Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 32:14  Two hundred female goats, and twenty male goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene NHEBJE 32:14  two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
Gene SPE 32:14  And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
Gene ABP 32:14  goats -- two hundred; he-goats -- twenty; sheep -- two hundred; rams -- twenty;
Gene NHEBME 32:14  two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
Gene Rotherha 32:14  She-goats, two hundred; And he-goats, twenty; Ewes, two hundred; And rams, twenty;
Gene LEB 32:14  two hundred female goats, twenty male goats, two hundred ewes, twenty rams,
Gene RNKJV 32:14  Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene Jubilee2 32:14  two hundred she goats and twenty he goats, two hundred sheep and twenty rams,
Gene Webster 32:14  Two hundred she-goats, and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,
Gene Darby 32:14  two hundred she-goats, and twenty he-goats; two hundred ewes, and twenty rams;
Gene ASV 32:14  two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,
Gene LITV 32:14  two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred rams,
Gene Geneva15 32:14  Two hundreth shee goates and twenty hee goates, two hundreth ewes and twentie rammes:
Gene CPDV 32:14  two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene BBE 32:14  Two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred females and twenty males from the sheep,
Gene DRC 32:14  Two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene GodsWord 32:14  200 female goats and 20 male goats, 200 female sheep and 20 male sheep,
Gene JPS 32:14  And he lodged there that night; and took of that which he had with him a present for Esau his brother:
Gene Tyndale 32:14  ij hundred she gootes ad xx he gootes: ij hundred shepe and xx rammes:
Gene KJVPCE 32:14  Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene NETfree 32:14  two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
Gene AB 32:14  two hundred female goats, twenty male goats, two hundred sheep, twenty rams,
Gene AFV2020 32:14  Two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene NHEB 32:14  two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
Gene NETtext 32:14  two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
Gene UKJV 32:14  Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene KJV 32:14  Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene KJVA 32:14  Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene AKJV 32:14  Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene RLT 32:14  Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene MKJV 32:14  two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Gene YLT 32:14  she-goats two hundred, and he-goats twenty, ewes two hundred, and rams twenty,
Gene ACV 32:14  two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,
Gene VulgSist 32:14  capras ducentas, hircos viginti, oves ducentas, et arietes viginti,
Gene VulgCont 32:14  capras ducentas, hircos viginti, oves ducentas, et arietes viginti,
Gene Vulgate 32:14  capras ducentas hircos viginti oves ducentas arietes viginti
Gene VulgHetz 32:14  capras ducentas, hircos viginti, oves ducentas, et arietes viginti,
Gene VulgClem 32:14  capras ducentas, hircos viginti, oves ducentas, et arietes viginti,
Gene CzeBKR 32:14  Totiž dvě stě koz, a kozlů dvadceti, ovec dvě stě, a beranů dvadceti,
Gene CzeB21 32:14  A když na tom místě strávil noc, vybral z toho, co získal, dar pro svého bratra Ezaua:
Gene CzeCEP 32:14  A přenocoval tam té noci. Pak vzal z toho, co vyzískal, dar na usmířenou pro svého bratra Ezaua:
Gene CzeCSP 32:14  Onu noc tam zůstal a pak vybral z toho, co měl s sebou, dar pro svého bratra Ezaua:
Gene PorBLivr 32:14  Duzentas cabras e vinte machos de bode, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
Gene Mg1865 32:14  Dia nitoetra teo izy tamin’ iny alina iny; ary naka tamin’ izay teo an-tànany izy mba hampanaterina ho an’ i Esao rahalahiny,
Gene FinPR 32:14  kaksisataa vuohta ja kaksikymmentä vuohipukkia, kaksisataa uuhta ja kaksikymmentä oinasta,
Gene FinRK 32:14  Jaakob vietti siellä sen yön. Sitten hän erotti omaisuudestaan lahjaksi veljelleen Eesaulle
Gene ChiSB 32:14  那夜雅各伯就在那裏過夜。然後,就由他所有的財物中選出一些來,送給他哥哥厄撒烏作禮物:
Gene ArmEaste 32:14  երկու հարիւր այծ, քսան նոխազ, երկու հարիւր մաքի, քսան խոյ,
Gene ChiUns 32:14  母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,
Gene BulVeren 32:14  двеста кози и двадесет козли, двеста овце и двадесет овни,
Gene AraSVD 32:14  مِئَتَيْ عَنْزٍ وَعِشْرِينَ تَيْسًا، مِئَتَيْ نَعْجَةٍ وَعِشْرِينَ كَبْشًا،
Gene Esperant 32:14  ducent kaprinojn kaj dudek virkaprojn, ducent ŝafinojn kaj dudek virŝafojn,
Gene ThaiKJV 32:14  คือแพะตัวเมียสองร้อย แพะตัวผู้ยี่สิบ แกะตัวเมียสองร้อย และแกะตัวผู้ยี่สิบ
Gene SPMT 32:14  וילן שם בלילה ההוא ויקח מן הבא בידו מנחה לעשו אחיו
Gene OSHB 32:14  וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָד֛וֹ מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו׃
Gene BurJudso 32:14  ဆိတ်မနှစ်ရာ၊ ဆိတ်ထီးနှစ်ဆယ်၊ သိုးမနှစ်ရာ၊ သိုးထီးနှစ်ဆယ်၊
Gene FarTPV 32:14  دویست ‌بُز ماده‌ و بیست ‌بُز نر، دویست‌ میش ‌و بیست‌ قوچ‌.
Gene UrduGeoR 32:14  200 bakriyāṅ, 20 bakre, 200 bheṛeṅ, 20 menḍhe,
Gene SweFolk 32:14  tvåhundra getter och tjugo bockar, tvåhundra tackor och tjugo baggar,
Gene GerSch 32:14  Und er brachte die Nacht daselbst zu und nahm von dem, was ihm in die Hände kam, als Geschenk für seinen Bruder Esau:
Gene TagAngBi 32:14  Dalawang daang kambing na babae, at dalawang pung lalaking kambing; dalawang daang tupang babae, at dalawang pung tupang lalake,
Gene FinSTLK2 32:14  Hän jäi siihen yöksi. Sitten hän erotti omaisuudestaan lahjaksi veljelleen Eesaulle
Gene Dari 32:14  دو صد بز ماده و بیست بز نر، دو صد میش و بیست قوچ.
Gene SomKQA 32:14  taas oo ah laba tiro oo riyo ah, iyo labaatan orgi, iyo laba tiro oo sabeeno ah iyo labaatan wan,
Gene NorSMB 32:14  tvo hundrad geiter og tjuge bukkar, tvo hundrad søyor og tjuge verar,
Gene Alb 32:14  dyqind dhi, njëzet cjep, dyqind dele dhe njëzet desh,
Gene UyCyr 32:14  Яқуп у йәрдә бир кечә қонуп, өз мелиниң бир қисмини, йәни икки йүз өшкә, жигирмә текә, икки йүз сағлиқ қой, жигирмә қошқар, ботилақлири билән қошуп оттуз чиши төгә, қириқ кала, он буқа, жигирмә мада ешәк вә он һаңга ешәкни акиси Әсавға соға қилишқа таллиди.
Gene KorHKJV 32:14  암염소가 이백 마리요, 숫염소가 스무 마리요, 암양이 이백 마리요, 숫양이 스무 마리요,
Gene SrKDIjek 32:14  Двјеста коза с двадесет јараца, двјеста оваца с двадесет овнова,
Gene Wycliffe 32:14  two hundrid geet, and twenti buckis of geet, two hundrid scheep, and twenti rammys,
Gene Mal1910 32:14  ഇരുനൂറു കോലാടിനെയും ഇരുപതു കോലാട്ടുകൊറ്റനെയും ഇരുനൂറു ചെമ്മരിയാടിനെയും ഇരുപതു ചെമ്മരിയാട്ടുകൊറ്റനെയും
Gene KorRV 32:14  암염소가 이백이요 수염소가 이십이요 암양이 이백이요 수양이 이십이요
Gene Azeri 32:14  ائکي يوز دئشي کچي، ائيئرمي اِرکَک کچي، ائکي يوز قويون، ائيئرمي قوچ،
Gene SweKarlX 32:14  Tuhundrade getter, tjugu bockar, tuhundrade får, tjugu wädrar;
Gene KLV 32:14  cha' vatlh female goats je cha'maH male goats, cha' vatlh ewes je cha'maH 'ermey,
Gene ItaDio 32:14  cioè dugento capre, e venti becchi; dugento pecore, e venti montoni;
Gene RusSynod 32:14  двести коз, двадцать козлов, двести овец, двадцать овнов,
Gene CSlEliza 32:14  коз двести, козлов двадесять, овец двести, овнов двадесять,
Gene ABPGRK 32:14  αίγας διακοσίας τράγους είκοσι πρόβατα διακόσια κριούς είκοσι
Gene FreBBB 32:14  deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,
Gene LinVB 32:14  O butu bona Yakob atikali se wana. Aponi nyama ya etonga ya ye mpo abonzela ndeko wa ye Ezau.
Gene HunIMIT 32:14  És meghált ott azon éjjel; vett abból, ami kezébe jött, ajándékot Ézsaunak, az ő testvérének.
Gene ChiUnL 32:14  卽山羊牝二百、牡二十、綿羊牝二百、牡二十、
Gene VietNVB 32:14  hai trăm dê cái, hai mươi dê đực, hai trăm chiên cái, hai mươi chiên đực,
Gene LXX 32:14  καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ τὴν νύκτα ἐκείνην καὶ ἔλαβεν ὧν ἔφερεν δῶρα καὶ ἐξαπέστειλεν Ησαυ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ
Gene CebPinad 32:14  Duha ka gatus ka book nga kanding nga baye ug kaluhaan ka book nga kanding nga lake, duha ka gatus ka book nga carnero nga baye ug kaluhaan ka book nga carnero nga lake.
Gene RomCor 32:14  două sute de capre şi douăzeci de ţapi, două sute de oi şi douăzeci de berbeci,
Gene Pohnpeia 32:14  Eri, iet kan: kuht lih 200 oh kuht wol 20, sihpw lih 200 oh sihpw wol 20,
Gene HunUj 32:14  Miután ott töltötte azt az éjszakát, ajándékot válogatott ki szerzeményéből bátyjának, Ézsaunak:
Gene GerZurch 32:14  zweihundert Ziegen und zwanzig Böcke, zweihundert Schafe und zwanzig Widder,
Gene GerTafel 32:14  Und er übernachtete daselbst in selbiger Nacht, und nahm von dem, was in seine Hand kam, ein Geschenk für Esau, seinen Bruder,
Gene RusMakar 32:14  двјсти козъ, двадцать козловъ, двјсти овецъ, двадцать овновъ,
Gene PorAR 32:14  duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
Gene DutSVVA 32:14  Tweehonderd geiten en twintig bokken, tweehonderd ooien en twintig rammen;
Gene FarOPV 32:14  دویست ماده بز با بیست بز نر ودویست میش با بیست قوچ،
Gene Ndebele 32:14  izibhuzikazi ezingamakhulu amabili lempongo ezingamatshumi amabili, izimvukazi ezingamakhulu amabili lenqama ezingamatshumi amabili,
Gene PorBLivr 32:14  Duzentas cabras e vinte machos de bode, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
Gene Norsk 32:14  to hundre gjeter og tyve bukker, to hundre får og tyve værer,
Gene SloChras 32:14  dvesto koz z dvajsetimi kozliči, dvesto ovac z dvajsetimi jagnjeti,
Gene Northern 32:14  iki yüz keçi, iyirmi təkə, iki yüz qoyun, iyirmi qoç,
Gene GerElb19 32:14  Zweihundert Ziegen und zwanzig Böcke, zweihundert Mutterschafe und zwanzig Widder,
Gene LvGluck8 32:14  Divsimt kazas un divdesmit āžus, divsimt avis un divdesmit aunus,
Gene PorAlmei 32:14  Duzentas cabras, e vinte bodes; duzentas ovelhas, e vinte carneiros;
Gene ChiUn 32:14  母山羊二百隻,公山羊二十隻,母綿羊二百隻,公綿羊二十隻,
Gene SweKarlX 32:14  Tuhundrade getter, tjugu bockar, tuhundrade får, tjugu vädrar;
Gene SPVar 32:14  וילן שם בלילה ההוא ויקח מן הבא בידו מנחה לעשו אחיו
Gene FreKhan 32:14  Il établit là son gîte pour cette nuit et il choisit, dans ce qui se trouvait en sa possession un hommage pour Ésaü son frère:
Gene FrePGR 32:14  deux cents chèvres, vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,
Gene PorCap 32:14  *Jacob passou ali a noite e escolheu, entre os seus bens, um presente para seu irmão Esaú:
Gene JapKougo 32:14  すなわち雌やぎ二百、雄やぎ二十、雌羊二百、雄羊二十、
Gene GerTextb 32:14  Und er blieb dort über Nacht. Hierauf schied er einen Teil seines Besitzes aus zu einem Geschenk für seinen Bruder Esau:
Gene SpaPlate 32:14  doscientas cabras y veinte machos cabríos, doscientas ovejas y veinte carneros,
Gene Kapingam 32:14  Malaa aanei di kisakis, kuudi-ahina e-lua-lau ge e-madalua kuudi-daane, nia siibi-ahina e-lua-lau ge e-madalua siibi-daane,
Gene WLC 32:14  וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָד֛וֹ מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו׃
Gene LtKBB 32:14  du šimtus ožkų ir dvidešimt ožių, du šimtus avių ir dvidešimt avinų,
Gene Bela 32:14  дзьвесьце коз, дваццаць казлоў, дзьвесьце авечак, дваццаць бараноў,
Gene GerBoLut 32:14  Und er blieb die Nacht da und nahm von dem, das ervorhanden hatte, Geschenk seinem Bruder Esau:
Gene FinPR92 32:14  Ja Jaakob jäi sinne siksi yöksi. Sitten Jaakob erotti omaisuudestaan lahjaksi veljel- leen Esaulle
Gene SpaRV186 32:14  Doscientas cabras, y veinte machos de cabrío; doscientas ovejas, y veinte carneros;
Gene NlCanisi 32:14  twee honderd geiten en twintig bokken, twee honderd schapen en twintig rammen,
Gene GerNeUe 32:14  Er blieb die Nacht über dort und stellte aus seinem Besitz ein Geschenk für seinen Bruder Esau zusammen:
Gene Est 32:14  Ja ta jäi selleks ööks sinna ning võttis sellest, mis oli saanud tema omaks, oma vennale Eesavile kingituseks
Gene UrduGeo 32:14  200 بکریاں، 20 بکرے، 200 بھیڑیں، 20 مینڈھے،
Gene AraNAV 32:14  فَكَانَتْ مِئَتَيْ عَنْزٍ وَعِشْرِينَ تَيْساً وَمِئَتَيْ نَعْجَةٍ وَعِشْرِينَ كَبْشاً،
Gene ChiNCVs 32:14  就是母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、
Gene ItaRive 32:14  duecento capre e venti capri, duecento pecore e venti montoni,
Gene Afr1953 32:14  twee honderd bokooie en twintig bokke, twee honderd skaapooie en twintig ramme,
Gene RusSynod 32:14  двести коз, двадцать козлов, двести овец, двадцать овнов,
Gene UrduGeoD 32:14  200 बकरियाँ, 20 बकरे, 200 भेड़ें, 20 मेंढे,
Gene TurNTB 32:14  Yakup geceyi orada geçirdi. Birlikte getirdiği hayvanlardan ağabeyi Esav'a armağan olarak iki yüz keçi, yirmi teke, iki yüz koyun, yirmi koç, yavrularıyla birlikte otuz dişi deve, kırk inek, on boğa, yirmi dişi, on erkek eşek ayırdı.
Gene DutSVV 32:14  Tweehonderd geiten en twintig bokken, tweehonderd ooien en twintig rammen;
Gene HunKNB 32:14  Miután ott aludt azon az éjszakán, abból, amije volt, kiválasztott ajándékul bátyjának, Ézsaunak
Gene Maori 32:14  E rua rau nga koati hua, e rua tekau hoki nga koati toa, e rua rau nga hipi uha, e rua tekau nga hipi toa,
Gene sml_BL_2 32:14  Ya tapene'na duwa hatus kambing d'nda maka duwampū' kambing l'lla, duwa hatus bili-bili d'nda maka duwampū' bili-bili l'lla,
Gene HunKar 32:14  Kétszáz kecskét, és húsz bakot; kétszáz juhot, és húsz kost;
Gene Viet 32:14  là hai trăm dê cái và hai chục dê đực; hai trăm chiên cái và hai chục chiên đực;
Gene Kekchi 32:14  Ut li ma̱tan li tixqˈue re li ras, aˈan aˈin: cuib ciento li ixki chiba̱t ut junmay te̱lom, ut cuib ciento li ixki carner ut junmay li te̱lom;
Gene SP 32:14  וילן שם בלילה ההוא ויקח מן הבא בידו מנחה לעשו אחיו
Gene Swe1917 32:14  två hundra getter och tjugu bockar, två hundra tackor och tjugu vädurar,
Gene CroSaric 32:14  Ondje provede onu noć; a onda, od onog što je imao pri ruci, pripravi dar svome bratu Ezavu:
Gene VieLCCMN 32:14  Ông nghỉ đêm tại đó. Rồi ông lấy một phần của cải tay ông đã làm ra, để làm tặng phẩm biếu ông Ê-xau, anh ông :
Gene FreBDM17 32:14  Savoir deux cents chèvres, vingt boucs, deux cents brebis, vingt moutons.
Gene FreLXX 32:14  Il dormit cette nuit dans l'endroit où il était, il prit ensuite des biens qu'il portait, pour en faire des présents, et il envoya à son frère Esaü
Gene Aleppo 32:14  וילן שם בלילה ההוא ויקח מן הבא בידו מנחה—לעשו אחיו
Gene MapM 32:14  וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָד֛וֹ מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו׃
Gene HebModer 32:14  עזים מאתים ותישים עשרים רחלים מאתים ואילים עשרים׃
Gene Kaz 32:14  екі жүз ешкі мен жиырма текені, екі жүз саулық пен жиырма қошқарды,
Gene FreJND 32:14  Et il passa là cette nuit ; et il prit, de ce qui lui vint sous la main, un présent pour Ésaü, son frère :
Gene GerGruen 32:14  Er blieb nun dort in jener Nacht; dann nahm er aus dem, was ihm zur Hand war, ein Geschenk für seinen Bruder Esau,
Gene SloKJV 32:14  dvesto koz in dvajset kozlov, dvesto ovc in dvajset ovnov,
Gene Haitian 32:14  Li pran desan (200) fenmèl kabrit ak vin bouk, desan fenmèl mouton ak vin belye,
Gene FinBibli 32:14  Kaksisataa vuohta, ja kaksikymmentä kaurista: kaksisataa lammasta ja kaksikymmentä jäärää:
Gene Geez 32:14  ወቤተ ፡ ህየ ፡ በይእቲ ፡ ሌሊት ፡ ወአውጽአ ፡ አምኃ ፡ ዘይወስዱ ፡ ለዔሳው ፡ እኁሁ ፤
Gene SpaRV 32:14  Doscientas cabras y veinte machos de cabrío, doscientas ovejas y veinte carneros,
Gene WelBeibl 32:14  200 gafr, 20 bwch gafr, 200 dafad, 20 hwrdd,
Gene GerMenge 32:14  Er blieb dann in jener Nacht dort und wählte aus dem Vieh, das ihm gerade zur Hand war, ein Geschenk für seinen Bruder Esau aus,
Gene GreVamva 32:14  αίγας διακοσίας και τράγους είκοσι, πρόβατα διακόσια και κριούς είκοσι,
Gene UkrOgien 32:14  І він переночував там тієї ночі, і взяв із того, що́ під руку прийшло, дар для Ісава, брата свого:
Gene SrKDEkav 32:14  Двеста коза с двадесет јараца, двеста оваца с двадесет овнова,
Gene FreCramp 32:14  Jacob passa là cette nuit. Et il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Esaü, son frère :
Gene PolUGdan 32:14  Dwieście kóz i dwadzieścia kozłów, dwieście owiec i dwadzieścia baranów;
Gene FreSegon 32:14  deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,
Gene SpaRV190 32:14  Doscientas cabras y veinte machos de cabrío, doscientas ovejas y veinte carneros,
Gene HunRUF 32:14  Miután ott töltötte azt az éjszakát, ajándékokat válogatott ki bátyjának, Ézsaunak mindabból, amire szert tett:
Gene DaOT1931 32:14  200 Geder og 20 Bukke, 200 Faar og 20 Vædre,
Gene TpiKJPB 32:14  Em i kisim 200 meme meri, na 20 meme man, na 200 sipsip meri, na 20 sipsip man,
Gene DaOT1871 32:14  to Hundrede Geder og tyve Bukke, to Hundrede Faar og tyve Vædre,
Gene FreVulgG 32:14  Deux cents chèvres, vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers ;
Gene PolGdans 32:14  To jest kóz dwieście, i kozłów dwadzieścia, owiec dwieście, i baranów dwadzieścia.
Gene JapBungo 32:14  即ち牝山羊二百牡山羊二十牝羊二百牡羊二十
Gene GerElb18 32:14  Zweihundert Ziegen und zwanzig Böcke, zweihundert Mutterschafe und zwanzig Widder,