Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 15
Gene DRC 15:1  Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great.
Gene KJV 15:1  After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
Gene CzeCEP 15:1  Po těchto událostech se stalo k Abramovi ve vidění slovo Hospodinovo: „Nic se neboj, Abrame, já jsem tvůj štít, tvá přehojná odměna.“
Gene CzeB21 15:1  Po nějaké době měl Abram vidění, ve kterém dostal Hospodinovo slovo: „Neboj se, Abrame, já jsem tvůj štít, tvá nesmírná odměna.“
Gene CzeCSP 15:1  Po těchto událostech se stalo k Abramovi ve vidění Hospodinovo slovo: Neboj se, Abrame, já jsem tvůj štít, tvá přehojná odměna.
Gene CzeBKR 15:1  Když pak ty věci pominuly, stalo se slovo Hospodinovo k Abramovi u vidění, řkoucí: Neboj se, Abrame; já budu pavéza tvá, a odplata tvá velmi veliká.
Gene VulgClem 15:1  His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens : Noli timere, Abram : ego protector tuus sum, et merces tua magna nimis.
Gene DRC 15:2  And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer.
Gene KJV 15:2  And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
Gene CzeCEP 15:2  Abram však řekl: „Panovníku Hospodine, co mi chceš dát? Jsem stále bezdětný. Nárok na můj dům bude mít damašský Elíezer.“
Gene CzeB21 15:2  Abram odpověděl: „Hospodine, Pane můj, co mi chceš dát? Chodím životem bezdětný a svůj dům zanechám Eliezerovi z Damašku.
Gene CzeCSP 15:2  Ale Abram řekl: ⌈Panovníku Hospodine,⌉ co mi chceš dát? Vždyť já odcházím bezdětný a ⌈nárok na můj dům bude mít⌉ damašský Elíezer.
Gene CzeBKR 15:2  Jemužto řekl Abram: Panovníče Hospodine, což mi dáš, poněvadž já scházím bez dětí, a ten, jemuž zanechám domu svého, bude Damašský Eliezer?
Gene VulgClem 15:2  Dixitque Abram : Domine Deus, quid dabis mihi ? ego vadam absque liberis, et filius procuratoris domus meæ iste Damascus Eliezer.
Gene DRC 15:3  And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant born in my house, shall be my heir.
Gene KJV 15:3  And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Gene CzeCEP 15:3  Abram dále řekl: „Ach, nedopřáls mi potomka. To má být mým dědicem správce mého domu?“
Gene CzeB21 15:3  Pohleď, nedal jsi mi potomka,“ pokračoval Abram, „a tak mým dědicem bude můj čeledín!“
Gene CzeCSP 15:3  Abram ještě řekl: Hle, nedal jsi mi potomka, a tak ⌈bude mým dědicem⌉ ⌈potomek mého domu.⌉
Gene CzeBKR 15:3  Řekl ještě Abram: Aj, mně jsi nedal semene; a aj, schovanec můj bude mým dědicem.
Gene VulgClem 15:3  Addiditque Abram : Mihi autem non dedisti semen, et ecce vernaculus meus, hæres meus erit.
Gene DRC 15:4  And immediately the word of the Lord came to him, saying : He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir.
Gene KJV 15:4  And, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Gene CzeCEP 15:4  Hospodin však prohlásil: „Ten tvým dědicem nebude. Tvým dědicem bude ten, který vzejde z tvého lůna.“
Gene CzeB21 15:4  Vtom dostal Hospodinovo slovo: „Ten tvým dědicem nebude; tvůj dědic vyjde z tvých vlastních beder!“
Gene CzeCSP 15:4  A hle, stalo se k němu Hospodinovo slovo: Ten nebude tvým dědicem, nýbrž ten, kdo vyjde ze tvých beder, bude tvým dědicem.
Gene CzeBKR 15:4  A aj, slovo Hospodinovo k němu, řkuci: Nebudeť ten dědicem tvým, ale kterýž vyjde z života tvého, ten dědicem tvým bude.
Gene VulgClem 15:4  Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens : Non erit hic hæres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis hæredem.
Gene DRC 15:5  And he brought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be.
Gene KJV 15:5  And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
Gene CzeCEP 15:5  Vyvedl ho ven a pravil: „Pohleď na nebe a sečti hvězdy, dokážeš-li je spočítat.“ A dodal: „Tak tomu bude s tvým potomstvem.“
Gene CzeB21 15:5  Vyvedl jej ven a řekl: „Pohlédni k nebi a spočítej hvězdy, budeš-li je moci spočítat.“ Pak dodal: „Tolik bude tvého semene.“
Gene CzeCSP 15:5  Vyvedl ho ven a řekl: Jen pohleď na nebesa a spočítej hvězdy, budeš–li je moci spočítat. A řekl mu: Tak bude tvé potomstvo.
Gene CzeBKR 15:5  I vyvedl jej ven a řekl: Vzhlédniž nyní k nebi, a sečti hvězdy, budeš-li je však moci sčísti? Řekl mu ještě: Tak bude símě tvé.
Gene VulgClem 15:5  Eduxitque eum foras, et ait illi : Suspice cælum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei : Sic erit semen tuum.
Gene DRC 15:6  Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
Gene KJV 15:6  And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
Gene CzeCEP 15:6  Abram Hospodinovi uvěřil a on mu to připočetl jako spravedlnost.
Gene CzeB21 15:6  Abram tehdy uvěřil Hospodinu a ten mu to počítal za spravedlnost.
Gene CzeCSP 15:6  I uvěřil Abram Hospodinu a on mu to počítal za spravedlnost.
Gene CzeBKR 15:6  I uvěřil Hospodinu, a počteno mu to za spravedlnost.
Gene VulgClem 15:6  Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam.
Gene DRC 15:7  And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give thee this land, and that thou mightest possess it.
Gene KJV 15:7  And he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
Gene CzeCEP 15:7  A řekl mu: „Já jsem Hospodin, já jsem tě vyvedl z Kaldejského Uru, abych ti dal do vlastnictví tuto zemi.“
Gene CzeB21 15:7  Řekl mu také: „Já jsem Hospodin, jenž tě vyvedl z chaldejského Uru, abych ti dal za dědictví tuto zem.“
Gene CzeCSP 15:7  A řekl mu: Já jsem Hospodin, který jsem tě vyvedl z chaldejského Úru, abych ti tuto zemi dal do vlastnictví.
Gene CzeBKR 15:7  (Nebo byl řekl jemu: Já jsem Hospodin, kterýž jsem tě vyvedl z Ur Kaldejských, aťbych dal zemi tuto k dědičnému vládařství.
Gene VulgClem 15:7  Dixitque ad eum : Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldæorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam.
Gene DRC 15:8  But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?
Gene KJV 15:8  And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it?
Gene CzeCEP 15:8  Abram odvětil: „Panovníku Hospodine, podle čeho poznám, že ji obdržím?“
Gene CzeB21 15:8  Abram se zeptal: „Hospodine, Pane můj, podle čeho poznám, že ji zdědím?“
Gene CzeCSP 15:8  Odpověděl: Panovníku Hospodine, podle čeho poznám, že ji obdržím?
Gene CzeBKR 15:8  I řekl: Panovníče Hospodine, po čem poznám, že ji dědičně obdržím?
Gene VulgClem 15:8  At ille ait : Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam ?
Gene DRC 15:9  And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she-goat of three years. and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon.
Gene KJV 15:9  And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
Gene CzeCEP 15:9  I řekl mu: „Vezmi pro mne tříletou krávu a tříletou kozu a tříletého berana, hrdličku a holoubě.“
Gene CzeB21 15:9  On mu odpověděl: „Přines mi tříletou jalovici, tříletou kozu, tříletého berana, také hrdličku a holoubě.“
Gene CzeCSP 15:9  I řekl mu: Vezmi pro mne tříletou jalovici, tříletou kozu, tříletého berana a hrdličku s holoubětem.
Gene CzeBKR 15:9  I odpověděl jemu: Vezmi mně jalovici tříletou, a kozu tříletou, a skopce tříletého, hrdličku také a holoubátko.
Gene VulgClem 15:9  Et respondens Dominus : Sume, inquit, mihi vaccam triennem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam.
Gene DRC 15:10  And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other: but the birds he divided not.
Gene KJV 15:10  And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
Gene CzeCEP 15:10  Vzal tedy pro něho to všechno, rozpůlil a dal vždy jednu půlku proti druhé; ptáky však nepůlil.
Gene CzeB21 15:10  Abram mu všechna ta zvířata přinesl, rozťal je napůl a položil jednu část proti druhé; ptáky však neroztínal.
Gene CzeCSP 15:10  Vzal tedy pro něho všechna tato zvířata, rozpůlil je a dal jednu jejich část naproti druhé. Ptáky nerozetnul.
Gene CzeBKR 15:10  Kterýžto vzav ty všecky věci, zroztínal je na poly, a rozložil na dvě straně, jednu polovici proti druhé; ptáků pak nezroztínal.
Gene VulgClem 15:10  Qui tollens universa hæc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit ; aves autem non divisit.
Gene DRC 15:11  And the fowls came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
Gene KJV 15:11  And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
Gene CzeCEP 15:11  Tu se na ta mrtvá těla slétli dravci a Abram je odháněl.
Gene CzeB21 15:11  K mrtvým tělům se snášeli dravci, ale Abram je odháněl.
Gene CzeCSP 15:11  Dravci se slétali na mrtvoly, ale Abram je odháněl.
Gene CzeBKR 15:11  Ptáci pak sedali na ta mrtvá těla, a Abram je sháněl.
Gene VulgClem 15:11  Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
Gene DRC 15:12  And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him.
Gene KJV 15:12  And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
Gene CzeCEP 15:12  Když se slunce chýlilo k západu, padly na Abrama mrákoty. A hle, padl na něho přístrach a veliká temnota.
Gene CzeB21 15:12  Když pak slunce začalo zapadat, přišel na Abrama hluboký spánek. Náhle jej sevřela hluboká, děsivá tma.
Gene CzeCSP 15:12  A když zapadalo slunce, na Abrama padl hluboký spánek, a hle, padala na něho hrůza a veliká temnota.
Gene CzeBKR 15:12  I stalo se, když slunce zapadalo, že dřímota těžká připadla na Abrama; a aj, hrůza a tma veliká obklíčila jej).
Gene VulgClem 15:12  Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.
Gene DRC 15:13  And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years.
Gene KJV 15:13  And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
Gene CzeCEP 15:13  Tu Hospodin Abramovi řekl: „Věz naprosto jistě, že tvoji potomci budou žít jako hosté v zemi, která nebude jejich; budou tam otročit a budou tam pokořováni po čtyři sta let.
Gene CzeB21 15:13  Tehdy Hospodin Abramovi řekl: „Buď si jist, že tví potomci budou přistěhovalci v zemi, jež nebude jejich; tam budou zotročeni a utiskováni po čtyři sta let.
Gene CzeCSP 15:13  A Hospodin Abramovi řekl: S jistotou věz, že tvé potomstvo bude cizincem v zemi, která nebude jejich, a budou tam otročit a budou pokořováni čtyři sta let.
Gene CzeBKR 15:13  Řekl tedy Bůh Abramovi: To zajisté věz, že pohostinu bude símě tvé v zemi cizí, a v službu je podrobí, a trápiti je budou za čtyři sta let.
Gene VulgClem 15:13  Dictumque est ad eum : Scito prænoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subjicient eos servituti, et affligent quadringentis annis.
Gene DRC 15:14  But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance.
Gene KJV 15:14  And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene CzeCEP 15:14  Avšak proti pronárodu, jemuž budou otročit, povedu při. Potom odejdou s velkým jměním.
Gene CzeB21 15:14  Já však také budu soudit národ, jemuž budou otročit, a tak odtud potom vyjdou s velikým jměním.
Gene CzeCSP 15:14  Avšak národ, kterému budou otročit, budu soudit a potom vyjdou s velikým majetkem.
Gene CzeBKR 15:14  Však národ, jemuž sloužiti budou, já souditi budu; a potom vyjdou s velikým zbožím.
Gene VulgClem 15:14  Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo : et post hæc egredientur cum magna substantia.
Gene DRC 15:15  And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age.
Gene KJV 15:15  And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
Gene CzeCEP 15:15  Ty vejdeš ke svým otcům v pokoji, budeš pohřben v utěšeném stáří.
Gene CzeB21 15:15  Ty sám se odebereš ke svým otcům v pokoji a budeš pohřben ve šťastném stáří.
Gene CzeCSP 15:15  A ty vejdeš ke svým otcům v pokoji; budeš pohřben v dobrém stáří.
Gene CzeBKR 15:15  Ty pak půjdeš k otcům svým v pokoji; a pohřben budeš v starosti dobré.
Gene VulgClem 15:15  Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona.
Gene DRC 15:16  But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time.
Gene KJV 15:16  But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
Gene CzeCEP 15:16  Sem se vrátí teprve čtvrté pokolení, neboť dosud není dovršena míra Emorejcovy nepravosti.“
Gene CzeB21 15:16  Sem se ale vrátí až čtvrté pokolení, neboť nepravost Emorejců ještě není dovršena.“
Gene CzeCSP 15:16  Až čtvrtá generace se sem navrátí, protože až potud nebude dovršena vina Emorejců.
Gene CzeBKR 15:16  A čtvrté pokolení sem se navrátí; nebť ještě není doplněna nepravost Amorejských.
Gene VulgClem 15:16  Generatione autem quarta revertentur huc : necdum enim completæ sunt iniquitates Amorrhæorum usque ad præsens tempus.
Gene DRC 15:17  And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace, and a lamp of fire passing between those divisions.
Gene KJV 15:17  And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
Gene CzeCEP 15:17  Když pak slunce zapadlo a nastala tma tmoucí, hle, objevila se dýmající pec a mezi těmi rozpůlenými kusy prošla ohnivá pochodeň.
Gene CzeB21 15:17  Když slunce zapadlo a nastala tma, objevila se kouřící pec a mezi těmi díly zvířat prošla ohnivá pochodeň.
Gene CzeCSP 15:17  Pak zapadlo slunce a nastal soumrak, a hle, kouřící pec a ohnivá pochodeň, která prošla mezi těmi díly.
Gene CzeBKR 15:17  I stalo se, když zapadlo slunce, a tma bylo, a aj, ukázala se pec kouřící se, a pochodně ohnivá, kteráž šla mezi díly těmi.
Gene VulgClem 15:17  Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
Gene DRC 15:18  That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river to Egypt even to the great river Euphrates.
Gene KJV 15:18  In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
Gene CzeCEP 15:18  V ten den uzavřel Hospodin s Abramem smlouvu: „Tvému potomstvu dávám tuto zemi od řeky Egyptské až k řece veliké, řece Eufratu,
Gene CzeB21 15:18  V ten den Hospodin vstoupil s Abramem do smlouvy. Řekl: „Tuto zem dávám tvému semeni; od Egyptské řeky až po tu velikou řeku, řeku Eufrat:
Gene CzeCSP 15:18  V onen den Hospodin uzavřel s Abramem smlouvu slovy: Tvému potomstvu dám tuto zemi od egyptské řeky až k té veliké řece, řece Eufratu,
Gene CzeBKR 15:18  V ten den učinil Hospodin smlouvu s Abramem, řka: Semeni tvému dám zemi tuto, od řeky Egyptské až do řeky té veliké, řeky Eufraten:
Gene VulgClem 15:18  In illo die pepigit Dominus fœdus cum Abram, dicens : Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Ægypti usque ad fluvium magnum Euphraten,
Gene DRC 15:19  The Cineans, and Cenezites, the Cedmonites,
Gene KJV 15:19  The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
Gene CzeCEP 15:19  zemi Kénijců, Kenazejců a Kadmónců,
Gene CzeB21 15:19  Kenijce, Kenizejce a Kadmonce,
Gene CzeCSP 15:19  Kénijce, Kenazejce a Kadmónce,
Gene CzeBKR 15:19  Cinejské, Cenezejské, Cethmonské,
Gene VulgClem 15:19  Cinæos, et Cenezæos, Cedmonæos,
Gene DRC 15:20  And the Hethites, and the Pherezites, the Raphaim also,
Gene KJV 15:20  And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
Gene CzeCEP 15:20  Chetejců, Perizejců a Refájců,
Gene CzeB21 15:20  Chetejce, Perizejce, Refajce,
Gene CzeCSP 15:20  Chetejce, Perizejce a Refájce,
Gene CzeBKR 15:20  A Hetejské, Ferezejské, a Refaimské,
Gene VulgClem 15:20  et Hethæos, et Pherezæos, Raphaim quoque,
Gene DRC 15:21  And the Amorrhites, and the Chanaanites, and the Gergesites, and the Jebusites.
Gene KJV 15:21  And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
Gene CzeCEP 15:21  Emorejců, Kenaanců, Girgašejců a Jebúsejců.“
Gene CzeB21 15:21  Emorejce, Kanaánce, Girgašejce a Jebusejce.“
Gene CzeCSP 15:21  Emorejce, Kenaance, Girgašejce a Jebúsejce.
Gene CzeBKR 15:21  Amorejské, i Kananejské také, a Gergezejské a Jebuzejské.
Gene VulgClem 15:21  et Amorrhæos, et Chananæos, et Gergesæos, et Jebusæos.