
Gala
|
FinBibli
|
4:3 |
Niin myös me, kuin me olimme lapset, niin me olimme vaaditut orjuuteen ulkonaisten säätyin alle.
|
Gala
|
SpaRV
|
4:3 |
Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
|
Gala
|
HebDelit
|
4:3 |
כָּכָה גַּם־אֲנַחְנוּ בְּעוֹד הֱיוֹתֵנוּ קְטַנִּים הָיִינוּ מְשֻׁעְבָּדִים לִיסֹדוֹת הָעוֹלָם׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
4:3 |
Felly gyda ninnau; pan oedden ni ddim yn deall yn iawn, roedden ni'n gaeth i'r pwerau a'r dylanwadau drwg sy'n rheoli'r byd.
|
Gala
|
GerMenge
|
4:3 |
So standen auch wir, solange wir (geistlich) unmündig waren, als Sklaven unter der Herrschaft der Elemente der Welt.
|
Gala
|
GreVamva
|
4:3 |
Ούτω και ημείς, ότε ήμεθα νήπιοι, υπό τα στοιχεία του κόσμου ήμεθα δεδουλωμένοι·
|
Gala
|
Tisch
|
4:3 |
οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι·
|
Gala
|
UkrOgien
|
4:3 |
Так і ми, — поки дітьми́ були, то були поневолені стихі́ями світу.
|
Gala
|
MonKJV
|
4:3 |
Мөн яг үүнчлэн бид хүүхэд байхдаа дэлхийн зарчмуудын доор боолчлолд байсан.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
4:3 |
Тако и ми кад бејасмо млади, бејасмо под стихијама света заробљени;
|
Gala
|
FreCramp
|
4:3 |
De même, nous aussi, quand nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde.
|
Gala
|
PolUGdan
|
4:3 |
Podobnie i my, gdy byliśmy dziećmi, byliśmy w niewoli żywiołów tego świata.
|
Gala
|
FreGenev
|
4:3 |
Nous auffi pareillement, lors que nous eftions enfans, nous eftions affervis fous les rudimens du monde.
|
Gala
|
FreSegon
|
4:3 |
Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;
|
Gala
|
SpaRV190
|
4:3 |
Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
|
Gala
|
Swahili
|
4:3 |
Hali kadhalika na sisi tulipokuwa bado watoto, tulikuwa watumwa wa pepo watawala wa ulimwengu.
|
Gala
|
HunRUF
|
4:3 |
Így mi is, amikor kiskorúak voltunk, a világ elemei alá voltunk vetve szolgaságra.
|
Gala
|
FreSynod
|
4:3 |
Nous aussi de même, lorsque nous étions enfants, nous étions asservis aux rudiments du monde.
|
Gala
|
DaOT1931
|
4:3 |
Saaledes stode ogsaa vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
|
Gala
|
FarHezar
|
4:3 |
در مورد ما نیز به همینگونه است: تا زمانی که ما صغیر بودیم، در بندگی اصول ابتدایی دنیا بهسر میبردیم.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Yes, olsem tasol yumi, taim yumi bin stap ol pikinini, yumi bin stap kalabus aninit long ol hap samting bilong dispela graun.
|
Gala
|
ArmWeste
|
4:3 |
Նոյնպէս ալ մենք, երբ մանուկ էինք, աշխարհի սկզբունքներուն տակ ստրուկ էինք:
|
Gala
|
DaOT1871
|
4:3 |
Saaledes stode ogsaa vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
|
Gala
|
JapRague
|
4:3 |
斯の如く、我等も小兒の中は世の小學の下に事へつつありき。
|
Gala
|
Peshitta
|
4:3 |
ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܟܕ ܝܠܘܕܐ ܗܘܝܢ ܬܚܝܬ ܐܤܛܘܟܤܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܡܫܥܒܕܝܢ ܗܘܝܢ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
4:3 |
Ainsi nous-mêmes, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l’esclavage des rudiments (premiers éléments) du monde.
|
Gala
|
PolGdans
|
4:3 |
Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.
|
Gala
|
JapBungo
|
4:3 |
斯くのごとく我らも成人とならぬほどは、世の小學の下にありて僕たりしなり。
|
Gala
|
Elzevir
|
4:3 |
ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι
|
Gala
|
GerElb18
|
4:3 |
Also auch wir, als wir Unmündige waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt;
|