Gala
|
RWebster
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
EMTV
|
4:5 |
so that He might redeem those under the law, so that we might receive the adoption.
|
Gala
|
NHEBJE
|
4:5 |
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
|
Gala
|
Etheridg
|
4:5 |
that them who were under the law he might redeem, and we might receive the constitution of sons.
|
Gala
|
ABP
|
4:5 |
that the ones under law he should buy back, that the adoption we should accept.
|
Gala
|
NHEBME
|
4:5 |
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
|
Gala
|
Rotherha
|
4:5 |
That, them who were under law, he might redeem, that, the sonship, we might duly receive;—
|
Gala
|
LEB
|
4:5 |
in order that he might redeem those under the law, in order that we might receive the adoption.
|
Gala
|
BWE
|
4:5 |
God sent him to set the people free who were under the law. God sent him so that we would receive our rights as sons of God.
|
Gala
|
Twenty
|
4:5 |
To ransom those who were subject to Law, so that we might take our position as sons.
|
Gala
|
ISV
|
4:5 |
in order to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as his children.
|
Gala
|
RNKJV
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
Jubilee2
|
4:5 |
to redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
Webster
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
Darby
|
4:5 |
that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
|
Gala
|
OEB
|
4:5 |
To ransom those who were subject to law, so that we might take our position as sons.
|
Gala
|
ASV
|
4:5 |
that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
Anderson
|
4:5 |
that he might buy off those who were under the law, that we might receive the adoption.
|
Gala
|
Godbey
|
4:5 |
in order that he might redeem those under law, that we might receive the adoption of sonship.
|
Gala
|
LITV
|
4:5 |
that He might redeem the ones under law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
Geneva15
|
4:5 |
That hee might redeeme them which were vnder the Law, that we might receiue the adoption of the sonnes.
|
Gala
|
Montgome
|
4:5 |
to redeem from captivity those under law, in order that we might receive our sonship.
|
Gala
|
CPDV
|
4:5 |
so that he might redeem those who were under the law, in order that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
Weymouth
|
4:5 |
in order to purchase the freedom of all who were subject to Law, so that we might receive recognition as sons.
|
Gala
|
LO
|
4:5 |
that he might redeem those under law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
Common
|
4:5 |
to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
|
Gala
|
BBE
|
4:5 |
That he might make them free who were under the law, and that we might be given the place of sons.
|
Gala
|
Worsley
|
4:5 |
that He might redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
DRC
|
4:5 |
That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
Haweis
|
4:5 |
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
GodsWord
|
4:5 |
God sent him to pay for the freedom of those who were controlled by these laws so that we would be adopted as his children.
|
Gala
|
KJVPCE
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
NETfree
|
4:5 |
to redeem those who were under the law, so that we may be adopted as sons with full rights.
|
Gala
|
RKJNT
|
4:5 |
To redeem those who were under the law, that we might be adopted as sons.
|
Gala
|
AFV2020
|
4:5 |
In order that He might redeem those who are under law, so that we might receive the gift of sonship from God.
|
Gala
|
NHEB
|
4:5 |
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
|
Gala
|
OEBcth
|
4:5 |
To ransom those who were subject to law, so that we might take our position as sons.
|
Gala
|
NETtext
|
4:5 |
to redeem those who were under the law, so that we may be adopted as sons with full rights.
|
Gala
|
UKJV
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
Noyes
|
4:5 |
to redeem those under the Law, that we might be adopted as sons.
|
Gala
|
KJV
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
KJVA
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
AKJV
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
RLT
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
OrthJBC
|
4:5 |
that Moshiach might bring the Geulah (redemption) to the ones under the Torah, that we might receive the ma'amad haBanim (the standing as Sons), the bechirah adoption.
|
Gala
|
MKJV
|
4:5 |
that He might redeem those under Law, so that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
YLT
|
4:5 |
that those under law he may redeem, that the adoption of sons we may receive;
|
Gala
|
Murdock
|
4:5 |
that he might redeem them that were under the law; and that we might receive the adoption of sons.
|
Gala
|
ACV
|
4:5 |
so that he might redeem those under law, so that we might receive the sonship.
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:5 |
para redimir os que estavam sob a Lei, a fim de que nós recebêssemos a adoção como filhos.
|
Gala
|
Mg1865
|
4:5 |
hanavotany izay ambanin’ ny lalàna, mba handraisantsika ny fananganan’ anaka.
|
Gala
|
CopNT
|
4:5 |
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϣⲏⲡ ⲛⲏⲉⲧϧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ.
|
Gala
|
FinPR
|
4:5 |
lunastamaan lain alaiset, että me pääsisimme lapsen asemaan.
|
Gala
|
NorBroed
|
4:5 |
for at han kunne løskjøpe dem under lov, for at vi kunne motta sønnekåret.
|
Gala
|
FinRK
|
4:5 |
lunastamaan vapaiksi lain alaiset, että me pääsisimme lapsen asemaan.
|
Gala
|
ChiSB
|
4:5 |
為把在法律之下的人贖出來,使我們獲得義子的地位。
|
Gala
|
CopSahBi
|
4:5 |
ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡ ⲛⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ
|
Gala
|
ChiUns
|
4:5 |
要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
|
Gala
|
BulVeren
|
4:5 |
за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.
|
Gala
|
AraSVD
|
4:5 |
لِيَفْتَدِيَ ٱلَّذِينَ تَحْتَ ٱلنَّامُوسِ، لِنَنَالَ ٱلتَّبَنِّيَ.
|
Gala
|
Shona
|
4:5 |
kuti adzikunure vari pasi pemurairo, kuti tigamuchire kuitwa vanakomana.
|
Gala
|
Esperant
|
4:5 |
por reaĉeti tiujn, kiuj estas sub la leĝo, por ke ni ricevu la filadopton.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
4:5 |
เพื่อจะทรงไถ่คนเหล่านั้นที่อยู่ใต้พระราชบัญญัติ เพื่อให้เราได้รับฐานะเป็นบุตร
|
Gala
|
BurJudso
|
4:5 |
ပညတ်တရားလက်၌ရှိသောငါတို့ကို ရွေးနှုတ်စေခြင်းငှါ၊ မိန်းမဝမ်း၌ ပဋိသန္ဓေယူ၍ ပညတ်တရား အောက်၌ဘွားမြင်ရသော သားတော်ကို ဘုရားသခင်သည်စေလွှတ်တော်မူ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
4:5 |
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
|
Gala
|
FarTPV
|
4:5 |
تا آزادی كسانی را كه در قید شریعت بودند، فراهم سازد و تا ما مقام فرزندی را به دست آوریم.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
4:5 |
tāki fidyā de kar hameṅ jo sharīat ke tābe the āzād kar de. Yoṅ hameṅ Allāh ke farzand hone kā martabā milā hai.
|
Gala
|
SweFolk
|
4:5 |
för att friköpa dem som stod under lagen så att vi skulle få söners rätt.
|
Gala
|
TNT
|
4:5 |
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
|
Gala
|
GerSch
|
4:5 |
damit er die, welche unter dem Gesetz waren, loskaufte, auf daß wir das Sohnesrecht empfingen.
|
Gala
|
TagAngBi
|
4:5 |
Upang matubos niya ang nangasa ilalim ng kautusan, upang matanggap natin ang pagkukupkop sa mga anak.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
4:5 |
lunastamaan lain alaiset, että saisimme lapsen aseman.
|
Gala
|
Dari
|
4:5 |
تا با خونبها، آزادی کسانی را که در قید شریعت بودند فراهم سازد و تا ما مقام فرزندی را به دست آوریم.
|
Gala
|
SomKQA
|
4:5 |
inuu furto kuwii sharciga ku hoos jiray inuu carruurtiis inaga dhigo.
|
Gala
|
NorSMB
|
4:5 |
so han kunde kjøpa deim frie, som var under lovi, so me kunde få barneretten.
|
Gala
|
Alb
|
4:5 |
që të shpengonte ata që ishin nën ligj, që ne të fitojmë birërinë.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
4:5 |
um loszukaufen, die unter dem Gesetz [sind], damit wir die Sohnschaft erhalten.
|
Gala
|
UyCyr
|
4:5 |
Буниңдики мәхсәт, Худа Тәврат қануниға қул болған бизләрни төләм төләп әркинликкә чиқирип, бизни Өзиниң пәрзәнди қилиштур.
|
Gala
|
KorHKJV
|
4:5 |
이것은 율법 아래 있는 자들을 구속하시고 또 우리가 아들로 입양되게 하려 하심이라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
4:5 |
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
4:5 |
Да искупи оне који су под законом, да примимо посинаштво.
|
Gala
|
Wycliffe
|
4:5 |
maad of a womman, maad vndur the lawe, that he schulde ayenbie hem that weren vndur the lawe, that we schulden vnderfonge the adopcioun of sones.
|
Gala
|
Mal1910
|
4:5 |
അവൻ ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴുള്ളവരെ വിലെക്കു വാങ്ങിട്ടു നാം പുത്രത്വം പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|
Gala
|
KorRV
|
4:5 |
율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라
|
Gala
|
Azeri
|
4:5 |
شرئعت آلتيندا اولانلاري ساتين آليب قورتارسين و بئز اوغوللوغا نايئل اولاق.
|
Gala
|
KLV
|
4:5 |
vetlh ghaH might redeem chaH 'Iv were bIng the chut, vetlh maH might Hev the adoption vo' puqpu'.
|
Gala
|
ItaDio
|
4:5 |
affinchè riscattasse coloro ch’eran sotto la legge, acciocchè noi ricevessimo l’adottazione.
|
Gala
|
RusSynod
|
4:5 |
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
|
Gala
|
CSlEliza
|
4:5 |
да подзаконныя искупит, да всыновление восприимем.
|
Gala
|
ABPGRK
|
4:5 |
ίνα τους υπό νόμον εξαγοράση ίνα την υιοθεσίαν απολάβωμεν
|
Gala
|
FreBBB
|
4:5 |
afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, et afin que nous reçussions l'adoption.
|
Gala
|
LinVB
|
4:5 |
mpô ’te ásikola baye basengélí kotósa Mobéko, mpé ákómisa bangó bána ba Nzámbe.
|
Gala
|
BurCBCM
|
4:5 |
ဤကဲ့သို့ ဘုရားသခင်လုပ်ဆောင်ခဲ့ခြင်းမှာ ပညတ်တရား၏လက်အောက်တွင်ရှိသောသူတို့ကို ရွေးနုတ်ကယ်တင်တော် မူ ရန်ဖြစ်၏။ သို့မှသာ ငါတို့သည် သားသမီးများအဖြစ် မွေးစားခြင်းခံကြရပေလိမ့်မည်။-
|
Gala
|
Che1860
|
4:5 |
ᏧᏚᏴᏗᏱ ᏧᏭᏓᎴᏍᏗᏱ ᎤᏰᎸᏎ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏓᏄᏴᏗ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏧᏪᏥ ᎢᏰᎬᏁᏗᏱ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
4:5 |
以贖律下之人、使我儕得爲子之分、
|
Gala
|
VietNVB
|
4:5 |
để chuộc những người ở dưới Kinh Luật và để chúng ta nhận được ơn làm con nuôi.
|
Gala
|
CebPinad
|
4:5 |
aron sa pagtubos sa mga nailalum sa kasugoan, aron kita managdawat sa pagkasinagop ingon nga mga anak.
|
Gala
|
RomCor
|
4:5 |
ca să răscumpere pe cei ce erau sub Lege, pentru ca să căpătăm înfierea.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
4:5 |
pwe en kasaledekala irail kan me pil mihmi pahn Kosonnedo, pwe kitail en kak wiahla sapwellimen Koht.
|
Gala
|
HunUj
|
4:5 |
hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy Isten fiaivá legyünk.
|
Gala
|
GerZurch
|
4:5 |
damit er die dem Gesetz Unterworfenen loskaufte, auf dass wir die Annahme an Sohnes Statt erlangten. (a) Ga 3:13 26
|
Gala
|
GerTafel
|
4:5 |
Auf daß Er die, so unter dem Gesetze waren, loskaufete, und wir die Kindschaft empfingen.
|
Gala
|
PorAR
|
4:5 |
para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
|
Gala
|
DutSVVA
|
4:5 |
Opdat Hij degenen, die onder de wet waren, verlossen zou, en opdat wij de aanneming tot kinderen verkrijgen zouden.
|
Gala
|
Byz
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
Gala
|
FarOPV
|
4:5 |
تا آنانی را که زیرشریعت باشند فدیه کند تا آنکه پسرخواندگی رابیابیم.
|
Gala
|
Ndebele
|
4:5 |
ukuze ihlenge abangaphansi komlayo, ukuze semukele ukuma kwabantwana.
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:5 |
para redimir os que estavam sob a Lei, a fim de que nós recebêssemos a adoção como filhos.
|
Gala
|
StatResG
|
4:5 |
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
|
Gala
|
SloStrit
|
4:5 |
Da tiste, kteri so bili pod postavo, izkupi, da posinstvo prejmemo.
|
Gala
|
Norsk
|
4:5 |
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
|
Gala
|
SloChras
|
4:5 |
da odkupi tiste, ki so bili pod postavo, da prejmemo sinovstvo.
|
Gala
|
Northern
|
4:5 |
Qanun altında olanları satın alsın və biz övladlığa götürülək.
|
Gala
|
GerElb19
|
4:5 |
auf daß er die, welche unter Gesetz waren, loskaufte, auf daß wir die Sohnschaft empfingen.
|
Gala
|
PohnOld
|
4:5 |
Pwen kasaledoka ir ala, me mi pan kapung, pwe kitail en wiala sapwilim a seri.
|
Gala
|
LvGluck8
|
4:5 |
Ka Viņš tos, kas bija apakš bauslības, atpirktu, ka mēs to bērnu tiesu dabūtu.
|
Gala
|
PorAlmei
|
4:5 |
Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adopção de filhos.
|
Gala
|
SloOjaca
|
4:5 |
da kupi svobodo, (da odkupnino, da odkupi, da odplača za) tiste, ki so bili pod postavo, da bi mi tako lahko bili posvojeni in bi nad nami imeli podeljeno sinovstvo [in bili prepoznani kot Božji sinovi].
|
Gala
|
ChiUn
|
4:5 |
要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。
|
Gala
|
SweKarlX
|
4:5 |
På det han skulle förlossa dem, som under lagen voro, att vi skullom få barnaskapet.
|
Gala
|
Antoniad
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
Gala
|
CopSahid
|
4:5 |
ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡ ⲛⲛⲉⲧϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ
|
Gala
|
GerAlbre
|
4:5 |
damit er die, die dem Gesetz unterworfen waren, loskaufe, auf daß wir die Kindschaft empfingen.
|
Gala
|
BulCarig
|
4:5 |
за да изкупи онези които беха под закона, за да възприемем усиновението.
|
Gala
|
FrePGR
|
4:5 |
afin qu'il rachetât ceux qui sont sous la loi pour que nous reçussions l'adoption filiale.
|
Gala
|
PorCap
|
4:5 |
*para resgatar os que se encontravam sob o domínio da Lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
|
Gala
|
JapKougo
|
4:5 |
それは、律法の下にある者をあがない出すため、わたしたちに子たる身分を授けるためであった。
|
Gala
|
Tausug
|
4:5 |
ha supaya niya mapuas in manga tau amu in biya' hantang nakalabusu ha lawm likusan sin sara' agama, iban ha supaya isab in manga tau itungun na sin Tuhan manga anak niya.
|
Gala
|
GerTextb
|
4:5 |
damit er die unter dem Gesetze loskaufe, damit wir die Sohnschaft empfiengen.
|
Gala
|
Kapingam
|
4:5 |
belee haga-maahede digau ala e-noho i-lala Nnaganoho, gii-hai gidaadou nia dama ni God.
|
Gala
|
SpaPlate
|
4:5 |
para que redimiese a los que estaban bajo la Ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
|
Gala
|
RusVZh
|
4:5 |
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
|
Gala
|
GerOffBi
|
4:5 |
damit er [alle], die unter dem Gesetz [sind], freikauft, damit wir die Adoption (Kindschaft) erhielten (empfingen).
|
Gala
|
CopSahid
|
4:5 |
ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡ ⲛⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ.
|
Gala
|
LtKBB
|
4:5 |
kad atpirktų esančius įstatymo valdžioje ir kad mes įgytume įsūnystę.
|
Gala
|
Bela
|
4:5 |
каб адкупіць падзаконных, каб нам атрымаць усынаўленьне.
|
Gala
|
CopSahHo
|
4:5 |
ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧϣⲏⲣⲉ.
|
Gala
|
BretonNT
|
4:5 |
evit dasprenañ ar re a oa dindan al lezenn hag evit ober ac'hanomp e advibien.
|
Gala
|
GerBoLut
|
4:5 |
auf daß er die, so unter dem Gesetz waren, erlosete, daü wir die Kindschaft empfingen.
|
Gala
|
FinPR92
|
4:5 |
lunastaakseen lain alaisina elävät vapaiksi, että me pääsisimme lapsen asemaan.
|
Gala
|
DaNT1819
|
4:5 |
paa det han skulde frikjøbe dem, som vare under Loven, at vi skulde faae den sønlige Udkaarelse,
|
Gala
|
Uma
|
4:5 |
Alata'ala mpopahawa' Ana' -na tumai bona mpobahaka-ta ngkai Atura Musa, bona kita' wo'o ma'ala napajadi' ana' -na.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
4:5 |
um loszukaufen, die unter dem Gesetz [sind], damit wir die Sohnschaft erhalten.
|
Gala
|
SpaVNT
|
4:5 |
Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, á fin que recibiésemos la adopcion de hijos.
|
Gala
|
Latvian
|
4:5 |
Lai atpirktu tos, kuri bija padoti likumam, un lai mēs kļūtu pieņemti bērni.
|
Gala
|
SpaRV186
|
4:5 |
Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
|
Gala
|
FreStapf
|
4:5 |
pour racheter ceux qui étaient sous la Loi, et pour que nous jouissions des privilèges de fils.
|
Gala
|
NlCanisi
|
4:5 |
opdat Hij allen zou loskopen, die staan onder de Wet, en wij het kindschap zouden beërven.
|
Gala
|
GerNeUe
|
4:5 |
Er sollte die loskaufen, die unter der Herrschaft des Gesetzes standen, damit wir das Sohnesrecht bekämen.
|
Gala
|
Est
|
4:5 |
lahti ostma käsualuseid, et me saaksime lapse seisuse.
|
Gala
|
UrduGeo
|
4:5 |
تاکہ فدیہ دے کر ہمیں جو شریعت کے تابع تھے آزاد کر دے۔ یوں ہمیں اللہ کے فرزند ہونے کا مرتبہ ملا ہے۔
|
Gala
|
AraNAV
|
4:5 |
لِيُحَرِّرَ بِالْفِدَاءِ أُولئِكَ الْخَاضِعِينَ لِلشَّرِيعَةِ، فَنَنَالَ جَمِيعاً مَقَامَ أَبْنَاءِ اللهِ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
4:5 |
要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。
|
Gala
|
f35
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
Gala
|
vlsJoNT
|
4:5 |
opdat Hij degenen die onder de wet waren vrijkoopen zou, opdat wij de aanneming tot zonen verkrijgen zouden.
|
Gala
|
ItaRive
|
4:5 |
per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
|
Gala
|
Afr1953
|
4:5 |
om die wat onder die wet was, los te koop, sodat ons die aanneming tot kinders kan ontvang.
|
Gala
|
RusSynod
|
4:5 |
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
|
Gala
|
FreOltra
|
4:5 |
pour affranchir ceux qui sont sous la loi, afin de faire de nous des fils adoptifs;
|
Gala
|
UrduGeoD
|
4:5 |
ताकि फ़िद्या देकर हमें जो शरीअत के ताबे थे आज़ाद कर दे। यों हमें अल्लाह के फ़रज़ंद होने का मरतबा मिला है।
|
Gala
|
TurNTB
|
4:5 |
Ama zaman dolunca Tanrı, Yasa altında olanları özgürlüğe kavuşturmak için kadından doğan, Yasa altında doğan öz Oğlu'nu gönderdi. Öyle ki, bizler oğulluk hakkını alalım.
|
Gala
|
DutSVV
|
4:5 |
Opdat Hij degenen, die onder de wet waren, verlossen zou, en opdat wij de aanneming tot kinderen verkrijgen zouden.
|
Gala
|
HunKNB
|
4:5 |
hogy azokat, akik a törvény alatt voltak, megváltsa, és elnyerjük a fogadott fiúságot.
|
Gala
|
Maori
|
4:5 |
Hei hoko i te hunga i raro i te ture, kia whiwhi ai tatou ki te whakatamarikitanga.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
4:5 |
Saguwā' ta'abut pa'in waktu bay panugila' e' Tuhan, sinoho' e'na Anakna pi'itu ni dunya. Nianakan iya e' manusiya' supaya kitam makataima' kapatutan ya pamusaka' panganak. Bangsa Yahudi iya, nianakan ma deyo'an sara' agama, supaya tapaluwas e'na sasuku binanyaga' e' sara'.
|
Gala
|
HunKar
|
4:5 |
Hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot.
|
Gala
|
Viet
|
4:5 |
để chuộc những kẻ ở dưới luật pháp, và cho chúng ta được làm con nuôi Ngài.
|
Gala
|
Kekchi
|
4:5 |
Li Dios quixtakla li Ralal re nak aˈan ta̱colok reheb li cuanqueb rubel xcuanquil li chakˈrab. Quixba̱nu aˈin re nak la̱o naru to-oc chokˈ ralal xcˈajol.
|
Gala
|
Swe1917
|
4:5 |
för att han skulle friköpa dem som stodo under lagen, så att vi skulle få söners rätt.
|
Gala
|
KhmerNT
|
4:5 |
ដើម្បីលោះអស់អ្នកដែលស្ថិតនៅក្រោមគម្ពីរវិន័យឲ្យរួច និងដើម្បីឲ្យយើងបានទទួលឋានៈជាកូន
|
Gala
|
CroSaric
|
4:5 |
da podložnike Zakona otkupi te primimo posinstvo.
|
Gala
|
BasHauti
|
4:5 |
Leguearen azpico ciradenac redemi litzançát, haourrén adoptionea recebi gueneçançát.
|
Gala
|
WHNU
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
Gala
|
VieLCCMN
|
4:5 |
để chuộc những ai sống dưới Lề Luật, hầu chúng ta nhận được ơn làm nghĩa tử.
|
Gala
|
FreBDM17
|
4:5 |
Afin qu’il rachetât ceux qui étaient sous la Loi, et que nous reçussions l’adoption des enfants.
|
Gala
|
TR
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
Gala
|
HebModer
|
4:5 |
לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים׃
|
Gala
|
Kaz
|
4:5 |
сол заңға бағынғандарды босатып, Өзінің рухани балалары ету үшін келді.
|
Gala
|
UkrKulis
|
4:5 |
щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
|
Gala
|
FreJND
|
4:5 |
afin qu’il rachète ceux [qui étaient] sous [la] loi, afin que nous recevions l’adoption.
|
Gala
|
TurHADI
|
4:5 |
Amacı, şeriatın hükmü altında olan bizleri esaretten kurtarmak ve oğulluk hakkını almamızı sağlamaktı.
|
Gala
|
Wulfila
|
4:5 |
𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌿𐌷𐍄[𐌹𐌳]𐌴𐌳𐌹, 𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴 𐍃𐌹𐌱𐌾𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌼𐌰.
|
Gala
|
GerGruen
|
4:5 |
Er sollte die, die unter dem Gesetze standen, loskaufen, und wir sollten die Annahme an Sohnes Statt erhalten.
|
Gala
|
SloKJV
|
4:5 |
da odkupi te, ki so bili pod postavo, da bi mi lahko prejeli posinovljenje.
|
Gala
|
Haitian
|
4:5 |
pou l' te ka delivre tout moun ki te anba lalwa pou n' te kapab vin pitit Bondye.
|
Gala
|
FinBibli
|
4:5 |
Että hän ne, jotka lain alaiset olivat, lunastais, että me hänen lapsiksensa luettaisiin.
|
Gala
|
SpaRV
|
4:5 |
Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
|
Gala
|
HebDelit
|
4:5 |
לִפְדוֹת אֵת אֲשֶׁר הָיוּ תַּחַת יַד־הַתּוֹרָה לְמַעַן נְקַבֵּל אֶת־מִשְׁפַּט הַבָּנִים׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
4:5 |
i dalu'r pris i'n rhyddhau ni oedd yn gaeth i'r Gyfraith, er mwyn i ni gael ein mabwysiadu'n blant i Dduw.
|
Gala
|
GerMenge
|
4:5 |
er sollte die unter dem Gesetz Stehenden loskaufen, damit wir die Einsetzung in die Sohnschaft erlangten.
|
Gala
|
GreVamva
|
4:5 |
διά να εξαγοράση τους υπό νόμον, διά να λάβωμεν την υιοθεσίαν.
|
Gala
|
Tisch
|
4:5 |
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
|
Gala
|
UkrOgien
|
4:5 |
щоб викупити підзако́нних, щоб усино́влення ми прийняли́.
|
Gala
|
MonKJV
|
4:5 |
хуулийн доор байгаа хүмүүсийг чөлөөлөхийн тулд байсан. Энэ нь бид үрчлүүлэгдэлтийг хүлээн авч болохын тулд юм.
|
Gala
|
FreCramp
|
4:5 |
pour affranchir ceux qui sont sous la Loi, afin de nous conférer l'adoption.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
4:5 |
Да искупи оне који су под законом, да примимо посинаштво.
|
Gala
|
PolUGdan
|
4:5 |
Aby wykupił tych, którzy byli pod prawem, abyśmy dostąpili usynowienia.
|
Gala
|
FreGenev
|
4:5 |
Afin qu'il rachetaft ceux qui estoyent fous la Loi : afin que nous receuffions l'adoption des enfans.
|
Gala
|
FreSegon
|
4:5 |
afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.
|
Gala
|
Swahili
|
4:5 |
apate kuwakomboa wale waliokuwa chini ya Sheria ili sisi tufanywe wana wa Mungu.
|
Gala
|
SpaRV190
|
4:5 |
Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
|
Gala
|
HunRUF
|
4:5 |
hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy Isten fiaivá legyünk.
|
Gala
|
FreSynod
|
4:5 |
afin de racheter ceux qui étaient sous la loi, et de nous faire obtenir l'adoption filiale.
|
Gala
|
DaOT1931
|
4:5 |
for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde faa Sønneudkaarelsen.
|
Gala
|
FarHezar
|
4:5 |
تا آنان را که زیر شریعت بودند بازخرید کند، و تا مقام پسرخواندگی را بهدست آوریم.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
4:5 |
Long baim bek ol husat i stap aninit long lo, inap long yumi ken kisim nem ol pikinini man long pasin bilong kisim nem pikinini.
|
Gala
|
ArmWeste
|
4:5 |
որպէսզի փրկանքով գնէ Օրէնքին տակ եղողները. որպէսզի մենք որդեգրութի՛ւնը ստանանք:
|
Gala
|
DaOT1871
|
4:5 |
for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde faa Sønneudkaarelsen.
|
Gala
|
JapRague
|
4:5 |
是律法の下に在りし人々を贖ひ、我等をして子とせらるることを得しめ給はん為なり。
|
Gala
|
Peshitta
|
4:5 |
ܕܠܐܝܠܝܢ ܕܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܢܘܢ ܢܙܒܢ ܘܢܩܒܠ ܤܝܡܬ ܒܢܝܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
4:5 |
pour qu’il rachetât ceux qui étaient sous la loi, pour que nous reçussions l’adoption des fils.
|
Gala
|
PolGdans
|
4:5 |
Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
|
Gala
|
JapBungo
|
4:5 |
これ律法の下にある者をあがなひ、我等をして子たることを得しめん爲なり。
|
Gala
|
Elzevir
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
Gala
|
GerElb18
|
4:5 |
auf daß er die, welche unter Gesetz waren, loskaufte, auf daß wir die Sohnschaft empfingen.
|