|
Gala
|
ABP
|
4:5 |
that the ones under law he should buy back, that the adoption we should accept.
|
|
Gala
|
ACV
|
4:5 |
so that he might redeem those under law, so that we might receive the sonship.
|
|
Gala
|
AFV2020
|
4:5 |
In order that He might redeem those who are under law, so that we might receive the gift of sonship from God.
|
|
Gala
|
AKJV
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
ASV
|
4:5 |
that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
Anderson
|
4:5 |
that he might buy off those who were under the law, that we might receive the adoption.
|
|
Gala
|
BBE
|
4:5 |
That he might make them free who were under the law, and that we might be given the place of sons.
|
|
Gala
|
BWE
|
4:5 |
God sent him to set the people free who were under the law. God sent him so that we would receive our rights as sons of God.
|
|
Gala
|
CPDV
|
4:5 |
so that he might redeem those who were under the law, in order that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
Common
|
4:5 |
to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
|
|
Gala
|
DRC
|
4:5 |
That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
Darby
|
4:5 |
that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
|
|
Gala
|
EMTV
|
4:5 |
so that He might redeem those under the law, so that we might receive the adoption.
|
|
Gala
|
Etheridg
|
4:5 |
that them who were under the law he might redeem, and we might receive the constitution of sons.
|
|
Gala
|
Geneva15
|
4:5 |
That hee might redeeme them which were vnder the Law, that we might receiue the adoption of the sonnes.
|
|
Gala
|
Godbey
|
4:5 |
in order that he might redeem those under law, that we might receive the adoption of sonship.
|
|
Gala
|
GodsWord
|
4:5 |
God sent him to pay for the freedom of those who were controlled by these laws so that we would be adopted as his children.
|
|
Gala
|
Haweis
|
4:5 |
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
ISV
|
4:5 |
in order to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as his children.
|
|
Gala
|
Jubilee2
|
4:5 |
to redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
KJV
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
KJVA
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
KJVPCE
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
LEB
|
4:5 |
in order that he might redeem those under the law, in order that we might receive the adoption.
|
|
Gala
|
LITV
|
4:5 |
that He might redeem the ones under law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
LO
|
4:5 |
that he might redeem those under law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
MKJV
|
4:5 |
that He might redeem those under Law, so that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
Montgome
|
4:5 |
to redeem from captivity those under law, in order that we might receive our sonship.
|
|
Gala
|
Murdock
|
4:5 |
that he might redeem them that were under the law; and that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
NETfree
|
4:5 |
to redeem those who were under the law, so that we may be adopted as sons with full rights.
|
|
Gala
|
NETtext
|
4:5 |
to redeem those who were under the law, so that we may be adopted as sons with full rights.
|
|
Gala
|
NHEB
|
4:5 |
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
|
|
Gala
|
NHEBJE
|
4:5 |
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
|
|
Gala
|
NHEBME
|
4:5 |
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
|
|
Gala
|
Noyes
|
4:5 |
to redeem those under the Law, that we might be adopted as sons.
|
|
Gala
|
OEB
|
4:5 |
To ransom those who were subject to law, so that we might take our position as sons.
|
|
Gala
|
OEBcth
|
4:5 |
To ransom those who were subject to law, so that we might take our position as sons.
|
|
Gala
|
OrthJBC
|
4:5 |
that Moshiach might bring the Geulah (redemption) to the ones under the Torah, that we might receive the ma'amad haBanim (the standing as Sons), the bechirah adoption.
|
|
Gala
|
RKJNT
|
4:5 |
To redeem those who were under the law, that we might be adopted as sons.
|
|
Gala
|
RLT
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
RNKJV
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
RWebster
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
Rotherha
|
4:5 |
That, them who were under law, he might redeem, that, the sonship, we might duly receive;—
|
|
Gala
|
Twenty
|
4:5 |
To ransom those who were subject to Law, so that we might take our position as sons.
|
|
Gala
|
UKJV
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
Webster
|
4:5 |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
Weymouth
|
4:5 |
in order to purchase the freedom of all who were subject to Law, so that we might receive recognition as sons.
|
|
Gala
|
Worsley
|
4:5 |
that He might redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
|
|
Gala
|
YLT
|
4:5 |
that those under law he may redeem, that the adoption of sons we may receive;
|
|
Gala
|
ABPGRK
|
4:5 |
ίνα τους υπό νόμον εξαγοράση ίνα την υιοθεσίαν απολάβωμεν
|
|
Gala
|
Afr1953
|
4:5 |
om die wat onder die wet was, los te koop, sodat ons die aanneming tot kinders kan ontvang.
|
|
Gala
|
Alb
|
4:5 |
që të shpengonte ata që ishin nën ligj, që ne të fitojmë birërinë.
|
|
Gala
|
Antoniad
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
|
Gala
|
AraNAV
|
4:5 |
لِيُحَرِّرَ بِالْفِدَاءِ أُولئِكَ الْخَاضِعِينَ لِلشَّرِيعَةِ، فَنَنَالَ جَمِيعاً مَقَامَ أَبْنَاءِ اللهِ.
|
|
Gala
|
AraSVD
|
4:5 |
لِيَفْتَدِيَ ٱلَّذِينَ تَحْتَ ٱلنَّامُوسِ، لِنَنَالَ ٱلتَّبَنِّيَ.
|
|
Gala
|
ArmWeste
|
4:5 |
որպէսզի փրկանքով գնէ Օրէնքին տակ եղողները. որպէսզի մենք որդեգրութի՛ւնը ստանանք:
|
|
Gala
|
Azeri
|
4:5 |
شرئعت آلتيندا اولانلاري ساتين آليب قورتارسين و بئز اوغوللوغا نايئل اولاق.
|
|
Gala
|
BasHauti
|
4:5 |
Leguearen azpico ciradenac redemi litzançát, haourrén adoptionea recebi gueneçançát.
|
|
Gala
|
Bela
|
4:5 |
каб адкупіць падзаконных, каб нам атрымаць усынаўленьне.
|
|
Gala
|
BretonNT
|
4:5 |
evit dasprenañ ar re a oa dindan al lezenn hag evit ober ac'hanomp e advibien.
|
|
Gala
|
BulCarig
|
4:5 |
за да изкупи онези които беха под закона, за да възприемем усиновението.
|
|
Gala
|
BulVeren
|
4:5 |
за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.
|
|
Gala
|
BurCBCM
|
4:5 |
ဤကဲ့သို့ ဘုရားသခင်လုပ်ဆောင်ခဲ့ခြင်းမှာ ပညတ်တရား၏လက်အောက်တွင်ရှိသောသူတို့ကို ရွေးနုတ်ကယ်တင်တော် မူ ရန်ဖြစ်၏။ သို့မှသာ ငါတို့သည် သားသမီးများအဖြစ် မွေးစားခြင်းခံကြရပေလိမ့်မည်။-
|
|
Gala
|
BurJudso
|
4:5 |
ပညတ်တရားလက်၌ရှိသောငါတို့ကို ရွေးနှုတ်စေခြင်းငှါ၊ မိန်းမဝမ်း၌ ပဋိသန္ဓေယူ၍ ပညတ်တရား အောက်၌ဘွားမြင်ရသော သားတော်ကို ဘုရားသခင်သည်စေလွှတ်တော်မူ၏။
|
|
Gala
|
Byz
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
|
Gala
|
CSlEliza
|
4:5 |
да подзаконныя искупит, да всыновление восприимем.
|
|
Gala
|
CebPinad
|
4:5 |
aron sa pagtubos sa mga nailalum sa kasugoan, aron kita managdawat sa pagkasinagop ingon nga mga anak.
|
|
Gala
|
Che1860
|
4:5 |
ᏧᏚᏴᏗᏱ ᏧᏭᏓᎴᏍᏗᏱ ᎤᏰᎸᏎ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏓᏄᏴᏗ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏧᏪᏥ ᎢᏰᎬᏁᏗᏱ.
|
|
Gala
|
ChiNCVs
|
4:5 |
要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。
|
|
Gala
|
ChiSB
|
4:5 |
為把在法律之下的人贖出來,使我們獲得義子的地位。
|
|
Gala
|
ChiUn
|
4:5 |
要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。
|
|
Gala
|
ChiUnL
|
4:5 |
以贖律下之人、使我儕得爲子之分、
|
|
Gala
|
ChiUns
|
4:5 |
要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
|
|
Gala
|
CopNT
|
4:5 |
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϣⲏⲡ ⲛⲏⲉⲧϧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ.
|
|
Gala
|
CopSahBi
|
4:5 |
ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡ ⲛⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ
|
|
Gala
|
CopSahHo
|
4:5 |
ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧϣⲏⲣⲉ.
|
|
Gala
|
CopSahid
|
4:5 |
ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡ ⲛⲛⲉⲧϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ
|
|
Gala
|
CopSahid
|
4:5 |
ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡ ⲛⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ.
|
|
Gala
|
CroSaric
|
4:5 |
da podložnike Zakona otkupi te primimo posinstvo.
|
|
Gala
|
DaNT1819
|
4:5 |
paa det han skulde frikjøbe dem, som vare under Loven, at vi skulde faae den sønlige Udkaarelse,
|
|
Gala
|
DaOT1871
|
4:5 |
for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde faa Sønneudkaarelsen.
|
|
Gala
|
DaOT1931
|
4:5 |
for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde faa Sønneudkaarelsen.
|
|
Gala
|
Dari
|
4:5 |
تا با خونبها، آزادی کسانی را که در قید شریعت بودند فراهم سازد و تا ما مقام فرزندی را به دست آوریم.
|
|
Gala
|
DutSVV
|
4:5 |
Opdat Hij degenen, die onder de wet waren, verlossen zou, en opdat wij de aanneming tot kinderen verkrijgen zouden.
|
|
Gala
|
DutSVVA
|
4:5 |
Opdat Hij degenen, die onder de wet waren, verlossen zou, en opdat wij de aanneming tot kinderen verkrijgen zouden.
|
|
Gala
|
Elzevir
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
|
Gala
|
Esperant
|
4:5 |
por reaĉeti tiujn, kiuj estas sub la leĝo, por ke ni ricevu la filadopton.
|
|
Gala
|
Est
|
4:5 |
lahti ostma käsualuseid, et me saaksime lapse seisuse.
|
|
Gala
|
FarHezar
|
4:5 |
تا آنان را که زیر شریعت بودند بازخرید کند، و تا مقام پسرخواندگی را بهدست آوریم.
|
|
Gala
|
FarOPV
|
4:5 |
تا آنانی را که زیرشریعت باشند فدیه کند تا آنکه پسرخواندگی رابیابیم.
|
|
Gala
|
FarTPV
|
4:5 |
تا آزادی كسانی را كه در قید شریعت بودند، فراهم سازد و تا ما مقام فرزندی را به دست آوریم.
|
|
Gala
|
FinBibli
|
4:5 |
Että hän ne, jotka lain alaiset olivat, lunastais, että me hänen lapsiksensa luettaisiin.
|
|
Gala
|
FinPR
|
4:5 |
lunastamaan lain alaiset, että me pääsisimme lapsen asemaan.
|
|
Gala
|
FinPR92
|
4:5 |
lunastaakseen lain alaisina elävät vapaiksi, että me pääsisimme lapsen asemaan.
|
|
Gala
|
FinRK
|
4:5 |
lunastamaan vapaiksi lain alaiset, että me pääsisimme lapsen asemaan.
|
|
Gala
|
FinSTLK2
|
4:5 |
lunastamaan lain alaiset, että saisimme lapsen aseman.
|
|
Gala
|
FreBBB
|
4:5 |
afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, et afin que nous reçussions l'adoption.
|
|
Gala
|
FreBDM17
|
4:5 |
Afin qu’il rachetât ceux qui étaient sous la Loi, et que nous reçussions l’adoption des enfants.
|
|
Gala
|
FreCramp
|
4:5 |
pour affranchir ceux qui sont sous la Loi, afin de nous conférer l'adoption.
|
|
Gala
|
FreGenev
|
4:5 |
Afin qu'il rachetaft ceux qui estoyent fous la Loi : afin que nous receuffions l'adoption des enfans.
|
|
Gala
|
FreJND
|
4:5 |
afin qu’il rachète ceux [qui étaient] sous [la] loi, afin que nous recevions l’adoption.
|
|
Gala
|
FreOltra
|
4:5 |
pour affranchir ceux qui sont sous la loi, afin de faire de nous des fils adoptifs;
|
|
Gala
|
FrePGR
|
4:5 |
afin qu'il rachetât ceux qui sont sous la loi pour que nous reçussions l'adoption filiale.
|
|
Gala
|
FreSegon
|
4:5 |
afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.
|
|
Gala
|
FreStapf
|
4:5 |
pour racheter ceux qui étaient sous la Loi, et pour que nous jouissions des privilèges de fils.
|
|
Gala
|
FreSynod
|
4:5 |
afin de racheter ceux qui étaient sous la loi, et de nous faire obtenir l'adoption filiale.
|
|
Gala
|
FreVulgG
|
4:5 |
pour qu’il rachetât ceux qui étaient sous la loi, pour que nous reçussions l’adoption des fils.
|
|
Gala
|
GerAlbre
|
4:5 |
damit er die, die dem Gesetz unterworfen waren, loskaufe, auf daß wir die Kindschaft empfingen.
|
|
Gala
|
GerBoLut
|
4:5 |
auf daß er die, so unter dem Gesetz waren, erlosete, daü wir die Kindschaft empfingen.
|
|
Gala
|
GerElb18
|
4:5 |
auf daß er die, welche unter Gesetz waren, loskaufte, auf daß wir die Sohnschaft empfingen.
|
|
Gala
|
GerElb19
|
4:5 |
auf daß er die, welche unter Gesetz waren, loskaufte, auf daß wir die Sohnschaft empfingen.
|
|
Gala
|
GerGruen
|
4:5 |
Er sollte die, die unter dem Gesetze standen, loskaufen, und wir sollten die Annahme an Sohnes Statt erhalten.
|
|
Gala
|
GerLeoNA
|
4:5 |
um loszukaufen, die unter dem Gesetz [sind], damit wir die Sohnschaft erhalten.
|
|
Gala
|
GerLeoRP
|
4:5 |
um loszukaufen, die unter dem Gesetz [sind], damit wir die Sohnschaft erhalten.
|
|
Gala
|
GerMenge
|
4:5 |
er sollte die unter dem Gesetz Stehenden loskaufen, damit wir die Einsetzung in die Sohnschaft erlangten.
|
|
Gala
|
GerNeUe
|
4:5 |
Er sollte die loskaufen, die unter der Herrschaft des Gesetzes standen, damit wir das Sohnesrecht bekämen.
|
|
Gala
|
GerOffBi
|
4:5 |
damit er [alle], die unter dem Gesetz [sind], freikauft, damit wir die Adoption (Kindschaft) erhielten (empfingen).
|
|
Gala
|
GerSch
|
4:5 |
damit er die, welche unter dem Gesetz waren, loskaufte, auf daß wir das Sohnesrecht empfingen.
|
|
Gala
|
GerTafel
|
4:5 |
Auf daß Er die, so unter dem Gesetze waren, loskaufete, und wir die Kindschaft empfingen.
|
|
Gala
|
GerTextb
|
4:5 |
damit er die unter dem Gesetze loskaufe, damit wir die Sohnschaft empfiengen.
|
|
Gala
|
GerZurch
|
4:5 |
damit er die dem Gesetz Unterworfenen loskaufte, auf dass wir die Annahme an Sohnes Statt erlangten. (a) Ga 3:13 26
|
|
Gala
|
GreVamva
|
4:5 |
διά να εξαγοράση τους υπό νόμον, διά να λάβωμεν την υιοθεσίαν.
|
|
Gala
|
Haitian
|
4:5 |
pou l' te ka delivre tout moun ki te anba lalwa pou n' te kapab vin pitit Bondye.
|
|
Gala
|
HebDelit
|
4:5 |
לִפְדוֹת אֵת אֲשֶׁר הָיוּ תַּחַת יַד־הַתּוֹרָה לְמַעַן נְקַבֵּל אֶת־מִשְׁפַּט הַבָּנִים׃
|
|
Gala
|
HebModer
|
4:5 |
לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים׃
|
|
Gala
|
HunKNB
|
4:5 |
hogy azokat, akik a törvény alatt voltak, megváltsa, és elnyerjük a fogadott fiúságot.
|
|
Gala
|
HunKar
|
4:5 |
Hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot.
|
|
Gala
|
HunRUF
|
4:5 |
hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy Isten fiaivá legyünk.
|
|
Gala
|
HunUj
|
4:5 |
hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy Isten fiaivá legyünk.
|
|
Gala
|
ItaDio
|
4:5 |
affinchè riscattasse coloro ch’eran sotto la legge, acciocchè noi ricevessimo l’adottazione.
|
|
Gala
|
ItaRive
|
4:5 |
per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
|
|
Gala
|
JapBungo
|
4:5 |
これ律法の下にある者をあがなひ、我等をして子たることを得しめん爲なり。
|
|
Gala
|
JapKougo
|
4:5 |
それは、律法の下にある者をあがない出すため、わたしたちに子たる身分を授けるためであった。
|
|
Gala
|
JapRague
|
4:5 |
是律法の下に在りし人々を贖ひ、我等をして子とせらるることを得しめ給はん為なり。
|
|
Gala
|
KLV
|
4:5 |
vetlh ghaH might redeem chaH 'Iv were bIng the chut, vetlh maH might Hev the adoption vo' puqpu'.
|
|
Gala
|
Kapingam
|
4:5 |
belee haga-maahede digau ala e-noho i-lala Nnaganoho, gii-hai gidaadou nia dama ni God.
|
|
Gala
|
Kaz
|
4:5 |
сол заңға бағынғандарды босатып, Өзінің рухани балалары ету үшін келді.
|
|
Gala
|
Kekchi
|
4:5 |
Li Dios quixtakla li Ralal re nak aˈan ta̱colok reheb li cuanqueb rubel xcuanquil li chakˈrab. Quixba̱nu aˈin re nak la̱o naru to-oc chokˈ ralal xcˈajol.
|
|
Gala
|
KhmerNT
|
4:5 |
ដើម្បីលោះអស់អ្នកដែលស្ថិតនៅក្រោមគម្ពីរវិន័យឲ្យរួច និងដើម្បីឲ្យយើងបានទទួលឋានៈជាកូន
|
|
Gala
|
KorHKJV
|
4:5 |
이것은 율법 아래 있는 자들을 구속하시고 또 우리가 아들로 입양되게 하려 하심이라.
|
|
Gala
|
KorRV
|
4:5 |
율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라
|
|
Gala
|
Latvian
|
4:5 |
Lai atpirktu tos, kuri bija padoti likumam, un lai mēs kļūtu pieņemti bērni.
|
|
Gala
|
LinVB
|
4:5 |
mpô ’te ásikola baye basengélí kotósa Mobéko, mpé ákómisa bangó bána ba Nzámbe.
|
|
Gala
|
LtKBB
|
4:5 |
kad atpirktų esančius įstatymo valdžioje ir kad mes įgytume įsūnystę.
|
|
Gala
|
LvGluck8
|
4:5 |
Ka Viņš tos, kas bija apakš bauslības, atpirktu, ka mēs to bērnu tiesu dabūtu.
|
|
Gala
|
Mal1910
|
4:5 |
അവൻ ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴുള്ളവരെ വിലെക്കു വാങ്ങിട്ടു നാം പുത്രത്വം പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|
|
Gala
|
Maori
|
4:5 |
Hei hoko i te hunga i raro i te ture, kia whiwhi ai tatou ki te whakatamarikitanga.
|
|
Gala
|
Mg1865
|
4:5 |
hanavotany izay ambanin’ ny lalàna, mba handraisantsika ny fananganan’ anaka.
|
|
Gala
|
MonKJV
|
4:5 |
хуулийн доор байгаа хүмүүсийг чөлөөлөхийн тулд байсан. Энэ нь бид үрчлүүлэгдэлтийг хүлээн авч болохын тулд юм.
|
|
Gala
|
MorphGNT
|
4:5 |
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
|
|
Gala
|
Ndebele
|
4:5 |
ukuze ihlenge abangaphansi komlayo, ukuze semukele ukuma kwabantwana.
|
|
Gala
|
NlCanisi
|
4:5 |
opdat Hij allen zou loskopen, die staan onder de Wet, en wij het kindschap zouden beërven.
|
|
Gala
|
NorBroed
|
4:5 |
for at han kunne løskjøpe dem under lov, for at vi kunne motta sønnekåret.
|
|
Gala
|
NorSMB
|
4:5 |
so han kunde kjøpa deim frie, som var under lovi, so me kunde få barneretten.
|
|
Gala
|
Norsk
|
4:5 |
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
|
|
Gala
|
Northern
|
4:5 |
Qanun altında olanları satın alsın və biz övladlığa götürülək.
|
|
Gala
|
Peshitta
|
4:5 |
ܕܠܐܝܠܝܢ ܕܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܢܘܢ ܢܙܒܢ ܘܢܩܒܠ ܤܝܡܬ ܒܢܝܐ ܀
|
|
Gala
|
PohnOld
|
4:5 |
Pwen kasaledoka ir ala, me mi pan kapung, pwe kitail en wiala sapwilim a seri.
|
|
Gala
|
Pohnpeia
|
4:5 |
pwe en kasaledekala irail kan me pil mihmi pahn Kosonnedo, pwe kitail en kak wiahla sapwellimen Koht.
|
|
Gala
|
PolGdans
|
4:5 |
Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
|
|
Gala
|
PolUGdan
|
4:5 |
Aby wykupił tych, którzy byli pod prawem, abyśmy dostąpili usynowienia.
|
|
Gala
|
PorAR
|
4:5 |
para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
|
|
Gala
|
PorAlmei
|
4:5 |
Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adopção de filhos.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:5 |
para redimir os que estavam sob a Lei, a fim de que nós recebêssemos a adoção como filhos.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
4:5 |
para redimir os que estavam sob a Lei, a fim de que nós recebêssemos a adoção como filhos.
|
|
Gala
|
PorCap
|
4:5 |
*para resgatar os que se encontravam sob o domínio da Lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
|
|
Gala
|
RomCor
|
4:5 |
ca să răscumpere pe cei ce erau sub Lege, pentru ca să căpătăm înfierea.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
4:5 |
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
4:5 |
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
|
|
Gala
|
RusVZh
|
4:5 |
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
|
|
Gala
|
SBLGNT
|
4:5 |
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
|
|
Gala
|
Shona
|
4:5 |
kuti adzikunure vari pasi pemurairo, kuti tigamuchire kuitwa vanakomana.
|
|
Gala
|
SloChras
|
4:5 |
da odkupi tiste, ki so bili pod postavo, da prejmemo sinovstvo.
|
|
Gala
|
SloKJV
|
4:5 |
da odkupi te, ki so bili pod postavo, da bi mi lahko prejeli posinovljenje.
|
|
Gala
|
SloOjaca
|
4:5 |
da kupi svobodo, (da odkupnino, da odkupi, da odplača za) tiste, ki so bili pod postavo, da bi mi tako lahko bili posvojeni in bi nad nami imeli podeljeno sinovstvo [in bili prepoznani kot Božji sinovi].
|
|
Gala
|
SloStrit
|
4:5 |
Da tiste, kteri so bili pod postavo, izkupi, da posinstvo prejmemo.
|
|
Gala
|
SomKQA
|
4:5 |
inuu furto kuwii sharciga ku hoos jiray inuu carruurtiis inaga dhigo.
|
|
Gala
|
SpaPlate
|
4:5 |
para que redimiese a los que estaban bajo la Ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
|
|
Gala
|
SpaRV
|
4:5 |
Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
|
|
Gala
|
SpaRV186
|
4:5 |
Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
|
|
Gala
|
SpaRV190
|
4:5 |
Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
|
|
Gala
|
SpaVNT
|
4:5 |
Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, á fin que recibiésemos la adopcion de hijos.
|
|
Gala
|
SrKDEkav
|
4:5 |
Да искупи оне који су под законом, да примимо посинаштво.
|
|
Gala
|
SrKDIjek
|
4:5 |
Да искупи оне који су под законом, да примимо посинаштво.
|
|
Gala
|
StatResG
|
4:5 |
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
|
|
Gala
|
Swahili
|
4:5 |
apate kuwakomboa wale waliokuwa chini ya Sheria ili sisi tufanywe wana wa Mungu.
|
|
Gala
|
Swe1917
|
4:5 |
för att han skulle friköpa dem som stodo under lagen, så att vi skulle få söners rätt.
|
|
Gala
|
SweFolk
|
4:5 |
för att friköpa dem som stod under lagen så att vi skulle få söners rätt.
|
|
Gala
|
SweKarlX
|
4:5 |
På det han skulle förlossa dem, som under lagen voro, att vi skullom få barnaskapet.
|
|
Gala
|
TNT
|
4:5 |
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
|
|
Gala
|
TR
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
|
Gala
|
TagAngBi
|
4:5 |
Upang matubos niya ang nangasa ilalim ng kautusan, upang matanggap natin ang pagkukupkop sa mga anak.
|
|
Gala
|
Tausug
|
4:5 |
ha supaya niya mapuas in manga tau amu in biya' hantang nakalabusu ha lawm likusan sin sara' agama, iban ha supaya isab in manga tau itungun na sin Tuhan manga anak niya.
|
|
Gala
|
ThaiKJV
|
4:5 |
เพื่อจะทรงไถ่คนเหล่านั้นที่อยู่ใต้พระราชบัญญัติ เพื่อให้เราได้รับฐานะเป็นบุตร
|
|
Gala
|
Tisch
|
4:5 |
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
|
|
Gala
|
TpiKJPB
|
4:5 |
Long baim bek ol husat i stap aninit long lo, inap long yumi ken kisim nem ol pikinini man long pasin bilong kisim nem pikinini.
|
|
Gala
|
TurHADI
|
4:5 |
Amacı, şeriatın hükmü altında olan bizleri esaretten kurtarmak ve oğulluk hakkını almamızı sağlamaktı.
|
|
Gala
|
TurNTB
|
4:5 |
Ama zaman dolunca Tanrı, Yasa altında olanları özgürlüğe kavuşturmak için kadından doğan, Yasa altında doğan öz Oğlu'nu gönderdi. Öyle ki, bizler oğulluk hakkını alalım.
|
|
Gala
|
UkrKulis
|
4:5 |
щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
|
|
Gala
|
UkrOgien
|
4:5 |
щоб викупити підзако́нних, щоб усино́влення ми прийняли́.
|
|
Gala
|
Uma
|
4:5 |
Alata'ala mpopahawa' Ana' -na tumai bona mpobahaka-ta ngkai Atura Musa, bona kita' wo'o ma'ala napajadi' ana' -na.
|
|
Gala
|
UrduGeo
|
4:5 |
تاکہ فدیہ دے کر ہمیں جو شریعت کے تابع تھے آزاد کر دے۔ یوں ہمیں اللہ کے فرزند ہونے کا مرتبہ ملا ہے۔
|
|
Gala
|
UrduGeoD
|
4:5 |
ताकि फ़िद्या देकर हमें जो शरीअत के ताबे थे आज़ाद कर दे। यों हमें अल्लाह के फ़रज़ंद होने का मरतबा मिला है।
|
|
Gala
|
UrduGeoR
|
4:5 |
tāki fidyā de kar hameṅ jo sharīat ke tābe the āzād kar de. Yoṅ hameṅ Allāh ke farzand hone kā martabā milā hai.
|
|
Gala
|
UyCyr
|
4:5 |
Буниңдики мәхсәт, Худа Тәврат қануниға қул болған бизләрни төләм төләп әркинликкә чиқирип, бизни Өзиниң пәрзәнди қилиштур.
|
|
Gala
|
VieLCCMN
|
4:5 |
để chuộc những ai sống dưới Lề Luật, hầu chúng ta nhận được ơn làm nghĩa tử.
|
|
Gala
|
Viet
|
4:5 |
để chuộc những kẻ ở dưới luật pháp, và cho chúng ta được làm con nuôi Ngài.
|
|
Gala
|
VietNVB
|
4:5 |
để chuộc những người ở dưới Kinh Luật và để chúng ta nhận được ơn làm con nuôi.
|
|
Gala
|
WHNU
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
|
Gala
|
WelBeibl
|
4:5 |
i dalu'r pris i'n rhyddhau ni oedd yn gaeth i'r Gyfraith, er mwyn i ni gael ein mabwysiadu'n blant i Dduw.
|
|
Gala
|
Wulfila
|
4:5 |
𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌿𐌷𐍄[𐌹𐌳]𐌴𐌳𐌹, 𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴 𐍃𐌹𐌱𐌾𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌼𐌰.
|
|
Gala
|
Wycliffe
|
4:5 |
maad of a womman, maad vndur the lawe, that he schulde ayenbie hem that weren vndur the lawe, that we schulden vnderfonge the adopcioun of sones.
|
|
Gala
|
f35
|
4:5 |
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
|
|
Gala
|
sml_BL_2
|
4:5 |
Saguwā' ta'abut pa'in waktu bay panugila' e' Tuhan, sinoho' e'na Anakna pi'itu ni dunya. Nianakan iya e' manusiya' supaya kitam makataima' kapatutan ya pamusaka' panganak. Bangsa Yahudi iya, nianakan ma deyo'an sara' agama, supaya tapaluwas e'na sasuku binanyaga' e' sara'.
|
|
Gala
|
vlsJoNT
|
4:5 |
opdat Hij degenen die onder de wet waren vrijkoopen zou, opdat wij de aanneming tot zonen verkrijgen zouden.
|