Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 32:2  And when Jacob saw them, he said, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.
Gene NHEBJE 32:2  When he saw them, Jacob said, "This is God's army." He called the name of that place Mahanaim.
Gene SPE 32:2  And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
Gene ABP 32:2  [3said 1And 2Jacob], when he saw them, [2the camp 3of God 1This is]. And he called the name of that place, Camps.
Gene NHEBME 32:2  When he saw them, Jacob said, "This is God's army." He called the name of that place Mahanaim.
Gene Rotherha 32:2  And Jacob said, when he saw them, the camp of God, is this! So he called the name of that place, Mahanaim.
Gene LEB 32:2  And when he saw them, Jacob said, “This is the camp of God!” And he called the name of that place Mahanaim.
Gene RNKJV 32:2  And when Jacob saw them, he said, This is Elohim's host: and he called the name of that place Mahanaim.
Gene Jubilee2 32:2  And when Jacob saw them, he said, This [is] God's host; and he called the name of that place Mahanaim.
Gene Webster 32:2  And when Jacob saw them, he said, This [is] God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
Gene Darby 32:2  And when Jacob saw them he said, This is the camp ofGod. And he called the name of that place Mahanaim.
Gene ASV 32:2  And Jacob said when he saw them, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.
Gene LITV 32:2  And when he saw them, Jacob said, This is the camp of God. And he called the name of that place, Refuge.
Gene Geneva15 32:2  And when Iaakob saw them, he said, This is Gods hoste, and called the name of the same place Mahanaim.
Gene CPDV 32:2  When he had seen them, he said, “These are the Encampments of God.” And he called the name of that place Mahanaim, that is, ‘Encampments.’
Gene BBE 32:2  And when he saw them he said, This is the army of God: so he gave that place the name of Mahanaim.
Gene DRC 32:2  And when he saw them, he said: These are the camps of God, and he called the name of that place Mahanaim, that is, Camps.
Gene GodsWord 32:2  When he saw them, Jacob said, "This is God's camp!" He named that place Mahanaim Two Camps.
Gene JPS 32:2  And Jacob went on his way, and the angels of G-d met him.
Gene Tyndale 32:2  And when Iacob sawe them he sayde: this is godes hoost: and called the name of that same place Mahanaim.
Gene KJVPCE 32:2  And when Jacob saw them, he said, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.
Gene NETfree 32:2  When Jacob saw them, he exclaimed, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.
Gene AB 32:2  And Jacob said, when he saw them, This is the Camp of God; and he called the name of that place, Encampments.
Gene AFV2020 32:2  And when Jacob saw them he said, "This is God's camp." And he called the name of that place Two Camps.
Gene NHEB 32:2  When he saw them, Jacob said, "This is God's army." He called the name of that place Mahanaim.
Gene NETtext 32:2  When Jacob saw them, he exclaimed, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.
Gene UKJV 32:2  And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
Gene KJV 32:2  And when Jacob saw them, he said, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.
Gene KJVA 32:2  And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
Gene AKJV 32:2  And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
Gene RLT 32:2  And when Jacob saw them, he said, This is God’s Army: and he called the name of that place Mahanaim.
Gene MKJV 32:2  And when Jacob saw them he said, This is God's camp. And he called the name of that place Refuge.
Gene YLT 32:2  and Jacob saith, when he hath seen them, `This is the camp of God;' and he calleth the name of that place `Two Camps.'
Gene ACV 32:2  And Jacob said when he saw them, This is God's camp. And he called the name of that place Mahanaim.
Gene VulgSist 32:2  Quos cum vidisset, ait: Castra Dei sunt haec. et appellavit nomen loci illius Mahanaim, id est, Castra.
Gene VulgCont 32:2  Quos cum vidisset, ait: Castra Dei sunt hæc. Et appellavit nomen loci illius Mahanaim, id est, Castra.
Gene Vulgate 32:2  quos cum vidisset ait castra Dei sunt haec et appellavit nomen loci illius Manaim id est Castra
Gene VulgHetz 32:2  Quos cum vidisset, ait: Castra Dei sunt hæc. et appellavit nomen loci illius Mahanaim, id est, Castra.
Gene VulgClem 32:2  Quos cum vidisset, ait : Castra Dei sunt hæc : et appellavit nomen loci illius Mahanaim, id est, Castra.
Gene CzeBKR 32:2  I řekl Jákob, když je viděl: Vojsko Boží jest toto. A nazval jméno místa toho Mahanaim.
Gene CzeB21 32:2  Také Jákob odešel svou cestou a vtom se s ním setkali Boží andělé.
Gene CzeCEP 32:2  Jákob šel svou cestou. Tu se s ním srazili Boží poslové.
Gene CzeCSP 32:2  I Jákob šel svou cestou. Tu se s ním potkali Boží andělé.
Gene PorBLivr 32:2  E disse Jacó quando os viu: Este é o acampamento de Deus; e chamou o nome daquele lugar Maanaim.
Gene Mg1865 32:2  Ary Jakoba nizotra tamin’ ny lalan-kalehany, dia nisy anjelin’ Andriamanitra nitsena azy.
Gene FinPR 32:2  Ja nähdessään heidät Jaakob sanoi: "Tämä on Jumalan sotajoukkoa". Ja hän antoi sille paikalle nimen Mahanaim.
Gene FinRK 32:2  Jaakob jatkoi matkaansa, ja häntä vastaan tuli Jumalan enkeleitä.
Gene ChiSB 32:2  雅各伯也上道前行,遇見了天主的使者。
Gene ArmEaste 32:2  Յակոբը տեսնելով նրանց՝ ասաց. «Սա Աստծու բանակն է». եւ այդ վայրի անունը դրեց Բանակատեղի:
Gene ChiUns 32:2  雅各看见他们就说:「这是 神的军兵」,于是给那地方起名叫玛哈念(就是二军兵的意思)。
Gene BulVeren 32:2  И като ги видя, Яков каза: Това е Божие войнство; и нарече мястото Маханаим.
Gene AraSVD 32:2  وَقَالَ يَعْقُوبُ إِذْ رَآهُمْ: «هَذَا جَيْشُ ٱللهِ!». فَدَعَا ٱسْمَ ذَلِكَ ٱلْمَكَانِ «مَحَنَايِمَ».
Gene Esperant 32:2  Kaj Jakob diris, kiam li ilin vidis: Tio estas militistaro de Dio; kaj li donis al tiu loko la nomon Maĥanaim.
Gene ThaiKJV 32:2  เมื่อยาโคบเห็นทูตสวรรค์เหล่านั้นเขาจึงว่า “นี่เป็นกองทัพของพระเจ้า” เขาจึงเรียกสถานที่นั้นว่า มาหะนาอิม
Gene OSHB 32:2  וְיַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכּ֑וֹ וַיִּפְגְּעוּ־ב֖וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
Gene SPMT 32:2  ויעקב הלך לדרכו ויפגעו בו מלאכי אלהים
Gene BurJudso 32:2  ယာကုပ်မြင်လျှင် ဘုရားသခင်၏ တပ်တော်ဖြစ် သည်ဟု ဆို၍၊ ထိုအရပ်ကို မဟာနိမ်အမည်ဖြင့် မှည့်လေ ၏။
Gene FarTPV 32:2  یعقوب ‌آنها را دید و گفت‌: «اینجا لشکر ‌خداست‌.» پس ‌اسم‌ آنجا را «مهانیائیم» گذاشت‌.
Gene UrduGeoR 32:2  Unheṅ dekh kar us ne kahā, “Yih Allāh kī lashkargāh hai.” Us ne us maqām kā nām Mahanāym yānī ‘Do Lashkargāheṅ’ rakhā.
Gene SweFolk 32:2  När han såg dem sade han: ”Här är Guds skara.” Och han kallade platsen Mahanajim.
Gene GerSch 32:2  Jakob aber ging seines Weges; da begegneten ihm Engel Gottes.
Gene TagAngBi 32:2  At sinabi ni Jacob nang makita niya sila, Ito'y hukbo ng Dios: at tinawag niya ang pangalan ng dakong yaon na Mahanaim.
Gene FinSTLK2 32:2  Jaakob kulki tietään, ja Jumalan enkeleitä tuli häntä vastaan.
Gene Dari 32:2  یعقوب آن ها را دید و گفت: «اینجا اردوگاه خدا است.» پس نام آنجا را محنایم (یعنی دو لشکر) گذاشت.
Gene SomKQA 32:2  Yacquubna markuu iyagii arkay wuxuu yidhi, Kanu waa ciidankii Ilaah. Meeshaas magaceediina wuxuu u bixiyey Maxanayim.
Gene NorSMB 32:2  Då Jakob såg deim, sagde han: «Dette er Guds herlæger,» og han kalla den staden Mahanajim.
Gene Alb 32:2  Mbasi i pa Jakobi, tha: "Ky është fushimi i Perëndisë"; dhe e quajti atë vend Mahanaim.
Gene UyCyr 32:2  Яқуп уларни көрүп: «Бу йәр Худаниң дәргаһи екән!» деди вә у җайниң намини Маһанаим дәп атиди.
Gene KorHKJV 32:2  야곱이 그들을 볼 때에 이르기를, 이것은 하나님의 군대라, 하고 그곳의 이름을 마하나임이라 하였더라.
Gene SrKDIjek 32:2  А кад их угледа Јаков, рече: ово је око Божји. И прозва оно мјесто Маханаим.
Gene Wycliffe 32:2  And whanne he hadde seyn hem, he seide, These ben the castels of God; and he clepide the name of that place Manaym, that is, castels.
Gene Mal1910 32:2  യാക്കോബ് അവരെ കണ്ടപ്പോൾ: ഇതു ദൈവത്തിന്റെ സേന എന്നു പറഞ്ഞു. ആ സ്ഥലത്തിന്നു മഹനയീം എന്നു പേർ ഇട്ടു.
Gene KorRV 32:2  야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 군대라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라
Gene Azeri 32:2  يعقوب اونلاري گؤرنده ددي: "بو، تارينين اوردوگاهيدير." او يرئن آديني مَخه‌نايئم قويدو.
Gene SweKarlX 32:2  Och då han såg dem, sade han: Detta äro Guds härar; och kallade det rummet Mahanaim.
Gene KLV 32:2  ghorgh ghaH leghta' chaH, Jacob ja'ta', “ vam ghaH joH'a' army.” ghaH ja' the pong vo' vetlh Daq Mahanaim.
Gene ItaDio 32:2  E come Giacobbe li vide, disse: Quest’è un campo di Dio: perciò pose nome a quel luogo Mahanaim.
Gene RusSynod 32:2  Иаков, увидев их, сказал: это ополчение Божие. И нарек имя месту тому: Маханаим.
Gene CSlEliza 32:2  Рече же Иаков, егда виде их: полк Божий сей. И прозва имя месту тому Полки.
Gene ABPGRK 32:2  είπε δε Ιακώβ ηνίκα είδεν αυτούς παρεμβολή θεού αυτή και εκάλεσε το όνομα του τόπου εκείνου παρεμβολαί
Gene FreBBB 32:2  Et quand il les eut vus, Jacob dit : C'est le camp de Dieu ! Et il nomma ce lieu là Mahanaïm.
Gene LinVB 32:2  Yakob akobi nzela ya ye. Azwani na ba­nzelu ba Nzambe.
Gene HunIMIT 32:2  Jákob pedig ment az útjára és találkoztak vele Isten angyalai.
Gene ChiUnL 32:2  雅各見之曰、此乃上帝之軍、故名其地曰瑪哈念、○
Gene VietNVB 32:2  Gia-cốp nói: Đây là trại Đức Chúa Trời! nên ông gọi chỗ ấy là Ma-ha-na-im.
Gene LXX 32:2  καὶ Ιακωβ ἀπῆλθεν εἰς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καὶ ἀναβλέψας εἶδεν παρεμβολὴν θεοῦ παρεμβεβληκυῖαν καὶ συνήντησαν αὐτῷ οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ
Gene CebPinad 32:2  Ug si Jacob miingon, sa pagkakita kanila: Kini mao ang panon sa Dios ug gihinganlan niya kadtong dapita Mahanaim.
Gene RomCor 32:2  Când i-a văzut, Iacov a zis: „Aceasta este tabăra lui Dumnezeu!” De aceea a pus locului aceluia numele Mahanaim (Tabără îndoită).
Gene Pohnpeia 32:2  Eri, ni eh kilangirailda eh ahpw patohwan, “Iet karis en Koht kei.” E ahpw kihong eden wasao Mahanaim.
Gene HunUj 32:2  Jákób is útnak indult, és találkoztak vele Isten angyalai.
Gene GerZurch 32:2  Als Jakob sie sah, sprach er: Dies ist das Heerlager Gottes. Darum nannte er jene Stätte Mahanaim. (1) d.i. Lager. (a) Ps 34:8
Gene GerTafel 32:2  Und Jakob ging seinen Weg und die Engel Gottes stießen auf ihn.
Gene RusMakar 32:2  Іаковъ, увидя ихъ, сказалъ: это ополченіе Божіе; и нарекъ имя мјсту тому: Маханаимъ.
Gene PorAR 32:2  Quando Jacó os viu, disse: Este é o exército de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
Gene DutSVVA 32:2  En Jakob zeide, met dat hij hen zag: Dit is een heirleger Gods! en hij noemde den naam derzelver plaats Mahanaim.
Gene FarOPV 32:2  وچون یعقوب، ایشان را دید، گفت: «این لشکرخداست!» و آن موضع را «محنایم» نامید.
Gene Ndebele 32:2  UJakobe ezibona wasesithi: Leli libutho likaNkulunkulu. Wayitha ibizo laleyondawo iMahanayimi.
Gene PorBLivr 32:2  E disse Jacó quando os viu: Este é o acampamento de Deus; e chamou o nome daquele lugar Maanaim.
Gene Norsk 32:2  Da Jakob så dem, sa han: Dette er Guds leir. Og han kalte stedet Mahana'im.
Gene SloChras 32:2  In Jakob reče, ko jih je videl: Tabor vojske Božje je to; zato je imenoval tisti kraj Mahanaim.
Gene Northern 32:2  Yaqub onları görəndə dedi: «Bu, Allahın ordugahıdır». O yerin adını Maxanayim qoydu.
Gene GerElb19 32:2  Und Jakob sprach, als er sie sah: Dies ist das Heerlager Gottes. Und er gab jenem Orte den Namen Machanaim.
Gene LvGluck8 32:2  Un šos redzēdams Jēkabs sacīja: tas ir Dieva karaspēks, - un nosauca tās vietas vārdu Mahānaīm.
Gene PorAlmei 32:2  E Jacob disse, quando os viu: Este é o exercito de Deus. E chamou o nome d'aquelle logar Mahanaim.
Gene ChiUn 32:2  雅各看見他們就說:「這是 神的軍兵」,於是給那地方起名叫瑪哈念(就是二軍兵的意思)。
Gene SweKarlX 32:2  Och då han såg dem, sade han: Detta äro Guds härar; och kallade det rummet Mahanaim.
Gene SPVar 32:2  ויעקב הלך לדרכו ויפגעו בו מלאכי אלהים
Gene FreKhan 32:2  Pour Jacob, il poursuivit son voyage; des envoyés du Seigneur se trouvèrent sur ses pas.
Gene FrePGR 32:2  Et il dit en les voyant : C'est le camp de Dieu ! Et il donna à ce lieu le nom de Mahanaïm (double camp).
Gene PorCap 32:2  *Jacob prosseguiu o seu caminho e encontrou uns mensageiros de Deus.
Gene JapKougo 32:2  ヤコブは彼らを見て、「これは神の陣営です」と言って、その所の名をマハナイムと名づけた。
Gene GerTextb 32:2  Auch Jakob war seines Wegs gezogen; da begegneten ihm die Engel Gottes.
Gene Kapingam 32:2  Dono madagoaa-hua ne-mmada gi digaula, gei mee ga-helekai, “Aanei digau-dauwa a God.” Gei mee ga-haga-ingoo di gowaa deelaa bolo “Mahanaim”.
Gene SpaPlate 32:2  Al verlos, dijo Jacob: “Este es el campamento de Dios”; y llamó a aquel lugar Mahanaim.
Gene WLC 32:2  וְיַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכּ֑וֹ וַיִּפְגְּעוּ־ב֖וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
Gene LtKBB 32:2  Jis, išvydęs juos, tarė: „Tai Dievo stovykla!“ Ir pavadino tą vietą Mahanaimu.
Gene Bela 32:2  Якаў, убачышы іх, сказаў: гэта рушэньне Божае. І даў імя месцу таму: Маханаім.
Gene GerBoLut 32:2  Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.
Gene FinPR92 32:2  Jaakob jatkoi matkaansa, ja häntä vastaan tuli Jumalan enkeleitä.
Gene SpaRV186 32:2  Y dijo Jacob, cuando los vio: El campo de Dios es este: y llamó el nombre de aquel lugar, Mahanaim.
Gene NlCanisi 32:2  Bij hun aanblik riep Jakob uit: Dit is het leger van God! En hij noemde die plaats Machanáim.
Gene GerNeUe 32:2  Als dann auch Jakob weiterzog, begegneten ihm Engel Gottes.
Gene Est 32:2  Ka Jaakob läks oma teed. Aga temale tulid vastu Jumala Inglid.
Gene UrduGeo 32:2  اُنہیں دیکھ کر اُس نے کہا، ”یہ اللہ کی لشکرگاہ ہے۔“ اُس نے اُس مقام کا نام محنائم یعنی ’دو لشکرگاہیں‘ رکھا۔
Gene AraNAV 32:2  فَقَالَ يَعْقُوبُ: «هَذَا جُنْدُ اللهِ». فَدَعَا اسْمَ ذَلِكَ الْمكَانِ مَحَنَايِمَ. (وَمَعْنَاهُ: الْمُعَسْكَرَانِ).
Gene ChiNCVs 32:2  雅各看见他们,就说:“这是 神的军队。”于是给那地方起名叫玛哈念。
Gene ItaRive 32:2  E come Giacobbe li vide, disse: "Questo è il campo di Dio"; e pose nome a quel luogo Mahanaim.
Gene Afr1953 32:2  Toe hy hulle sien, sê Jakob: Dit is 'n leër van God! En hy het die plek Mahanáim genoem.
Gene RusSynod 32:2  Иаков, увидев их, сказал: «Это ополчение Божие». И нарек имя месту тому Маханаим.
Gene UrduGeoD 32:2  उन्हें देखकर उसने कहा, “यह अल्लाह की लशकरगाह है।” उसने उस मक़ाम का नाम महनायम यानी ‘दो लशकरगाहें’ रखा।
Gene TurNTB 32:2  Onları görünce, “Tanrı'nın ordugahı bu” diyerek oraya Mahanayim adını verdi.
Gene DutSVV 32:2  En Jakob zeide, met dat hij hen zag: Dit is een heirleger Gods! en hij noemde den naam derzelver plaats Mahanaim.
Gene HunKNB 32:2  Jákob pedig folytatta megkezdett útját. Egyszer csak szembejöttek vele Isten angyalai.
Gene Maori 32:2  A ka mea a Hakopa i tona kitenga i a ratou, Ko te ope tenei a te Atua: na huaina iho e ia te ingoa o tena wahi ko Mahanaima.
Gene sml_BL_2 32:2  Ya lling si Yakub pag'nda'na ma sigām, “Kilāku, pat'nna'an kasundaluhan Tuhan ko' itu.” Ati Mahanaim ya pangōnna ma lahat inān.
Gene HunKar 32:2  És monda Jákób mikor azokat látja vala: Isten tábora ez; és nevezé annak a helynek nevét Mahanáimnak.
Gene Viet 32:2  Khi Gia-cốp thấy các vị nầy, nói rằng: Ấy là trại quân của Ðức Chúa Trời! Nên người đặt tên chỗ đó là Ma-ha-na-im.
Gene Kekchi 32:2  Nak quirileb aˈan, laj Jacob quixye: —Aˈineb lix soldado li Ka̱cuaˈ Dios.— Ut quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ li naˈajej aˈan Mahanaim.
Gene Swe1917 32:2  och då Jakob såg dem, sade han: »Detta är Guds skara.» Och han gav den platsen namnet Mahanaim[1].
Gene SP 32:2  ויעקב הלך לדרכו ויפגעו בו מלאכי אלהים
Gene CroSaric 32:2  Jakov je putovao svojim putem, kad mu u susret izađu anđeli Božji.
Gene VieLCCMN 32:2  Ông Gia-cóp đang đi đường thì có những sứ thần của Thiên Chúa gặp ông.
Gene FreBDM17 32:2  Et quand Jacob les eut vus, il dit : C’est ici le camp de Dieu ; et il nomma ce lieu-là Mahanajim.
Gene FreLXX 32:2  Jacob, de son côté, reprit sa route, et, ayant levé les yeux, il vit un camp de Dieu déployé. Les anges de Dieu vinrent à sa rencontre.
Gene Aleppo 32:2  ויעקב הלך לדרכו ויפגעו בו מלאכי אלהים
Gene MapM 32:2  וְיַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכּ֑וֹ וַיִּפְגְּעוּ־ב֖וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
Gene HebModer 32:2  ויאמר יעקב כאשר ראם מחנה אלהים זה ויקרא שם המקום ההוא מחנים׃
Gene Kaz 32:2  Жақып оларды көріп: «Мынау Құдай тұратын мекен екен!» — деп, сол жерді Маханаим («Қос мекен») деп атады.
Gene FreJND 32:2  ✽ Et Jacob alla son chemin. Et les anges de Dieu le rencontrèrent ;
Gene GerGruen 32:2  Auch Jakob zog seines Wegs; da stießen Gottes Engel auf ihn.
Gene SloKJV 32:2  Ko jih je Jakob zagledal, je rekel: „To je Božja vojska“ in ta kraj je imenoval Mahanájim.
Gene Haitian 32:2  Lè li wè yo, li di: -Sa se lame Bondye a. Se konsa li rele kote a Manayim.
Gene FinBibli 32:2  Ja koska hän näki heidät, sanoi hän: Nämä ovat Jumalan sotajoukko. Ja hän kutsui sen paikan Mahanaim.
Gene Geez 32:2  ወያዕቆብኒ ፡ ገብአ ፡ ውስተ ፡ ፍኖቱ ፡ ወነጸረ ፡ በአዕይንቲሁ ፡ ያዕቆብ ፡ ወርእየ ፡ ተዓይነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኅዱረ ፡ ወተራከብዎ ፡ መላእክተ ፡ እግዚአብሔር ።
Gene SpaRV 32:2  Y dijo Jacob cuando los vió: El campo de Dios es este: y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim.
Gene WelBeibl 32:2  Pan welodd Jacob nhw, meddai, “Dyma wersyll Duw!” Felly galwodd y lle yn Machanaîm.
Gene GerMenge 32:2  Als nun auch Jakob seines Weges zog, begegneten ihm Engel Gottes.
Gene GreVamva 32:2  Και ότε είδεν αυτούς ο Ιακώβ είπε, Στρατόπεδον Θεού είναι τούτο· και εκάλεσε το όνομα του τόπου εκείνου, Μαχαναΐμ.
Gene UkrOgien 32:2  А Яків пішов на дорогу свою. І спіткали його Божі Анголи́.
Gene FreCramp 32:2  Jacob poursuivit son chemin, et des anges de Dieu le rencontrèrent.
Gene SrKDEkav 32:2  А кад их угледа Јаков, рече: Ово је логор Божји. И прозва оно место Маханаим.
Gene PolUGdan 32:2  Gdy Jakub ich ujrzał, powiedział: To obóz Boga. I nadał temu miejscu nazwę Machanaim.
Gene FreSegon 32:2  En les voyant, Jacob dit: C'est le camp de Dieu! Et il donna à ce lieu le nom de Mahanaïm.
Gene SpaRV190 32:2  Y dijo Jacob cuando los vió: El campo de Dios es este: y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim.
Gene HunRUF 32:2  Jákób is útnak indult. Ekkor találkoztak vele Isten angyalai.
Gene DaOT1931 32:2  og da Jakob saa dem, sagde han: »Her er Guds Lejr!« derfor kaldte han Stedet Mahanajim.
Gene TpiKJPB 32:2  Na taim Jekop i lukim ol, em i tok, Dispela em i ami bilong God. Na em i kolim nem bilong dispela ples Mahanaim.
Gene DaOT1871 32:2  Og der Jakob saa dem, sagde han: Denne er Guds Hær; og han kaldte det samme Steds Navn Makanaim.
Gene FreVulgG 32:2  Et, les ayant vus, il dit : Voici le camp de Dieu, et il appela ce lieu-là Mahanaïm, c’est-à-dire (le) camp.
Gene PolGdans 32:2  I rzekł Jakób ujrzawszy je: Obóz to Boży; i nazwał imię miejsca onego Mahanaim.
Gene JapBungo 32:2  ヤコブこれを見て是は神の陣營なりといひてその處の名をマハナイム(二營)となづけたり
Gene GerElb18 32:2  Und Jakob sprach, als er sie sah: Dies ist das Heerlager Gottes. Und er gab jenem Orte den Namen Machanaim.