GENESIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Chapter 15
Gene | DRC | 15:1 | Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great. | |
Gene | KJV | 15:1 | After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. | |
Gene | CzeCEP | 15:1 | Po těchto událostech se stalo k Abramovi ve vidění slovo Hospodinovo: „Nic se neboj, Abrame, já jsem tvůj štít, tvá přehojná odměna.“ | |
Gene | CzeB21 | 15:1 | Po nějaké době měl Abram vidění, ve kterém dostal Hospodinovo slovo: „Neboj se, Abrame, já jsem tvůj štít, tvá nesmírná odměna.“ | |
Gene | CzeCSP | 15:1 | Po těchto událostech se stalo k Abramovi ve vidění Hospodinovo slovo: Neboj se, Abrame, já jsem tvůj štít, tvá přehojná odměna. | |
Gene | CzeBKR | 15:1 | Když pak ty věci pominuly, stalo se slovo Hospodinovo k Abramovi u vidění, řkoucí: Neboj se, Abrame; já budu pavéza tvá, a odplata tvá velmi veliká. | |
Gene | VulgClem | 15:1 | His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens : Noli timere, Abram : ego protector tuus sum, et merces tua magna nimis. | |
Gene | DRC | 15:2 | And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer. | |
Gene | KJV | 15:2 | And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? | |
Gene | CzeCEP | 15:2 | Abram však řekl: „Panovníku Hospodine, co mi chceš dát? Jsem stále bezdětný. Nárok na můj dům bude mít damašský Elíezer.“ | |
Gene | CzeB21 | 15:2 | Abram odpověděl: „Hospodine, Pane můj, co mi chceš dát? Chodím životem bezdětný a svůj dům zanechám Eliezerovi z Damašku. | |
Gene | CzeCSP | 15:2 | Ale Abram řekl: ⌈Panovníku Hospodine,⌉ co mi chceš dát? Vždyť já odcházím bezdětný a ⌈nárok na můj dům bude mít⌉ damašský Elíezer. | |
Gene | CzeBKR | 15:2 | Jemužto řekl Abram: Panovníče Hospodine, což mi dáš, poněvadž já scházím bez dětí, a ten, jemuž zanechám domu svého, bude Damašský Eliezer? | |
Gene | VulgClem | 15:2 | Dixitque Abram : Domine Deus, quid dabis mihi ? ego vadam absque liberis, et filius procuratoris domus meæ iste Damascus Eliezer. | |
Gene | DRC | 15:3 | And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant born in my house, shall be my heir. | |
Gene | KJV | 15:3 | And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. | |
Gene | CzeCEP | 15:3 | Abram dále řekl: „Ach, nedopřáls mi potomka. To má být mým dědicem správce mého domu?“ | |
Gene | CzeB21 | 15:3 | Pohleď, nedal jsi mi potomka,“ pokračoval Abram, „a tak mým dědicem bude můj čeledín!“ | |
Gene | CzeCSP | 15:3 | Abram ještě řekl: Hle, nedal jsi mi potomka, a tak ⌈bude mým dědicem⌉ ⌈potomek mého domu.⌉ | |
Gene | CzeBKR | 15:3 | Řekl ještě Abram: Aj, mně jsi nedal semene; a aj, schovanec můj bude mým dědicem. | |
Gene | VulgClem | 15:3 | Addiditque Abram : Mihi autem non dedisti semen, et ecce vernaculus meus, hæres meus erit. | |
Gene | DRC | 15:4 | And immediately the word of the Lord came to him, saying : He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir. | |
Gene | KJV | 15:4 | And, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. | |
Gene | CzeCEP | 15:4 | Hospodin však prohlásil: „Ten tvým dědicem nebude. Tvým dědicem bude ten, který vzejde z tvého lůna.“ | |
Gene | CzeB21 | 15:4 | Vtom dostal Hospodinovo slovo: „Ten tvým dědicem nebude; tvůj dědic vyjde z tvých vlastních beder!“ | |
Gene | CzeCSP | 15:4 | A hle, stalo se k němu Hospodinovo slovo: Ten nebude tvým dědicem, nýbrž ten, kdo vyjde ze tvých beder, bude tvým dědicem. | |
Gene | CzeBKR | 15:4 | A aj, slovo Hospodinovo k němu, řkuci: Nebudeť ten dědicem tvým, ale kterýž vyjde z života tvého, ten dědicem tvým bude. | |
Gene | VulgClem | 15:4 | Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens : Non erit hic hæres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis hæredem. | |
Gene | DRC | 15:5 | And he brought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be. | |
Gene | KJV | 15:5 | And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. | |
Gene | CzeCEP | 15:5 | Vyvedl ho ven a pravil: „Pohleď na nebe a sečti hvězdy, dokážeš-li je spočítat.“ A dodal: „Tak tomu bude s tvým potomstvem.“ | |
Gene | CzeB21 | 15:5 | Vyvedl jej ven a řekl: „Pohlédni k nebi a spočítej hvězdy, budeš-li je moci spočítat.“ Pak dodal: „Tolik bude tvého semene.“ | |
Gene | CzeCSP | 15:5 | Vyvedl ho ven a řekl: Jen pohleď na nebesa a spočítej hvězdy, budeš–li je moci spočítat. A řekl mu: Tak bude tvé potomstvo. | |
Gene | CzeBKR | 15:5 | I vyvedl jej ven a řekl: Vzhlédniž nyní k nebi, a sečti hvězdy, budeš-li je však moci sčísti? Řekl mu ještě: Tak bude símě tvé. | |
Gene | VulgClem | 15:5 | Eduxitque eum foras, et ait illi : Suspice cælum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei : Sic erit semen tuum. | |
Gene | DRC | 15:6 | Abram believed God, and it was reputed to him unto justice. | |
Gene | KJV | 15:6 | And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness. | |
Gene | CzeCEP | 15:6 | Abram Hospodinovi uvěřil a on mu to připočetl jako spravedlnost. | |
Gene | CzeB21 | 15:6 | Abram tehdy uvěřil Hospodinu a ten mu to počítal za spravedlnost. | |
Gene | CzeCSP | 15:6 | I uvěřil Abram Hospodinu a on mu to počítal za spravedlnost. | |
Gene | CzeBKR | 15:6 | I uvěřil Hospodinu, a počteno mu to za spravedlnost. | |
Gene | VulgClem | 15:6 | Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam. | |
Gene | DRC | 15:7 | And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give thee this land, and that thou mightest possess it. | |
Gene | KJV | 15:7 | And he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. | |
Gene | CzeCEP | 15:7 | A řekl mu: „Já jsem Hospodin, já jsem tě vyvedl z Kaldejského Uru, abych ti dal do vlastnictví tuto zemi.“ | |
Gene | CzeB21 | 15:7 | Řekl mu také: „Já jsem Hospodin, jenž tě vyvedl z chaldejského Uru, abych ti dal za dědictví tuto zem.“ | |
Gene | CzeCSP | 15:7 | A řekl mu: Já jsem Hospodin, který jsem tě vyvedl z chaldejského Úru, abych ti tuto zemi dal do vlastnictví. | |
Gene | CzeBKR | 15:7 | (Nebo byl řekl jemu: Já jsem Hospodin, kterýž jsem tě vyvedl z Ur Kaldejských, aťbych dal zemi tuto k dědičnému vládařství. | |
Gene | VulgClem | 15:7 | Dixitque ad eum : Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldæorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam. | |
Gene | DRC | 15:8 | But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it? | |
Gene | KJV | 15:8 | And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it? | |
Gene | CzeCEP | 15:8 | Abram odvětil: „Panovníku Hospodine, podle čeho poznám, že ji obdržím?“ | |
Gene | CzeB21 | 15:8 | Abram se zeptal: „Hospodine, Pane můj, podle čeho poznám, že ji zdědím?“ | |
Gene | CzeCSP | 15:8 | Odpověděl: Panovníku Hospodine, podle čeho poznám, že ji obdržím? | |
Gene | CzeBKR | 15:8 | I řekl: Panovníče Hospodine, po čem poznám, že ji dědičně obdržím? | |
Gene | VulgClem | 15:8 | At ille ait : Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam ? | |
Gene | DRC | 15:9 | And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she-goat of three years. and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon. | |
Gene | KJV | 15:9 | And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. | |
Gene | CzeCEP | 15:9 | I řekl mu: „Vezmi pro mne tříletou krávu a tříletou kozu a tříletého berana, hrdličku a holoubě.“ | |
Gene | CzeB21 | 15:9 | On mu odpověděl: „Přines mi tříletou jalovici, tříletou kozu, tříletého berana, také hrdličku a holoubě.“ | |
Gene | CzeCSP | 15:9 | I řekl mu: Vezmi pro mne tříletou jalovici, tříletou kozu, tříletého berana a hrdličku s holoubětem. | |
Gene | CzeBKR | 15:9 | I odpověděl jemu: Vezmi mně jalovici tříletou, a kozu tříletou, a skopce tříletého, hrdličku také a holoubátko. | |
Gene | VulgClem | 15:9 | Et respondens Dominus : Sume, inquit, mihi vaccam triennem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam. | |
Gene | DRC | 15:10 | And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other: but the birds he divided not. | |
Gene | KJV | 15:10 | And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. | |
Gene | CzeCEP | 15:10 | Vzal tedy pro něho to všechno, rozpůlil a dal vždy jednu půlku proti druhé; ptáky však nepůlil. | |
Gene | CzeB21 | 15:10 | Abram mu všechna ta zvířata přinesl, rozťal je napůl a položil jednu část proti druhé; ptáky však neroztínal. | |
Gene | CzeCSP | 15:10 | Vzal tedy pro něho všechna tato zvířata, rozpůlil je a dal jednu jejich část naproti druhé. Ptáky nerozetnul. | |
Gene | CzeBKR | 15:10 | Kterýžto vzav ty všecky věci, zroztínal je na poly, a rozložil na dvě straně, jednu polovici proti druhé; ptáků pak nezroztínal. | |
Gene | VulgClem | 15:10 | Qui tollens universa hæc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit ; aves autem non divisit. | |
Gene | DRC | 15:11 | And the fowls came down upon the carcasses, and Abram drove them away. | |
Gene | KJV | 15:11 | And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. | |
Gene | CzeCEP | 15:11 | Tu se na ta mrtvá těla slétli dravci a Abram je odháněl. | |
Gene | CzeB21 | 15:11 | K mrtvým tělům se snášeli dravci, ale Abram je odháněl. | |
Gene | CzeCSP | 15:11 | Dravci se slétali na mrtvoly, ale Abram je odháněl. | |
Gene | CzeBKR | 15:11 | Ptáci pak sedali na ta mrtvá těla, a Abram je sháněl. | |
Gene | VulgClem | 15:11 | Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram. | |
Gene | DRC | 15:12 | And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him. | |
Gene | KJV | 15:12 | And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. | |
Gene | CzeCEP | 15:12 | Když se slunce chýlilo k západu, padly na Abrama mrákoty. A hle, padl na něho přístrach a veliká temnota. | |
Gene | CzeB21 | 15:12 | Když pak slunce začalo zapadat, přišel na Abrama hluboký spánek. Náhle jej sevřela hluboká, děsivá tma. | |
Gene | CzeCSP | 15:12 | A když zapadalo slunce, na Abrama padl hluboký spánek, a hle, padala na něho hrůza a veliká temnota. | |
Gene | CzeBKR | 15:12 | I stalo se, když slunce zapadalo, že dřímota těžká připadla na Abrama; a aj, hrůza a tma veliká obklíčila jej). | |
Gene | VulgClem | 15:12 | Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum. | |
Gene | DRC | 15:13 | And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years. | |
Gene | KJV | 15:13 | And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; | |
Gene | CzeCEP | 15:13 | Tu Hospodin Abramovi řekl: „Věz naprosto jistě, že tvoji potomci budou žít jako hosté v zemi, která nebude jejich; budou tam otročit a budou tam pokořováni po čtyři sta let. | |
Gene | CzeB21 | 15:13 | Tehdy Hospodin Abramovi řekl: „Buď si jist, že tví potomci budou přistěhovalci v zemi, jež nebude jejich; tam budou zotročeni a utiskováni po čtyři sta let. | |
Gene | CzeCSP | 15:13 | A Hospodin Abramovi řekl: S jistotou věz, že tvé potomstvo bude cizincem v zemi, která nebude jejich, a budou tam otročit a budou pokořováni čtyři sta let. | |
Gene | CzeBKR | 15:13 | Řekl tedy Bůh Abramovi: To zajisté věz, že pohostinu bude símě tvé v zemi cizí, a v službu je podrobí, a trápiti je budou za čtyři sta let. | |
Gene | VulgClem | 15:13 | Dictumque est ad eum : Scito prænoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subjicient eos servituti, et affligent quadringentis annis. | |
Gene | DRC | 15:14 | But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance. | |
Gene | KJV | 15:14 | And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. | |
Gene | CzeCEP | 15:14 | Avšak proti pronárodu, jemuž budou otročit, povedu při. Potom odejdou s velkým jměním. | |
Gene | CzeB21 | 15:14 | Já však také budu soudit národ, jemuž budou otročit, a tak odtud potom vyjdou s velikým jměním. | |
Gene | CzeCSP | 15:14 | Avšak národ, kterému budou otročit, budu soudit a potom vyjdou s velikým majetkem. | |
Gene | CzeBKR | 15:14 | Však národ, jemuž sloužiti budou, já souditi budu; a potom vyjdou s velikým zbožím. | |
Gene | VulgClem | 15:14 | Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo : et post hæc egredientur cum magna substantia. | |
Gene | DRC | 15:15 | And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age. | |
Gene | KJV | 15:15 | And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. | |
Gene | CzeCEP | 15:15 | Ty vejdeš ke svým otcům v pokoji, budeš pohřben v utěšeném stáří. | |
Gene | CzeB21 | 15:15 | Ty sám se odebereš ke svým otcům v pokoji a budeš pohřben ve šťastném stáří. | |
Gene | CzeCSP | 15:15 | A ty vejdeš ke svým otcům v pokoji; budeš pohřben v dobrém stáří. | |
Gene | CzeBKR | 15:15 | Ty pak půjdeš k otcům svým v pokoji; a pohřben budeš v starosti dobré. | |
Gene | VulgClem | 15:15 | Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona. | |
Gene | DRC | 15:16 | But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time. | |
Gene | KJV | 15:16 | But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. | |
Gene | CzeCEP | 15:16 | Sem se vrátí teprve čtvrté pokolení, neboť dosud není dovršena míra Emorejcovy nepravosti.“ | |
Gene | CzeB21 | 15:16 | Sem se ale vrátí až čtvrté pokolení, neboť nepravost Emorejců ještě není dovršena.“ | |
Gene | CzeCSP | 15:16 | Až čtvrtá generace se sem navrátí, protože až potud nebude dovršena vina Emorejců. | |
Gene | CzeBKR | 15:16 | A čtvrté pokolení sem se navrátí; nebť ještě není doplněna nepravost Amorejských. | |
Gene | VulgClem | 15:16 | Generatione autem quarta revertentur huc : necdum enim completæ sunt iniquitates Amorrhæorum usque ad præsens tempus. | |
Gene | DRC | 15:17 | And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace, and a lamp of fire passing between those divisions. | |
Gene | KJV | 15:17 | And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. | |
Gene | CzeCEP | 15:17 | Když pak slunce zapadlo a nastala tma tmoucí, hle, objevila se dýmající pec a mezi těmi rozpůlenými kusy prošla ohnivá pochodeň. | |
Gene | CzeB21 | 15:17 | Když slunce zapadlo a nastala tma, objevila se kouřící pec a mezi těmi díly zvířat prošla ohnivá pochodeň. | |
Gene | CzeCSP | 15:17 | Pak zapadlo slunce a nastal soumrak, a hle, kouřící pec a ohnivá pochodeň, která prošla mezi těmi díly. | |
Gene | CzeBKR | 15:17 | I stalo se, když zapadlo slunce, a tma bylo, a aj, ukázala se pec kouřící se, a pochodně ohnivá, kteráž šla mezi díly těmi. | |
Gene | VulgClem | 15:17 | Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas. | |
Gene | DRC | 15:18 | That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river to Egypt even to the great river Euphrates. | |
Gene | KJV | 15:18 | In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: | |
Gene | CzeCEP | 15:18 | V ten den uzavřel Hospodin s Abramem smlouvu: „Tvému potomstvu dávám tuto zemi od řeky Egyptské až k řece veliké, řece Eufratu, | |
Gene | CzeB21 | 15:18 | V ten den Hospodin vstoupil s Abramem do smlouvy. Řekl: „Tuto zem dávám tvému semeni; od Egyptské řeky až po tu velikou řeku, řeku Eufrat: | |
Gene | CzeCSP | 15:18 | V onen den Hospodin uzavřel s Abramem smlouvu slovy: Tvému potomstvu dám tuto zemi od egyptské řeky až k té veliké řece, řece Eufratu, | |
Gene | CzeBKR | 15:18 | V ten den učinil Hospodin smlouvu s Abramem, řka: Semeni tvému dám zemi tuto, od řeky Egyptské až do řeky té veliké, řeky Eufraten: | |
Gene | VulgClem | 15:18 | In illo die pepigit Dominus fœdus cum Abram, dicens : Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Ægypti usque ad fluvium magnum Euphraten, | |
Gene | DRC | 15:19 | The Cineans, and Cenezites, the Cedmonites, | |
Gene | KJV | 15:19 | The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, | |
Gene | CzeCEP | 15:19 | zemi Kénijců, Kenazejců a Kadmónců, | |
Gene | CzeB21 | 15:19 | Kenijce, Kenizejce a Kadmonce, | |
Gene | CzeCSP | 15:19 | Kénijce, Kenazejce a Kadmónce, | |
Gene | CzeBKR | 15:19 | Cinejské, Cenezejské, Cethmonské, | |
Gene | VulgClem | 15:19 | Cinæos, et Cenezæos, Cedmonæos, | |
Gene | DRC | 15:20 | And the Hethites, and the Pherezites, the Raphaim also, | |
Gene | KJV | 15:20 | And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, | |
Gene | CzeCEP | 15:20 | Chetejců, Perizejců a Refájců, | |
Gene | CzeB21 | 15:20 | Chetejce, Perizejce, Refajce, | |
Gene | CzeCSP | 15:20 | Chetejce, Perizejce a Refájce, | |
Gene | CzeBKR | 15:20 | A Hetejské, Ferezejské, a Refaimské, | |
Gene | VulgClem | 15:20 | et Hethæos, et Pherezæos, Raphaim quoque, | |
Gene | DRC | 15:21 | And the Amorrhites, and the Chanaanites, and the Gergesites, and the Jebusites. | |
Gene | KJV | 15:21 | And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. | |
Gene | CzeCEP | 15:21 | Emorejců, Kenaanců, Girgašejců a Jebúsejců.“ | |
Gene | CzeB21 | 15:21 | Emorejce, Kanaánce, Girgašejce a Jebusejce.“ | |
Gene | CzeCSP | 15:21 | Emorejce, Kenaance, Girgašejce a Jebúsejce. | |
Gene | CzeBKR | 15:21 | Amorejské, i Kananejské také, a Gergezejské a Jebuzejské. | |
Gene | VulgClem | 15:21 | et Amorrhæos, et Chananæos, et Gergesæos, et Jebusæos. | |