|
Gene
|
AB
|
32:14 |
two hundred female goats, twenty male goats, two hundred sheep, twenty rams,
|
|
Gene
|
ABP
|
32:14 |
goats -- two hundred; he-goats -- twenty; sheep -- two hundred; rams -- twenty;
|
|
Gene
|
ACV
|
32:14 |
two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,
|
|
Gene
|
AFV2020
|
32:14 |
Two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
AKJV
|
32:14 |
Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
ASV
|
32:14 |
two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,
|
|
Gene
|
BBE
|
32:14 |
Two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred females and twenty males from the sheep,
|
|
Gene
|
CPDV
|
32:14 |
two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
DRC
|
32:14 |
Two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
Darby
|
32:14 |
two hundred she-goats, and twenty he-goats; two hundred ewes, and twenty rams;
|
|
Gene
|
Geneva15
|
32:14 |
Two hundreth shee goates and twenty hee goates, two hundreth ewes and twentie rammes:
|
|
Gene
|
GodsWord
|
32:14 |
200 female goats and 20 male goats, 200 female sheep and 20 male sheep,
|
|
Gene
|
JPS
|
32:14 |
And he lodged there that night; and took of that which he had with him a present for Esau his brother:
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
32:14 |
two hundred she goats and twenty he goats, two hundred sheep and twenty rams,
|
|
Gene
|
KJV
|
32:14 |
Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
KJVA
|
32:14 |
Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
32:14 |
Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
LEB
|
32:14 |
two hundred female goats, twenty male goats, two hundred ewes, twenty rams,
|
|
Gene
|
LITV
|
32:14 |
two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred rams,
|
|
Gene
|
MKJV
|
32:14 |
two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
NETfree
|
32:14 |
two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
|
|
Gene
|
NETtext
|
32:14 |
two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
|
|
Gene
|
NHEB
|
32:14 |
two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
32:14 |
two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
|
|
Gene
|
NHEBME
|
32:14 |
two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
|
|
Gene
|
RLT
|
32:14 |
Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
RNKJV
|
32:14 |
Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
RWebster
|
32:14 |
Two hundred female goats, and twenty male goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
Rotherha
|
32:14 |
She-goats, two hundred; And he-goats, twenty; Ewes, two hundred; And rams, twenty;
|
|
Gene
|
SPE
|
32:14 |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
|
|
Gene
|
Tyndale
|
32:14 |
ij hundred she gootes ad xx he gootes: ij hundred shepe and xx rammes:
|
|
Gene
|
UKJV
|
32:14 |
Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
|
Gene
|
Webster
|
32:14 |
Two hundred she-goats, and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,
|
|
Gene
|
YLT
|
32:14 |
she-goats two hundred, and he-goats twenty, ewes two hundred, and rams twenty,
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
32:14 |
αίγας διακοσίας τράγους είκοσι πρόβατα διακόσια κριούς είκοσι
|
|
Gene
|
Afr1953
|
32:14 |
twee honderd bokooie en twintig bokke, twee honderd skaapooie en twintig ramme,
|
|
Gene
|
Alb
|
32:14 |
dyqind dhi, njëzet cjep, dyqind dele dhe njëzet desh,
|
|
Gene
|
Aleppo
|
32:14 |
וילן שם בלילה ההוא ויקח מן הבא בידו מנחה—לעשו אחיו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
32:14 |
فَكَانَتْ مِئَتَيْ عَنْزٍ وَعِشْرِينَ تَيْساً وَمِئَتَيْ نَعْجَةٍ وَعِشْرِينَ كَبْشاً،
|
|
Gene
|
AraSVD
|
32:14 |
مِئَتَيْ عَنْزٍ وَعِشْرِينَ تَيْسًا، مِئَتَيْ نَعْجَةٍ وَعِشْرِينَ كَبْشًا،
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
32:14 |
երկու հարիւր այծ, քսան նոխազ, երկու հարիւր մաքի, քսան խոյ,
|
|
Gene
|
Azeri
|
32:14 |
ائکي يوز دئشي کچي، ائيئرمي اِرکَک کچي، ائکي يوز قويون، ائيئرمي قوچ،
|
|
Gene
|
Bela
|
32:14 |
дзьвесьце коз, дваццаць казлоў, дзьвесьце авечак, дваццаць бараноў,
|
|
Gene
|
BulVeren
|
32:14 |
двеста кози и двадесет козли, двеста овце и двадесет овни,
|
|
Gene
|
BurJudso
|
32:14 |
ဆိတ်မနှစ်ရာ၊ ဆိတ်ထီးနှစ်ဆယ်၊ သိုးမနှစ်ရာ၊ သိုးထီးနှစ်ဆယ်၊
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
32:14 |
коз двести, козлов двадесять, овец двести, овнов двадесять,
|
|
Gene
|
CebPinad
|
32:14 |
Duha ka gatus ka book nga kanding nga baye ug kaluhaan ka book nga kanding nga lake, duha ka gatus ka book nga carnero nga baye ug kaluhaan ka book nga carnero nga lake.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
32:14 |
就是母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、
|
|
Gene
|
ChiSB
|
32:14 |
那夜雅各伯就在那裏過夜。然後,就由他所有的財物中選出一些來,送給他哥哥厄撒烏作禮物:
|
|
Gene
|
ChiUn
|
32:14 |
母山羊二百隻,公山羊二十隻,母綿羊二百隻,公綿羊二十隻,
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
32:14 |
卽山羊牝二百、牡二十、綿羊牝二百、牡二十、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
32:14 |
母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,
|
|
Gene
|
CroSaric
|
32:14 |
Ondje provede onu noć; a onda, od onog što je imao pri ruci, pripravi dar svome bratu Ezavu:
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
32:14 |
to Hundrede Geder og tyve Bukke, to Hundrede Faar og tyve Vædre,
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
32:14 |
200 Geder og 20 Bukke, 200 Faar og 20 Vædre,
|
|
Gene
|
Dari
|
32:14 |
دو صد بز ماده و بیست بز نر، دو صد میش و بیست قوچ.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
32:14 |
Tweehonderd geiten en twintig bokken, tweehonderd ooien en twintig rammen;
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
32:14 |
Tweehonderd geiten en twintig bokken, tweehonderd ooien en twintig rammen;
|
|
Gene
|
Esperant
|
32:14 |
ducent kaprinojn kaj dudek virkaprojn, ducent ŝafinojn kaj dudek virŝafojn,
|
|
Gene
|
Est
|
32:14 |
Ja ta jäi selleks ööks sinna ning võttis sellest, mis oli saanud tema omaks, oma vennale Eesavile kingituseks
|
|
Gene
|
FarOPV
|
32:14 |
دویست ماده بز با بیست بز نر ودویست میش با بیست قوچ،
|
|
Gene
|
FarTPV
|
32:14 |
دویست بُز ماده و بیست بُز نر، دویست میش و بیست قوچ.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
32:14 |
Kaksisataa vuohta, ja kaksikymmentä kaurista: kaksisataa lammasta ja kaksikymmentä jäärää:
|
|
Gene
|
FinPR
|
32:14 |
kaksisataa vuohta ja kaksikymmentä vuohipukkia, kaksisataa uuhta ja kaksikymmentä oinasta,
|
|
Gene
|
FinPR92
|
32:14 |
Ja Jaakob jäi sinne siksi yöksi. Sitten Jaakob erotti omaisuudestaan lahjaksi veljel- leen Esaulle
|
|
Gene
|
FinRK
|
32:14 |
Jaakob vietti siellä sen yön. Sitten hän erotti omaisuudestaan lahjaksi veljelleen Eesaulle
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
32:14 |
Hän jäi siihen yöksi. Sitten hän erotti omaisuudestaan lahjaksi veljelleen Eesaulle
|
|
Gene
|
FreBBB
|
32:14 |
deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
32:14 |
Savoir deux cents chèvres, vingt boucs, deux cents brebis, vingt moutons.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
32:14 |
Jacob passa là cette nuit. Et il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Esaü, son frère :
|
|
Gene
|
FreJND
|
32:14 |
Et il passa là cette nuit ; et il prit, de ce qui lui vint sous la main, un présent pour Ésaü, son frère :
|
|
Gene
|
FreKhan
|
32:14 |
Il établit là son gîte pour cette nuit et il choisit, dans ce qui se trouvait en sa possession un hommage pour Ésaü son frère:
|
|
Gene
|
FreLXX
|
32:14 |
Il dormit cette nuit dans l'endroit où il était, il prit ensuite des biens qu'il portait, pour en faire des présents, et il envoya à son frère Esaü
|
|
Gene
|
FrePGR
|
32:14 |
deux cents chèvres, vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,
|
|
Gene
|
FreSegon
|
32:14 |
deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
32:14 |
Deux cents chèvres, vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers ;
|
|
Gene
|
Geez
|
32:14 |
ወቤተ ፡ ህየ ፡ በይእቲ ፡ ሌሊት ፡ ወአውጽአ ፡ አምኃ ፡ ዘይወስዱ ፡ ለዔሳው ፡ እኁሁ ፤
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
32:14 |
Und er blieb die Nacht da und nahm von dem, das ervorhanden hatte, Geschenk seinem Bruder Esau:
|
|
Gene
|
GerElb18
|
32:14 |
Zweihundert Ziegen und zwanzig Böcke, zweihundert Mutterschafe und zwanzig Widder,
|
|
Gene
|
GerElb19
|
32:14 |
Zweihundert Ziegen und zwanzig Böcke, zweihundert Mutterschafe und zwanzig Widder,
|
|
Gene
|
GerGruen
|
32:14 |
Er blieb nun dort in jener Nacht; dann nahm er aus dem, was ihm zur Hand war, ein Geschenk für seinen Bruder Esau,
|
|
Gene
|
GerMenge
|
32:14 |
Er blieb dann in jener Nacht dort und wählte aus dem Vieh, das ihm gerade zur Hand war, ein Geschenk für seinen Bruder Esau aus,
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
32:14 |
Er blieb die Nacht über dort und stellte aus seinem Besitz ein Geschenk für seinen Bruder Esau zusammen:
|
|
Gene
|
GerSch
|
32:14 |
Und er brachte die Nacht daselbst zu und nahm von dem, was ihm in die Hände kam, als Geschenk für seinen Bruder Esau:
|
|
Gene
|
GerTafel
|
32:14 |
Und er übernachtete daselbst in selbiger Nacht, und nahm von dem, was in seine Hand kam, ein Geschenk für Esau, seinen Bruder,
|
|
Gene
|
GerTextb
|
32:14 |
Und er blieb dort über Nacht. Hierauf schied er einen Teil seines Besitzes aus zu einem Geschenk für seinen Bruder Esau:
|
|
Gene
|
GerZurch
|
32:14 |
zweihundert Ziegen und zwanzig Böcke, zweihundert Schafe und zwanzig Widder,
|
|
Gene
|
GreVamva
|
32:14 |
αίγας διακοσίας και τράγους είκοσι, πρόβατα διακόσια και κριούς είκοσι,
|
|
Gene
|
Haitian
|
32:14 |
Li pran desan (200) fenmèl kabrit ak vin bouk, desan fenmèl mouton ak vin belye,
|
|
Gene
|
HebModer
|
32:14 |
עזים מאתים ותישים עשרים רחלים מאתים ואילים עשרים׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
32:14 |
És meghált ott azon éjjel; vett abból, ami kezébe jött, ajándékot Ézsaunak, az ő testvérének.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
32:14 |
Miután ott aludt azon az éjszakán, abból, amije volt, kiválasztott ajándékul bátyjának, Ézsaunak
|
|
Gene
|
HunKar
|
32:14 |
Kétszáz kecskét, és húsz bakot; kétszáz juhot, és húsz kost;
|
|
Gene
|
HunRUF
|
32:14 |
Miután ott töltötte azt az éjszakát, ajándékokat válogatott ki bátyjának, Ézsaunak mindabból, amire szert tett:
|
|
Gene
|
HunUj
|
32:14 |
Miután ott töltötte azt az éjszakát, ajándékot válogatott ki szerzeményéből bátyjának, Ézsaunak:
|
|
Gene
|
ItaDio
|
32:14 |
cioè dugento capre, e venti becchi; dugento pecore, e venti montoni;
|
|
Gene
|
ItaRive
|
32:14 |
duecento capre e venti capri, duecento pecore e venti montoni,
|
|
Gene
|
JapBungo
|
32:14 |
即ち牝山羊二百牡山羊二十牝羊二百牡羊二十
|
|
Gene
|
JapKougo
|
32:14 |
すなわち雌やぎ二百、雄やぎ二十、雌羊二百、雄羊二十、
|
|
Gene
|
KLV
|
32:14 |
cha' vatlh female goats je cha'maH male goats, cha' vatlh ewes je cha'maH 'ermey,
|
|
Gene
|
Kapingam
|
32:14 |
Malaa aanei di kisakis, kuudi-ahina e-lua-lau ge e-madalua kuudi-daane, nia siibi-ahina e-lua-lau ge e-madalua siibi-daane,
|
|
Gene
|
Kaz
|
32:14 |
екі жүз ешкі мен жиырма текені, екі жүз саулық пен жиырма қошқарды,
|
|
Gene
|
Kekchi
|
32:14 |
Ut li ma̱tan li tixqˈue re li ras, aˈan aˈin: cuib ciento li ixki chiba̱t ut junmay te̱lom, ut cuib ciento li ixki carner ut junmay li te̱lom;
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
32:14 |
암염소가 이백 마리요, 숫염소가 스무 마리요, 암양이 이백 마리요, 숫양이 스무 마리요,
|
|
Gene
|
KorRV
|
32:14 |
암염소가 이백이요 수염소가 이십이요 암양이 이백이요 수양이 이십이요
|
|
Gene
|
LXX
|
32:14 |
καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ τὴν νύκτα ἐκείνην καὶ ἔλαβεν ὧν ἔφερεν δῶρα καὶ ἐξαπέστειλεν Ησαυ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ
|
|
Gene
|
LinVB
|
32:14 |
O butu bona Yakob atikali se wana. Aponi nyama ya etonga ya ye mpo abonzela ndeko wa ye Ezau.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
32:14 |
du šimtus ožkų ir dvidešimt ožių, du šimtus avių ir dvidešimt avinų,
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
32:14 |
Divsimt kazas un divdesmit āžus, divsimt avis un divdesmit aunus,
|
|
Gene
|
Mal1910
|
32:14 |
ഇരുനൂറു കോലാടിനെയും ഇരുപതു കോലാട്ടുകൊറ്റനെയും ഇരുനൂറു ചെമ്മരിയാടിനെയും ഇരുപതു ചെമ്മരിയാട്ടുകൊറ്റനെയും
|
|
Gene
|
Maori
|
32:14 |
E rua rau nga koati hua, e rua tekau hoki nga koati toa, e rua rau nga hipi uha, e rua tekau nga hipi toa,
|
|
Gene
|
MapM
|
32:14 |
וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָד֛וֹ מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
32:14 |
Dia nitoetra teo izy tamin’ iny alina iny; ary naka tamin’ izay teo an-tànany izy mba hampanaterina ho an’ i Esao rahalahiny,
|
|
Gene
|
Ndebele
|
32:14 |
izibhuzikazi ezingamakhulu amabili lempongo ezingamatshumi amabili, izimvukazi ezingamakhulu amabili lenqama ezingamatshumi amabili,
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
32:14 |
twee honderd geiten en twintig bokken, twee honderd schapen en twintig rammen,
|
|
Gene
|
NorSMB
|
32:14 |
tvo hundrad geiter og tjuge bukkar, tvo hundrad søyor og tjuge verar,
|
|
Gene
|
Norsk
|
32:14 |
to hundre gjeter og tyve bukker, to hundre får og tyve værer,
|
|
Gene
|
Northern
|
32:14 |
iki yüz keçi, iyirmi təkə, iki yüz qoyun, iyirmi qoç,
|
|
Gene
|
OSHB
|
32:14 |
וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָד֛וֹ מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
32:14 |
Eri, iet kan: kuht lih 200 oh kuht wol 20, sihpw lih 200 oh sihpw wol 20,
|
|
Gene
|
PolGdans
|
32:14 |
To jest kóz dwieście, i kozłów dwadzieścia, owiec dwieście, i baranów dwadzieścia.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
32:14 |
Dwieście kóz i dwadzieścia kozłów, dwieście owiec i dwadzieścia baranów;
|
|
Gene
|
PorAR
|
32:14 |
duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
32:14 |
Duzentas cabras, e vinte bodes; duzentas ovelhas, e vinte carneiros;
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
32:14 |
Duzentas cabras e vinte machos de bode, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
32:14 |
Duzentas cabras e vinte machos de bode, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
|
|
Gene
|
PorCap
|
32:14 |
*Jacob passou ali a noite e escolheu, entre os seus bens, um presente para seu irmão Esaú:
|
|
Gene
|
RomCor
|
32:14 |
două sute de capre şi douăzeci de ţapi, două sute de oi şi douăzeci de berbeci,
|
|
Gene
|
RusMakar
|
32:14 |
двјсти козъ, двадцать козловъ, двјсти овецъ, двадцать овновъ,
|
|
Gene
|
RusSynod
|
32:14 |
двести коз, двадцать козлов, двести овец, двадцать овнов,
|
|
Gene
|
RusSynod
|
32:14 |
двести коз, двадцать козлов, двести овец, двадцать овнов,
|
|
Gene
|
SP
|
32:14 |
וילן שם בלילה ההוא ויקח מן הבא בידו מנחה לעשו אחיו
|
|
Gene
|
SPMT
|
32:14 |
וילן שם בלילה ההוא ויקח מן הבא בידו מנחה לעשו אחיו
|
|
Gene
|
SPVar
|
32:14 |
וילן שם בלילה ההוא ויקח מן הבא בידו מנחה לעשו אחיו
|
|
Gene
|
SloChras
|
32:14 |
dvesto koz z dvajsetimi kozliči, dvesto ovac z dvajsetimi jagnjeti,
|
|
Gene
|
SloKJV
|
32:14 |
dvesto koz in dvajset kozlov, dvesto ovc in dvajset ovnov,
|
|
Gene
|
SomKQA
|
32:14 |
taas oo ah laba tiro oo riyo ah, iyo labaatan orgi, iyo laba tiro oo sabeeno ah iyo labaatan wan,
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
32:14 |
doscientas cabras y veinte machos cabríos, doscientas ovejas y veinte carneros,
|
|
Gene
|
SpaRV
|
32:14 |
Doscientas cabras y veinte machos de cabrío, doscientas ovejas y veinte carneros,
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
32:14 |
Doscientas cabras, y veinte machos de cabrío; doscientas ovejas, y veinte carneros;
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
32:14 |
Doscientas cabras y veinte machos de cabrío, doscientas ovejas y veinte carneros,
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
32:14 |
Двеста коза с двадесет јараца, двеста оваца с двадесет овнова,
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
32:14 |
Двјеста коза с двадесет јараца, двјеста оваца с двадесет овнова,
|
|
Gene
|
Swe1917
|
32:14 |
två hundra getter och tjugu bockar, två hundra tackor och tjugu vädurar,
|
|
Gene
|
SweFolk
|
32:14 |
tvåhundra getter och tjugo bockar, tvåhundra tackor och tjugo baggar,
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
32:14 |
Tuhundrade getter, tjugu bockar, tuhundrade får, tjugu wädrar;
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
32:14 |
Tuhundrade getter, tjugu bockar, tuhundrade får, tjugu vädrar;
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
32:14 |
Dalawang daang kambing na babae, at dalawang pung lalaking kambing; dalawang daang tupang babae, at dalawang pung tupang lalake,
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
32:14 |
คือแพะตัวเมียสองร้อย แพะตัวผู้ยี่สิบ แกะตัวเมียสองร้อย และแกะตัวผู้ยี่สิบ
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
32:14 |
Em i kisim 200 meme meri, na 20 meme man, na 200 sipsip meri, na 20 sipsip man,
|
|
Gene
|
TurNTB
|
32:14 |
Yakup geceyi orada geçirdi. Birlikte getirdiği hayvanlardan ağabeyi Esav'a armağan olarak iki yüz keçi, yirmi teke, iki yüz koyun, yirmi koç, yavrularıyla birlikte otuz dişi deve, kırk inek, on boğa, yirmi dişi, on erkek eşek ayırdı.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
32:14 |
І він переночував там тієї ночі, і взяв із того, що́ під руку прийшло, дар для Ісава, брата свого:
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
32:14 |
200 بکریاں، 20 بکرے، 200 بھیڑیں، 20 مینڈھے،
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
32:14 |
200 बकरियाँ, 20 बकरे, 200 भेड़ें, 20 मेंढे,
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
32:14 |
200 bakriyāṅ, 20 bakre, 200 bheṛeṅ, 20 menḍhe,
|
|
Gene
|
UyCyr
|
32:14 |
Яқуп у йәрдә бир кечә қонуп, өз мелиниң бир қисмини, йәни икки йүз өшкә, жигирмә текә, икки йүз сағлиқ қой, жигирмә қошқар, ботилақлири билән қошуп оттуз чиши төгә, қириқ кала, он буқа, жигирмә мада ешәк вә он һаңга ешәкни акиси Әсавға соға қилишқа таллиди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
32:14 |
Ông nghỉ đêm tại đó. Rồi ông lấy một phần của cải tay ông đã làm ra, để làm tặng phẩm biếu ông Ê-xau, anh ông :
|
|
Gene
|
Viet
|
32:14 |
là hai trăm dê cái và hai chục dê đực; hai trăm chiên cái và hai chục chiên đực;
|
|
Gene
|
VietNVB
|
32:14 |
hai trăm dê cái, hai mươi dê đực, hai trăm chiên cái, hai mươi chiên đực,
|
|
Gene
|
WLC
|
32:14 |
וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָד֛וֹ מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
32:14 |
200 gafr, 20 bwch gafr, 200 dafad, 20 hwrdd,
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
32:14 |
two hundrid geet, and twenti buckis of geet, two hundrid scheep, and twenti rammys,
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
32:14 |
Ya tapene'na duwa hatus kambing d'nda maka duwampū' kambing l'lla, duwa hatus bili-bili d'nda maka duwampū' bili-bili l'lla,
|