I Ti
|
RWebster
|
5:17 |
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
|
I Ti
|
EMTV
|
5:17 |
Let the elders having ruled well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
5:17 |
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
|
I Ti
|
Etheridg
|
5:17 |
Those presbyters who well conduct themselves shall be worthy of double honour, especially they who labour in the word and in doctrine.
|
I Ti
|
ABP
|
5:17 |
[2the 4being well 5in charge 3elders 7of double 8honor 1Let 6be worthy], especially the ones tiring in the word and instruction!
|
I Ti
|
NHEBME
|
5:17 |
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
|
I Ti
|
Rotherha
|
5:17 |
Let, the well presiding elders, of double honour, be accounted worthy, especially they who toil in discourse and teaching;
|
I Ti
|
LEB
|
5:17 |
The elders who lead well must be considered worthy of double honor, especially those who labor by speaking and teaching.
|
I Ti
|
BWE
|
5:17 |
The leaders of the church people who rule well should be given greater honour and reward. At least do this for those who work hard in speaking and teaching.
|
I Ti
|
Twenty
|
5:17 |
Those Officers of the Church who fill their office well should be held deserving of especial consideration, particularly those whose work lies in preaching and teaching.
|
I Ti
|
ISV
|
5:17 |
Elders and Their DutiesElders who handle their dutiesOr who rule well should be considered worthy of double compensation,Or honor especially those who work hard at preaching and teaching.
|
I Ti
|
RNKJV
|
5:17 |
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
5:17 |
Let the elders that govern well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and doctrine.
|
I Ti
|
Webster
|
5:17 |
Let the elders that rule well, be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
|
I Ti
|
Darby
|
5:17 |
Let the elders who take the lead [among the saints] well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
|
I Ti
|
OEB
|
5:17 |
Those officers of the church who fill their office well should be held deserving of especial consideration, particularly those whose work lies in preaching and teaching.
|
I Ti
|
ASV
|
5:17 |
Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
|
I Ti
|
Anderson
|
5:17 |
Let the elders who rule well, be counted worthy of double honor, especially those who labor in word and teaching.
|
I Ti
|
Godbey
|
5:17 |
Let the elders who stand before the people beautifully, be considered worthy of double remuneration, especially those laboring in the word and teaching.
|
I Ti
|
LITV
|
5:17 |
Let the elders who take the lead well be counted worthy of double honor, especially those laboring in word and teaching.
|
I Ti
|
Geneva15
|
5:17 |
The Elders that rule well, let them be had in double honour, specially they which labour in the worde and doctrine,
|
I Ti
|
Montgome
|
5:17 |
Let the elders who fill their offices well, be held worthy of twofold honor; especially those who have the task of preaching and teaching.
|
I Ti
|
CPDV
|
5:17 |
Let priests who lead well be held worthy of twice the honor, especially those who labor in the Word and in doctrine.
|
I Ti
|
Weymouth
|
5:17 |
Let the Elders who perform their duties wisely and well be held worthy of double honour, especially those who labour in preaching and teaching.
|
I Ti
|
LO
|
5:17 |
Let the seniors who preside well, be counted worthy of double honor; especially those who labor in word and teaching.
|
I Ti
|
Common
|
5:17 |
The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
|
I Ti
|
BBE
|
5:17 |
Let rulers whose rule is good be honoured twice over, specially those whose work is preaching and teaching.
|
I Ti
|
Worsley
|
5:17 |
Let the elders, who preside well, be counted worthy of double honor, especially those that labour in preaching and teaching.
|
I Ti
|
DRC
|
5:17 |
Let the priests that rule well be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine.
|
I Ti
|
Haweis
|
5:17 |
Let the elders who preside properly be counted worthy of double honour, especially those who are laborious in preaching and teaching.
|
I Ti
|
GodsWord
|
5:17 |
Give double honor to spiritual leaders who handle their duties well. This is especially true if they work hard at teaching the word of God.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
5:17 |
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
|
I Ti
|
NETfree
|
5:17 |
Elders who provide effective leadership must be counted worthy of double honor, especially those who work hard in speaking and teaching.
|
I Ti
|
RKJNT
|
5:17 |
Let the elders who rule well be counted worthy of double honour, especially those who labour in preaching and teaching.
|
I Ti
|
AFV2020
|
5:17 |
Let the ordained elders who are leading well be counted worthy of double honor, especially those who are laboring in the Word and doctrine.
|
I Ti
|
NHEB
|
5:17 |
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
|
I Ti
|
OEBcth
|
5:17 |
Those officers of the church who fill their office well should be held deserving of especial consideration, particularly those whose work lies in preaching and teaching.
|
I Ti
|
NETtext
|
5:17 |
Elders who provide effective leadership must be counted worthy of double honor, especially those who work hard in speaking and teaching.
|
I Ti
|
UKJV
|
5:17 |
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word (o. logos) and doctrine.
|
I Ti
|
Noyes
|
5:17 |
Let the elders that rule well be counted worthy of double honor; especially they who labor in the word and in teaching.
|
I Ti
|
KJV
|
5:17 |
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
|
I Ti
|
KJVA
|
5:17 |
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
|
I Ti
|
AKJV
|
5:17 |
Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
|
I Ti
|
RLT
|
5:17 |
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
5:17 |
Let the Zekenim (elders--see Shemot 12:21) who have ruled well be considered worthy of double kavod, especially the Zekenim laboring in hattafah (preaching) and hora'ah (teaching).
|
I Ti
|
MKJV
|
5:17 |
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in word and doctrine.
|
I Ti
|
YLT
|
5:17 |
The well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,
|
I Ti
|
Murdock
|
5:17 |
Let the elders who conduct themselves well, be esteemed worthy of double honor; especially they who labor in the word and in doctrine.
|
I Ti
|
ACV
|
5:17 |
Let the elders who rule well be regarded worthy of double compensation, especially those who labor in the word and in teaching.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
5:17 |
Os presbíteros ou: anciãos que lideram bem sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
|
I Ti
|
Mg1865
|
5:17 |
Aoka ny loholona izay mitondra tsara hatao tokony hahazo fanajana roa heny indrindra fa izay nikely aina amin’ ny teny sy ny fampianarana.
|
I Ti
|
CopNT
|
5:17 |
ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲟⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲣⲟⲉⲥⲧⲱⲥ ⳿ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲉϥⲕⲏⲃ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲏⲉⲧϧⲟⲥⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ϯ⳿ⲥⲃⲱ.
|
I Ti
|
FinPR
|
5:17 |
Vanhimpia, jotka seurakuntaa hyvin hoitavat, pidettäköön kahdenkertaisen kunnian ansainneina, varsinkin niitä, jotka sanassa ja opetuksessa työtä tekevät.
|
I Ti
|
NorBroed
|
5:17 |
La de eldre som har praktisert godt bli ansett som verdig dobbel pris, spesielt de som arbeider hardt i ord og undervisning.
|
I Ti
|
FinRK
|
5:17 |
Vanhimpia, jotka johtavat hyvin seurakuntaa, pidettäköön kaksin verroin kunnian ansainneina, varsinkin niitä, jotka näkevät vaivaa sanassa ja opetuksessa.
|
I Ti
|
ChiSB
|
5:17 |
那些善於督的長老,首先那些出力講道和施教的人堪受加倍的敬奉
|
I Ti
|
CopSahBi
|
5:17 |
ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲡⲣⲟϩⲓⲥⲧⲁ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲉϥⲕⲏⲃ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲧϩⲟⲥⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ
|
I Ti
|
ChiUns
|
5:17 |
那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
|
I Ti
|
BulVeren
|
5:17 |
Нека старейшините, които управляват добре, да се удостояват с двойна почит – особено онези, които се трудят в словото и поучението;
|
I Ti
|
AraSVD
|
5:17 |
أَمَّا ٱلشُّيُوخُ ٱلْمُدَبِّرُونَ حَسَنًا فَلْيُحْسَبُوا أَهْلًا لِكَرَامَةٍ مُضَاعَفَةٍ، وَلَا سِيَّمَا ٱلَّذِينَ يَتْعَبُونَ فِي ٱلْكَلِمَةِ وَٱلتَّعْلِيمِ،
|
I Ti
|
Shona
|
5:17 |
Vakuru vanobata zvakanaka ngavaverengerwe sevanofanirwa nekukudzwa kwakapetwa, zvikuru avo vanobata nesimba pashoko nepadzidziso.
|
I Ti
|
Esperant
|
5:17 |
La presbiteroj, kiuj regas bone, estu rigardataj kiel indaj je duobla honoro, precipe tiuj, kiuj laboras super la vorto kaj instruado.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
5:17 |
จงถือว่าผู้ปกครองที่ปกครองดีนั้นสมควรได้รับเกียรติสองเท่า โดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้ปกครองที่ทำงานหนักในการเทศนาและสั่งสอน
|
I Ti
|
BurJudso
|
5:17 |
ကောင်းမွန်စွာ အုပ်သောသင်းအုပ်တို့သည် အလှူနှစ်ဆကို ခံထိုက်သောသူဖြစ်သည်ဟူ၍၎င်း၊ တရားဟောခြင်း၊ ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်းအမှုကို ကြိုးစားအားထုတ်သောသူတို့သည်။ အလှူနှစ်ဆကို အထူးသဖြင့် ခံထိုက်သောသူဖြစ်သည်ဟူ၍၎င်း မှတ်ရမည်။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
5:17 |
Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ·
|
I Ti
|
FarTPV
|
5:17 |
رهبرانی را كه به خوبی رهبری میکنند مخصوصاً آنانی كه در وعظ و تعلیم زحمت میکشند، باید مستحقّ دریافت مزد دو برابر دانست.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
5:17 |
Jo buzurg jamāt ko achchhī tarah saṅbhālte haiṅ unheṅ dugnī izzat ke lāyq samjhā jāe. Maiṅ ḳhāskar un kī bāt kar rahā hūṅ jo pāk kalām sunāne aur tālīm dene meṅ mehnat-mashaqqat karte haiṅ.
|
I Ti
|
SweFolk
|
5:17 |
De äldste som sköter sin ledaruppgift väl ska ni anse värda dubbel heder, särskilt dem som arbetar med predikan och undervisning.
|
I Ti
|
TNT
|
5:17 |
Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ·
|
I Ti
|
GerSch
|
5:17 |
Die Ältesten, welche wohl vorstehen, halte man doppelter Ehre wert, allermeist die, welche sich in Predigt und Unterricht abmühen.
|
I Ti
|
TagAngBi
|
5:17 |
Ang mga matanda na nagsisipamahalang mabuti ay ariing may karapatan sa ibayong kapurihan, lalong lalo na ang mga nangagpapagal sa salita at sa pagtuturo.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
5:17 |
Vanhimpia, jotka seurakuntaa hyvin hoitavat, pidettäköön kaksinkertaisen kunnian ansainneina, varsinkin niitä, jotka tekevät työtä sanassa ja opetuksessa.
|
I Ti
|
Dari
|
5:17 |
رهبرانی را که به خوبی رهبری می کنند مخصوصاً آنانی که در وعظ و تعلیم زحمت می کشند، باید مستحق دریافت مزد دو برابر دانست.
|
I Ti
|
SomKQA
|
5:17 |
Waayeellada si wanaagsan wax ugu taliya ha lagu tiriyo kuwo istaahila in labanlaab loo maamuuso, khusuusan kuwa ku hawshooda waxwacdinta iyo waxbaridda.
|
I Ti
|
NorSMB
|
5:17 |
Dei eldste som er gode forstandarar, skal ein halda tvifald æra verde, mest deim som arbeider i tale og læra;
|
I Ti
|
Alb
|
5:17 |
Pleqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
5:17 |
Die Ältesten, die [der Gemeinde] gut vorstehen, sollen doppelter Ehre würdig erachtet werden, besonders diejenigen, die sich um Wort und Lehre bemühen!
|
I Ti
|
UyCyr
|
5:17 |
Мәсиһийләр җамаитини яхши башқуридиған йетәкчиләр, болупму Худаниң сөзини йәткүзүш вә тәлим бериштә әҗир сиңдүргән кишиләр чоқум чоңқур һөрмәткә сазавәр болуши вә униңға лайиқ һәқ елиши керәк.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
5:17 |
잘 다스리는 장로들을 두 배나 존경할 자로 여기되 특별히 말씀과 교리로 수고하는 자들에게 그리할지니라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
5:17 |
Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ·
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
5:17 |
А свештеницима који се добро старају да се даје двогуба част, а особито онима који се труде у ријечи и у науци.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
5:17 |
The prestis that ben wel gouernoures, be thei had worthi to double onour; moost thei that trauelen in word and teching.
|
I Ti
|
Mal1910
|
5:17 |
നന്നായി ഭരിക്കുന്ന മൂപ്പന്മാരെ, പ്രത്യേകം വചനത്തിലും ഉപദേശത്തിലും അദ്ധ്വാനിക്കുന്നവരെ തന്നേ, ഇരട്ടി മാനത്തിന്നു യോഗ്യരായി എണ്ണുക.
|
I Ti
|
KorRV
|
5:17 |
잘 다스리는 장로들을 배나 존경할 자로 알되 말씀과 가르침에 수고하는 이들을 더할 것이니라
|
I Ti
|
Azeri
|
5:17 |
ياخشي پئشواليق ادن آغساقّاللار ائکي قات احتئراما لايئقدئرلر، خوصوصن اونلار کي، وعظ اتمک و تعلئم ورمکده چوخ زحمت چکئرلر.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:17 |
De Prester, som väl förestå, skall man hälla vara dubbel heder värda; mest de, som arbeta i ordet och lärdomen.
|
I Ti
|
KLV
|
5:17 |
chaw' the quppu' 'Iv rule QaQ taH counted worthy vo' double quv, especially chaH 'Iv labor Daq the mu' je Daq teaching.
|
I Ti
|
ItaDio
|
5:17 |
GLI anziani, che fanno bene l’ufficio della presidenza, sien reputati degni di doppio onore; principalmente quelli che faticano nella parola e nella dottrina.
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:17 |
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
5:17 |
Прилежащии же добре пресвитери сугубыя чести да сподобляются: паче же труждающиися в слове и учении.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
5:17 |
οι καλώς προεστώτες πρεσβύτεροι διπλής τιμής αξιούσθωσαν μάλιστα οι κοπιώντες εν λόγω και διδασκαλία
|
I Ti
|
FreBBB
|
5:17 |
Que les anciens qui président bien, soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l'enseignement ;
|
I Ti
|
LinVB
|
5:17 |
Bópésa lokúmu lonéne na bakóló bakoyángelaka Eklézya malámu, libosó na baye bakomíyókisaka mpási na bosangeli Liloba lya Nzámbe mpé na botéyi báníngá.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
5:17 |
ကောင်းမွန်စွာအုပ်ချုပ်သော အသင်းတော်အကြီးအကဲများ၊ အထူးသဖြင့် ဟောပြောခြင်းနှင့် သွန်သင်ခြင်းတို့၌ ကြိုးစားအားထုတ်ကြသော အကြီးအကဲတို့သည် လုပ်အားခနှစ်ဆခံထိုက်ကြသူများ ဖြစ်သည်ဟု မှတ်ယူခြင်းခံရပါစေ။-
|
I Ti
|
Che1860
|
5:17 |
ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᏥᎩ ᎣᏍᏛ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏔᎵ ᎢᏳᏩᎫᏗ ᏕᏥᎸᏉᏕᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᏎᏍᏗ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᎴ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
5:17 |
善治之長老、當倍敬之、勞於言與訓者、更宜如是、
|
I Ti
|
VietNVB
|
5:17 |
Các trưởng lão nào khéo lãnh đạo công việc Hội Thánh thì đáng được đãi ngộ gấp đôi, nhất là những người dày công khổ nhọc truyền giảng và dạy dỗ.
|
I Ti
|
CebPinad
|
5:17 |
Ang mga anciano nga maayo sa ilang pagdumala kinahanglan pagaisipon nga takus sa dubli nga pagtahud, ilabina kadtong nagapangabudlay sa pagwali ug sa pagpanudlo;
|
I Ti
|
RomCor
|
5:17 |
Prezbiterii care cârmuiesc bine să fie învredniciţi de îndoită cinste, mai ales cei ce se ostenesc cu propovăduirea şi cu învăţătura, pe care o dau altora.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
5:17 |
Me mah kan me wiewia doadoahk mwahu duwehte sounkaweid kan, irail uhdahn pahn ale pweipwei laud, met me mehlel ong irail me kin doadoahk laudki arail padahk oh peneu.
|
I Ti
|
HunUj
|
5:17 |
A vezetésben bevált presbiterek kétszeres megbecsülést érdemelnek: elsősorban azok, akik az igehirdetésben és a tanításban fáradoznak.
|
I Ti
|
GerZurch
|
5:17 |
DIE Ältesten, die gut vorstehen, sollen doppelter Ehre wert geachtet werden, besonders die, welche in Wort und Lehre arbeiten. (1) o: "doppelten Lohnes"; s.V. 18. (a) Php 2:29; 1Th 5:12 13
|
I Ti
|
GerTafel
|
5:17 |
Die Ältesten, die würdig vorstehen, halte man doppelt in Ehren, absonderlich die, so in Wort und Lehre arbeiten.
|
I Ti
|
PorAR
|
5:17 |
Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
5:17 |
Dat de ouderlingen, die wel regeren, dubbele eer waardig geacht worden, voornamelijk die arbeiden in het Woord en de leer.
|
I Ti
|
Byz
|
5:17 |
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
|
I Ti
|
FarOPV
|
5:17 |
کشیشانی که نیکو پیشوایی کردهاند، مستحق حرمت مضاعف میباشند، علی الخصوص آنانی که در کلام و تعلیم محنت میکشند.
|
I Ti
|
Ndebele
|
5:17 |
Abadala abaphatha kuhle bafanele ukuhlonitshwa ngokuphindiweyo, ikakhulu labo abasebenza nzima elizwini lekufundiseni;
|
I Ti
|
PorBLivr
|
5:17 |
Os presbíteros ou: anciãos que lideram bem sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
|
I Ti
|
StatResG
|
5:17 |
¶Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι, διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ.
|
I Ti
|
SloStrit
|
5:17 |
Starejšine, kateri so dobri glavarji, naj se imajo za dvojne česti vredne, zlasti kateri se trudijo v besedi in uku.
|
I Ti
|
Norsk
|
5:17 |
De eldste som er gode forstandere, skal aktes dobbelt ære verd, mest de som arbeider i tale og lære.
|
I Ti
|
SloChras
|
5:17 |
Starejšine, ki so dobri predstojniki, naj štejejo za dvojne časti vredne, zlasti nje, ki se trudijo v besedi in poučevanju.
|
I Ti
|
Northern
|
5:17 |
Cəmiyyəti yaxşı idarə edən ağsaqqallar, xüsusən, vəz və təlim işində zəhmət çəkənlər maddi və mənəvi cəhətdən təmin olunmağa layiq görülsün.
|
I Ti
|
GerElb19
|
5:17 |
Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre.
|
I Ti
|
PohnOld
|
5:17 |
Saunkoa kan me kin dodok mau, pan waunla melel, ir me kin sauasa ni padak o kawewe.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
5:17 |
Tos vecajus, kas labi valda, turi divkārtīgā godā, visvairāk tos, kas strādā iekš vārda un mācīšanas.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
5:17 |
Os anciãos que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
|
I Ti
|
ChiUn
|
5:17 |
那善於管理教會的長老,當以為配受加倍的敬奉;那勞苦傳道教導人的,更當如此。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:17 |
De Prester, som väl förestå, skall man hålla vara dubbel heder värda; mest de, som arbeta i ordet och lärdomen.
|
I Ti
|
Antoniad
|
5:17 |
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:17 |
ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲡⲣⲟϩⲓⲥⲧⲁ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲉϥⲕⲏⲃ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲧϩⲟⲥⲉ ϩⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲧⲉⲥⲃⲱ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
5:17 |
Die Ältesten, die als Vorsteher Tüchtiges leisten, ganz besonders solche, die sich's bei der Predigt und Belehrung (der Gemeinde) sauer werden lassen, die sollen durch eine doppelte Gabe geehrt werden.
|
I Ti
|
BulCarig
|
5:17 |
Презвитерите които добре предстояват да се сподобяват с двойна почест, а повече тези които се трудят в словото и поучението;
|
I Ti
|
FrePGR
|
5:17 |
Que les anciens qui président bien soient honorés d'une double rémunération, surtout ceux qui s'appliquent à la prédication et à l'enseignement,
|
I Ti
|
PorCap
|
5:17 |
*Os presbíteros que exercem bem a presidência sejam julgados dignos de dupla honra, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
|
I Ti
|
JapKougo
|
5:17 |
よい指導をしている長老、特に宣教と教とのために労している長老は、二倍の尊敬を受けるにふさわしい者である。
|
I Ti
|
Tausug
|
5:17 |
Na, ha pasal sin manga nagtatau-maas ha manga Almasihin, bang marayaw in pagnakura' nila, tūp tuud sila lagguun, iban dublihun in tungbas kanila, labi awla na bang sila nagtutuyu' tuud manghindu' iban magnasīhat sin Parman sin Tuhan.
|
I Ti
|
GerTextb
|
5:17 |
Die Aeltesten, die sich als Vorsteher tüchtig bewiesen, soll man zwiefacher Ehre wert achten, namentlich die, welche mit Wort und Lehre arbeiten.
|
I Ti
|
Kapingam
|
5:17 |
Digau mmaadua-daumaha ala e-hai nadau hegau humalia di-dagi di nohongo-dabu, e-hai-loo gii-kumi nia hui koia e-llauehe, gei e-donu la-go digau ala e-ngalua hagamahi di-nadau helehelekai ge e-agoago.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
5:17 |
Los presbíteros que dirigen bien sean considerados dignos de doble honor, sobre todo los que trabajan en predicar y enseñar.
|
I Ti
|
RusVZh
|
5:17 |
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:17 |
ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲡⲣⲟϩⲓⲥⲧⲁ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲉϥⲕⲏⲃ. ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲧϩⲟⲥⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
5:17 |
Gerai vadovaujantys vyresnieji tebūna laikomi vertais dvigubos pagarbos, ypač tie, kurie dirba, skelbdami žodį ir mokydami.
|
I Ti
|
Bela
|
5:17 |
Прасьвітэры, якія служаць годна, вартыя адмысловага гонару, асабліва тыя, якія працуюць у слове і ў навучаньні.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
5:17 |
ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲡⲣⲟϩⲓⲥⲧⲁ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲉϥⲕⲏⲃ. ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲧϩⲟⲥⲉ ϩⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ.
|
I Ti
|
BretonNT
|
5:17 |
Ra vo an henaourien hag a c'houarn mat barnet dellezek eus un enor doubl, dreist-holl ar re a labour d'ar prezegerezh ha d'ar gelennadurezh.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
5:17 |
Die Altesten, die wohl vorstehen, die halte man zwiefacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.
|
I Ti
|
FinPR92
|
5:17 |
Vanhimmat, jotka johtavat hyvin seurakuntaa, ansaitsevat sekä kunnioituksen että taloudellisen tuen, varsinkin ne, jotka tekevät työtä sananjulistajina ja opettajina.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
5:17 |
De Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, meest dem, som arbeide i Tale og Lærdom.
|
I Ti
|
Uma
|
5:17 |
Pangkeni agama to lompe' pompakeni-ra, toto-na lia-ra rawai' gaji' rongkani lau kawori' -na ngkai tau ntani' -na, peliu-liu-nami pangkeni to metudui' pai' mpoparata Lolita Pue'.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
5:17 |
Die Ältesten, die [der Gemeinde] gut vorstehen, sollen doppelter Ehre würdig erachtet werden, besonders diejenigen, die sich um Wort und Lehre bemühen!
|
I Ti
|
SpaVNT
|
5:17 |
Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
|
I Ti
|
Latvian
|
5:17 |
Prezbiteri, kas labi priekšnieki, ir cienīgi, ka tos godinātu ar divkāršu godu, sevišķi tos, kas darbojas sludināšanā un mācībā.
|
I Ti
|
SpaRV186
|
5:17 |
¶ Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; y mayormente los que trabajan en la palabra y doctrina.
|
I Ti
|
FreStapf
|
5:17 |
Juge dignes d'un double honneur les Anciens qui ont bien rempli leurs devoirs, en particulier ceux qui se chargent de la prédication et de l'enseignement.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
5:17 |
De priesters, die op waardige wijze aan het hoofd staan, moeten dubbele eer worden waardig geacht; vooral als ze zich inspannen door prediking en onderricht.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
5:17 |
Älteste, die gute Vorsteher in der Gemeinde sind, haben nicht nur Anerkennung verdient, sondern auch den entsprechenden Lohn, besonders wenn sie im Predigt- und Lehrdienst arbeiten.
|
I Ti
|
Est
|
5:17 |
Vanemaid, kes hästi juhatavad Kogudusi, peetagu kahekordse austuse vääriliseks, eriti neid, kes töötavad sõnas ja õpetuses.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
5:17 |
جو بزرگ جماعت کو اچھی طرح سنبھالتے ہیں اُنہیں دُگنی عزت کے لائق سمجھا جائے۔ مَیں خاص کر اُن کی بات کر رہا ہوں جو پاک کلام سنانے اور تعلیم دینے میں محنت مشقت کرتے ہیں۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
5:17 |
أَمَّا الشُّيُوخُ الَّذِينَ يُحْسِنُونَ الْقِيَادَةَ، فَلْيُعْتَبَرُوا أَهْلاً لِلإِكْرَامِ الْمُضَاعَفِ، وَبِخَاصَّةٍ الَّذِينَ يَبْذِلُونَ الْجَهْدَ فِي نَشْرِ الْكَلِمَةِ وَفِي التَّعْلِيمِ.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
5:17 |
那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
|
I Ti
|
f35
|
5:17 |
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
5:17 |
Voor de ouderlingen, die goed besturen, moet men dubbele achting hebben, vooral voor degenen die arbeiden in het woord en in het onderwijs.
|
I Ti
|
ItaRive
|
5:17 |
Gli anziani che tengon bene la presidenza, siano reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che faticano nella predicazione e nell’insegnamento;
|
I Ti
|
Afr1953
|
5:17 |
Laat die ouderlinge wat goed regeer, dubbele eer waardig geag word, veral die wat arbei in woord en leer.
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:17 |
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
|
I Ti
|
FreOltra
|
5:17 |
Que les anciens qui gouvernent bien, reçoivent un double honneur, surtout ceux qui s'occupent de la prédication et de l'enseignement;
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
5:17 |
जो बुज़ुर्ग जमात को अच्छी तरह सँभालते हैं उन्हें दुगनी इज़्ज़त के लायक़ समझा जाए। मैं ख़ासकर उनकी बात कर रहा हूँ जो पाक कलाम सुनाने और तालीम देने में मेहनत-मशक़्क़त करते हैं।
|
I Ti
|
TurNTB
|
5:17 |
Topluluğu iyi yöneten ihtiyarlar, özellikle Tanrı sözünü duyurup öğretmeye emek verenler iki kat saygıya layık görülsün.
|
I Ti
|
DutSVV
|
5:17 |
Dat de ouderlingen, die wel regeren, dubbele eer waardig geacht worden, voornamelijk die arbeiden in het Woord en de leer.
|
I Ti
|
HunKNB
|
5:17 |
A tisztüket jól végző presbitereket kétszeres tiszteletre tartsák méltóknak, főképpen azokat, akik az igehirdetést és a tanítást végzik,
|
I Ti
|
Maori
|
5:17 |
Kia nui ake te honore mo nga kaumatua e tohutohu pai ana; engari rawa ia mo te hunga ko ta ratou nei mahi ko te kupu, ko te whakaako.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
5:17 |
Na, in pasal saga matto'a ya ahāp pamatuntul sigām ma ka'am jama'a si Isa Al-Masi ilu, patut tungbas sigām nilipat duwa. Labi-labi gi' isab bang matto'a amuspusan kosogna magnasihat maka magpandu'.
|
I Ti
|
HunKar
|
5:17 |
A jól forgolódó presbiterek kettős tisztességre méltattassanak, főképen a kik a beszédben és tanításban fáradoznak.
|
I Ti
|
Viet
|
5:17 |
Các trưởng lão khéo cai trị Hội thánh thì mình phải kính trọng bội phần, nhứt là những người chịu chức rao giảng và dạy dỗ.
|
I Ti
|
Kekchi
|
5:17 |
Oxlokˈinbilakeb li nequeˈcˈamoc be chi cha̱bil saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel. Ut xcˈulub ajcuiˈ nak teˈxcˈul xkˈajca̱munquil xban nak nequeˈxqˈue xchˈo̱l chixchˈolobanquil xya̱lal li ra̱tin li Dios ut chixtzolbaleb laj pa̱banel.
|
I Ti
|
Swe1917
|
5:17 |
Sådana äldste som äro goda församlingsföreståndare må aktas dubbel heder värda, först och främst de som arbeta med predikande och undervisning.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
5:17 |
ចាស់ទុំទាំងឡាយណាដែលដឹកនាំបានល្អ នោះត្រូវរាប់ជាស័ក្ដិសមនឹងទទួលកិត្ដិយសទ្វេដង ជាពិសេសពួកចាស់ទុំដែលធ្វើការនឿយហត់ក្នុងការប្រកាសព្រះបន្ទូល និងការបង្រៀន។
|
I Ti
|
CroSaric
|
5:17 |
Starješine koji su dobri predstojnici dostojni su dvostruke časti, ponajpače oni koji se trude oko Riječi i poučavanja.
|
I Ti
|
BasHauti
|
5:17 |
Vngui presiditzen duten Ancianoac ohore doblaren digne estima bitez: principalqui hitzean eta doctrinán trabaillatzen diradenac.
|
I Ti
|
WHNU
|
5:17 |
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
5:17 |
*Những kỳ mục thi hành chức vụ chủ toạ cách tốt đẹp, thì đáng được đãi ngộ gấp đôi, nhất là những người vất vả phục vụ lời Chúa và giảng dạy.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
5:17 |
Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d’un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l’instruction.
|
I Ti
|
TR
|
5:17 |
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
|
I Ti
|
HebModer
|
5:17 |
הזקנים המיטיבים לנהל ראוים הם למשנה כבוד וביותר העמלים בדבר ובהוראה׃
|
I Ti
|
Kaz
|
5:17 |
Қауымды жақсы басқаратын жетекшілер, әсіресе Құдай сөзін уағыздап, үйретуге еңбегі сіңгендер, ерекше құрмет пен қамқорлыққа лайық.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
5:17 |
Которі ж пресвитери пильнують добре, нехай удостоять ся двійної чести, найбільше ж ті, що трудять ся в слові і науцї.
|
I Ti
|
FreJND
|
5:17 |
Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement ;
|
I Ti
|
TurHADI
|
5:17 |
Cemaatini iyi idare eden önderler, özellikle Allah kelâmını vazetmekte emek verenler, iki kat hürmete lâyık görülsün.
|
I Ti
|
Wulfila
|
5:17 |
. . . . 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹.
|
I Ti
|
GerGruen
|
5:17 |
Die Presbyter, die ihr Amt gut verwalten, erachte man zweifacher Ehre wert; vorzüglich jene, die in Wort und Lehre sich mühen.
|
I Ti
|
SloKJV
|
5:17 |
Naj bodo starešine, ki dobro vladajo, šteti za vredne dvojne časti, posebej tisti, ki se trudijo v besedi in nauku.
|
I Ti
|
Haitian
|
5:17 |
Kanta chèf reskonsab yo k'ap dirije legliz la byen, se pou yo resevwa yon lajan doub, sitou ansyen k'ap bay tout tan yo pou bay pawòl la ak pou fè enstriksyon moun yo.
|
I Ti
|
FinBibli
|
5:17 |
Vanhimmat, jotka hyvin hallitsevat, pitää kaksinkertaisessa kunniassa pidettämän, erinomattain ne, jotka sanassa ja opissa työtä tekevät.
|
I Ti
|
SpaRV
|
5:17 |
Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
|
I Ti
|
HebDelit
|
5:17 |
הַזְּקֵנִים הַמֵּיטִיבִים לְנַהֵל רְאוּיִם הֵם לְמִשְׁנֵה כָבוֹד וּבְיוֹתֵר הָעֲמֵלִים בַּדָּבָר וּבָהוֹרָאָה׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
5:17 |
Mae'r arweinwyr hynny yn yr eglwys sy'n gwneud eu gwaith yn dda yn haeddu eu parchu a derbyn cyflog teg. Mae hyn yn arbennig o wir am y rhai hynny sy'n gweithio'n galed yn pregethu a dysgu.
|
I Ti
|
GerMenge
|
5:17 |
Die Ältesten, die sich in ihrem Vorsteheramt bewähren, sollen doppelter Ehre würdig geachtet werden, besonders die, welche als Prediger und Lehrer mit Eifer tätig sind;
|
I Ti
|
GreVamva
|
5:17 |
Οι καλώς προϊστάμενοι πρεσβύτεροι ας αξιόνωνται διπλής τιμής, μάλιστα όσοι κοπιάζουσιν εις λόγον και διδασκαλίαν·
|
I Ti
|
Tisch
|
5:17 |
Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ·
|
I Ti
|
UkrOgien
|
5:17 |
А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
|
I Ti
|
MonKJV
|
5:17 |
Сайн удирддаг ялангуяа үг ба сургаал дотор хөдөлмөрлөдөг ахлагч нар хоёр дахин их хүндлэл хүртэх зохистойд тооцогдог.
|
I Ti
|
FreCramp
|
5:17 |
Les anciens qui gouvernent bien sont dignes d'être doublement rémunérés, principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
5:17 |
А свештеницима који се добро старају да се даје двогуба част, а особито онима који се труде у речи и у науци.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
5:17 |
Starsi, którzy dobrze przewodzą, niech będą uważani za godnych podwójnej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
|
I Ti
|
FreGenev
|
5:17 |
Que les Anciens qui prefident deuëment, foyent reputez dignes de double honneur : principalement ceux qui travaillent en la Parole & en l'endoctrinement.
|
I Ti
|
FreSegon
|
5:17 |
Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.
|
I Ti
|
Swahili
|
5:17 |
Wazee wanaowaongoza watu vizuri wanastahili kupata riziki maradufu, hasa wale wanaofanya bidii katika kuhubiri na kufundisha.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
5:17 |
Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
|
I Ti
|
HunRUF
|
5:17 |
A vezetésben bevált presbiterek kétszeres megbecsülést érdemelnek: elsősorban azok, akik az igehirdetésben és a tanításban fáradoznak.
|
I Ti
|
FreSynod
|
5:17 |
Que les anciens, qui dirigent bien l'Église, soient estimés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui sont chargés de la prédication et de l'enseignement.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
5:17 |
De Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, mest dem, som arbejde i Tale og Undervisning.
|
I Ti
|
FarHezar
|
5:17 |
مشایخی که نیکو رهبری کرده باشند، شایستة حرمتی دوچندانند، بخصوص آنان که در کار موعظه و تعلیم زحمت میکشند.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
5:17 |
¶ Larim sios i ken kaunim ol lapun hetman husat i bosim sios gutpela i gat namba inap long kisim dabol ona, na moa yet ol husat i hatwok long tok bilong God na skul bilong Baibel.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
5:17 |
Լաւ վերակացու եղող երէցները, մա՛նաւանդ անոնք՝ որոնց աշխատանքն է խօսքը քարոզել եւ սորվեցնել, թող արժանանան կրկնապատիկ պատիւի,
|
I Ti
|
DaOT1871
|
5:17 |
De Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, mest dem, som arbejde i Tale og Undervisning.
|
I Ti
|
JapRague
|
5:17 |
長老にして善く司る人、殊に言と教とに勞する人は、倍して尊ばるべき者とせらるべし。
|
I Ti
|
Peshitta
|
5:17 |
ܩܫܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܫܦܝܪ ܡܬܕܒܪܝܢ ܠܐܝܩܪܐ ܥܦܝܦܐ ܢܫܘܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐܝܢ ܒܡܠܬܐ ܘܒܝܘܠܦܢܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
5:17 |
Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l’enseignement.
|
I Ti
|
PolGdans
|
5:17 |
Starsi, którzy się w przełożeństwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
|
I Ti
|
JapBungo
|
5:17 |
善く治むる長老、殊に言と教とをもて勞する長老を一層 尊ぶべき者とせよ。
|
I Ti
|
Elzevir
|
5:17 |
οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
|
I Ti
|
GerElb18
|
5:17 |
Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre.
|