I Ti
|
RWebster
|
5:2 |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
EMTV
|
5:2 |
older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
5:2 |
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
|
I Ti
|
Etheridg
|
5:2 |
and the elderly women as mothers, and those who are young as thy sisters, with all purity.
|
I Ti
|
ABP
|
5:2 |
elder women as mothers; younger women as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
NHEBME
|
5:2 |
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
|
I Ti
|
Rotherha
|
5:2 |
Elderly women, as mothers, younger women, as sisters, in all chastity.
|
I Ti
|
LEB
|
5:2 |
older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
BWE
|
5:2 |
Talk to the older women like mothers. Talk to the young women like sisters. And be sure to keep a clean mind and heart in all this.
|
I Ti
|
Twenty
|
5:2 |
the older women as mothers, and the younger women as sisters--with all purity.
|
I Ti
|
ISV
|
5:2 |
older women like mothers, and younger women like sisters, with absolutely purity.
|
I Ti
|
RNKJV
|
5:2 |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
5:2 |
the elder women as mothers, the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
Webster
|
5:2 |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
Darby
|
5:2 |
elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
OEB
|
5:2 |
the older women as mothers, and the younger women as sisters — with all purity.
|
I Ti
|
ASV
|
5:2 |
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
|
I Ti
|
Anderson
|
5:2 |
the elder women, as mothers; the younger women, as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
Godbey
|
5:2 |
the elderly women as mothers; the younger women as sisters, in all purity.
|
I Ti
|
LITV
|
5:2 |
older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
|
I Ti
|
Geneva15
|
5:2 |
The elder women as mothers, the yonger as sisters, with all purenesse.
|
I Ti
|
Montgome
|
5:2 |
the older women as mothers, the younger women as sisters in all purity.
|
I Ti
|
CPDV
|
5:2 |
with old women, like mothers; with young women, in all chastity, like sisters.
|
I Ti
|
Weymouth
|
5:2 |
the elder women too as mothers, and the younger women as sisters, with perfect modesty.
|
I Ti
|
LO
|
5:2 |
the old women as mothers, and the young as sisters, with all chastity.
|
I Ti
|
Common
|
5:2 |
older women as mothers, and younger women as sisters, in all purity.
|
I Ti
|
BBE
|
5:2 |
To the older women as to mothers, to the younger as to sisters, with a clean heart.
|
I Ti
|
Worsley
|
5:2 |
the elder women as mothers, the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
DRC
|
5:2 |
Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
|
I Ti
|
Haweis
|
5:2 |
the aged women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
GodsWord
|
5:2 |
older women as if they were your mothers, and younger women as if they were your sisters, while keeping yourself morally pure.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
5:2 |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
NETfree
|
5:2 |
older women as mothers, and younger women as sisters - with complete purity.
|
I Ti
|
RKJNT
|
5:2 |
The elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
|
I Ti
|
AFV2020
|
5:2 |
Exhort older women as mothers, and younger women as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
NHEB
|
5:2 |
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
|
I Ti
|
OEBcth
|
5:2 |
the older women as mothers, and the younger women as sisters — with all purity.
|
I Ti
|
NETtext
|
5:2 |
older women as mothers, and younger women as sisters - with complete purity.
|
I Ti
|
UKJV
|
5:2 |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
Noyes
|
5:2 |
the elder women, as mothers; the younger, as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
KJV
|
5:2 |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
KJVA
|
5:2 |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
AKJV
|
5:2 |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
RLT
|
5:2 |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
5:2 |
Elderly nashim treat as imahot (mothers); younger nashim as achayot (sisters) in all tohar (purity).
|
I Ti
|
MKJV
|
5:2 |
older women as mothers, the younger as sisters in all purity.
|
I Ti
|
YLT
|
5:2 |
aged women as mothers, younger ones as sisters--in all purity;
|
I Ti
|
Murdock
|
5:2 |
and the elder women, as mothers; and the younger women, as thy sisters, with all purity.
|
I Ti
|
ACV
|
5:2 |
elder women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
5:2 |
às idosas, como a mães; e às moças, como a irmãs, em toda pureza.
|
I Ti
|
Mg1865
|
5:2 |
ny vehivavy anti-panahy toy ny reny, ny tanora fanahy toy ny anabavy, amin’ ny fahadiovana rehetra.
|
I Ti
|
CopNT
|
5:2 |
ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲱ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲁⲩ ⲛⲓ⳿ⲁⲗⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲥⲱⲛⲓ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
I Ti
|
FinPR
|
5:2 |
vanhoja naisia niinkuin äitejä, nuorempia niinkuin sisaria, kaikessa puhtaudessa.
|
I Ti
|
NorBroed
|
5:2 |
Eldre kvinner som mødre; yngre som søstre, i all renhet.
|
I Ti
|
FinRK
|
5:2 |
vanhoja naisia kuin äitejä, nuorempia kuin sisaria, kaikessa puhtaudessa.
|
I Ti
|
ChiSB
|
5:2 |
勸老婦如勸母親;以完全的心,勸青年女子如勸姊妺。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
5:2 |
ⲛⲛⲟϭ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲱⲥ ⲙⲁⲁⲩ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲱⲥ ⲥⲱⲛⲉ ϩⲛ ⲧⲃⲃⲟ ⲛⲓⲙ
|
I Ti
|
ChiUns
|
5:2 |
劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
|
I Ti
|
BulVeren
|
5:2 |
старите жени – като майки; по-младите – като сестри, със съвършена чистота.
|
I Ti
|
AraSVD
|
5:2 |
وَٱلْعَجَائِزَ كَأُمَّهَاتٍ، وَٱلْحَدَثَاتِ كَأَخَوَاتٍ، بِكُلِّ طَهَارَةٍ.
|
I Ti
|
Shona
|
5:2 |
vakadzi vakuru sanamai; vakadzi vadiki sehanzvadzi, pakuchena kwese.
|
I Ti
|
Esperant
|
5:2 |
la maljunulinojn, kiel patrinojn; la pli junajn virinojn, kiel fratinojn, kun ĉia ĉasteco.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
5:2 |
และผู้หญิงผู้มีอาวุโสเป็นเสมือนมารดา และส่วนหญิงสาวๆก็ให้เป็นเสมือนพี่สาวน้องสาว ด้วยความบริสุทธิ์ทั้งหมด
|
I Ti
|
BurJudso
|
5:2 |
အသက်ကြီးသောမိန်းမတို့ကို အမိကဲ့သို့၎င်း၊ မိန်းမပျိုတို့ကို အလွန်စင်ကြယ်သော အခြင်းအရာနှင့် တကွ၊ နှမကဲ့သို့၎င်း မှတ်၍ကျင့်လော့။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
5:2 |
πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
|
I Ti
|
FarTPV
|
5:2 |
و با زنهای پیر مانند مادران و با زنهای جوان مثل خواهران خود با كمال پاكدامنی رفتار كن.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
5:2 |
buzurg bahnoṅ ko yoṅ jaise wuh āp kī māeṅ hoṅ aur jawān ḳhawātīn ko tamām pākīzagī ke sāth yoṅ jaise wuh āp kī bahneṅ hoṅ.
|
I Ti
|
SweFolk
|
5:2 |
äldre kvinnor som mödrar och yngre kvinnor som systrar i all renhet.
|
I Ti
|
TNT
|
5:2 |
πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας, ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
|
I Ti
|
GerSch
|
5:2 |
ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern, in aller Keuschheit.
|
I Ti
|
TagAngBi
|
5:2 |
Ang mga babaing matatanda na tulad sa mga ina; at ang mga kabataang babae na tulad sa mga kapatid na babae sa buong kalinisan.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
5:2 |
vanhoja naisia kuin äitejä, nuorempia kuin sisaria, kaikessa puhtaudessa.
|
I Ti
|
Dari
|
5:2 |
و با زنان پیر مانند مادران و با زنان جوان مانند خواهران خود با کمال پاکدامنی رفتار کن.
|
I Ti
|
SomKQA
|
5:2 |
habrahana sida hooyooyin oo kale u waani, naagaha dhallintayarna sida walaalo oo kale, adigoo daahir ah.
|
I Ti
|
NorSMB
|
5:2 |
gamle kvinnor som møder, unge som syster i all reinleik!
|
I Ti
|
Alb
|
5:2 |
plakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
5:2 |
ältere [Frauen] wie Mütter, jüngere [Frauen] wie Schwestern, in aller Reinheit!
|
I Ti
|
UyCyr
|
5:2 |
Йеши чоң аялларға анаңға муамилә қилғандәк муамилә қил. Яш аялларғиму сиңиллириңға муамилә қилғандәк пак қәлб билән муамилә қил.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
5:2 |
연로한 여자들은 어머니처럼, 젊은 여자들은 온전히 순결하게 자매처럼 대하라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
5:2 |
πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
5:2 |
Старицама као матерама; младима као сестрама, са сваком чистотом.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
5:2 |
yonge wymmen as sistris, in al chastite.
|
I Ti
|
Mal1910
|
5:2 |
മൂത്ത സ്ത്രീകളെ അമ്മമാരെപ്പോലെയും ഇളയ സ്ത്രീകളെ പൂൎണ്ണനിൎമ്മലതയോടെ സഹോദരികളെപ്പോലെയും പ്രബോധിപ്പിക്ക.
|
I Ti
|
KorRV
|
5:2 |
늙은 여자를 어미에게 하듯 하며 젊은 여자를 일절 깨끗함으로 자매에게 하듯 하라
|
I Ti
|
Azeri
|
5:2 |
قوجا آروادلارا آنالارا ادن کئمي، جاوان آروادلارا باجيلارا ادن کئمي، بوتون پاکليقدا.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:2 |
De gamla qvinnor såsom mödrar; de unga såsom systrar, med all kyskhet.
|
I Ti
|
KLV
|
5:2 |
the elder be'pu' as mothers; the younger as sisters, Daq Hoch purity.
|
I Ti
|
ItaDio
|
5:2 |
i giovani come fratelli, le donne attempate come madri, le giovani come sorelle, in ogni castità.
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:2 |
стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
5:2 |
старицы, якоже матери: юныя, якоже сестры, со всякою чистотою.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
5:2 |
πρεσβυτέρας ως μητέρας νεωτέρας ως αδελφάς εν πάση αγνεία
|
I Ti
|
FreBBB
|
5:2 |
les femmes âgées comme des mères ; les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
|
I Ti
|
LinVB
|
5:2 |
básí bakóló lokóla bamamá mpé bilengé básí lokóla bandeko básí, na motéma péto.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
5:2 |
အသက်ကြီးသော အမျိုးသမီးတို့ကို မိခင်များကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ငယ်ရွယ်သောအမျိုးသမီးများကို နှမကဲ့သို့လည်းကောင်း စိတ်ထားဖြူစင်စွာ ဆက်ဆံပါလော့။
|
I Ti
|
Che1860
|
5:2 |
ᎠᎾᎦᏴᎵᎨᏃ ᎠᏂᎨᏴ ᏗᏣᏥ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᏂᏫᏅᎨᏃ ᎠᏂᎨᏴ ᏤᏣᏙ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎤᏐᏅ ᏄᏓᏑᏴᎾ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
5:2 |
老婦如母、幼女如妹、惟潔是務、
|
I Ti
|
VietNVB
|
5:2 |
cũng khuyên các bà lớn tuổi như mẹ, các thiếu nữ như chị em, với tấm lòng trong sạch hoàn toàn.
|
I Ti
|
CebPinad
|
5:2 |
ug ang mga babayeng gulanggulang ingon nga daw mga inahan, ug ang mga batan-ong babaye ingon nga daw mga igsoon, sa bug-os nga kaputli.
|
I Ti
|
RomCor
|
5:2 |
pe femeile bătrâne, ca pe nişte mame; pe cele tinere, ca pe nişte surori, cu toată curăţia.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
5:2 |
oh lih laud kan omw nohno, oh peinakapw akan riomw serepein, ni tiahk pwung koaros.
|
I Ti
|
HunUj
|
5:2 |
az idősebb asszonyokat mint anyádat, a fiatalabbakat mint húgodat: teljes tisztasággal.
|
I Ti
|
GerZurch
|
5:2 |
ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern in aller Keuschheit!
|
I Ti
|
GerTafel
|
5:2 |
Alte Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Sittsamkeit.
|
I Ti
|
PorAR
|
5:2 |
às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
5:2 |
De oude vrouwen als moeders; de jonge als zusters, in alle reinheid.
|
I Ti
|
Byz
|
5:2 |
πρεσβυτερας ως μητερας νεωτερας ως αδελφας εν παση αγνεια
|
I Ti
|
FarOPV
|
5:2 |
زنان پیر را چون مادران؛ و زنان جوان را مثل خواهران با کمال عفت؛
|
I Ti
|
Ndebele
|
5:2 |
abesifazana abadala njengonyoko; abesifazana abatsha njengabodadewenu, ekuhlambulukeni konke.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
5:2 |
às idosas, como a mães; e às moças, como a irmãs, em toda pureza.
|
I Ti
|
StatResG
|
5:2 |
πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς, ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
|
I Ti
|
SloStrit
|
5:2 |
Žene starejše, kakor matere; mlajše, kakor sestre, v vsej čistosti.
|
I Ti
|
Norsk
|
5:2 |
gamle kvinner som mødre, unge som søstre, i all renhet!
|
I Ti
|
SloChras
|
5:2 |
žene starejše kakor matere, mlajše kakor sestre, v vsej čistosti.
|
I Ti
|
Northern
|
5:2 |
ağbirçəklərə ana kimi, gənc qadınlara tamamilə saf ürəklə bir bacı kimi nəsihət ver.
|
I Ti
|
GerElb19
|
5:2 |
ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit.
|
I Ti
|
PohnOld
|
5:2 |
Li laud due in akan, a me pulepul due ri om li akan ni makelekel melel.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
5:2 |
Vecākas sievas kā mātes, jaunākas kā māsas, iekš visas šķīstības.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
5:2 |
Ás velhas, como a mães, ás moças, como a irmãs, em toda a pureza.
|
I Ti
|
ChiUn
|
5:2 |
勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要清清潔潔的。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:2 |
De gamla qvinnor såsom mödrar; de unga såsom systrar, med all kyskhet.
|
I Ti
|
Antoniad
|
5:2 |
πρεσβυτερας ως μητερας νεωτερας ως αδελφας εν παση αγνεια
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:2 |
ⲛⲛⲟϭ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲱⲥ ⲙⲁⲁⲩ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲱⲥ ⲥⲱⲛⲉ ϩⲛⲧⲃⲃⲟ ⲛⲓⲙ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
5:2 |
ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern, jedoch mit aller Sittsamkeit!
|
I Ti
|
BulCarig
|
5:2 |
старите жени като майки: по-младите като сестри, с всека чистота.
|
I Ti
|
FrePGR
|
5:2 |
aux femmes âgées comme à des mères, aux jeunes femmes comme à des sœurs en toute pureté.
|
I Ti
|
PorCap
|
5:2 |
trata os jovens como irmãos, as anciãs como mães, as jovens como irmãs, com toda a pureza.
|
I Ti
|
JapKougo
|
5:2 |
年とった女には母親に対するように、若い女には、真に純潔な思いをもって、姉妹に対するように、勧告しなさい。
|
I Ti
|
Tausug
|
5:2 |
In pagdā mu ha manga babai tau-maas, subay biya' da sin pagdā mu ha ina' mu. Iban in pagdā mu ha manga babai bata'-ba'gu subay biya' da isab sin pagdā mu ha taymanghud mu babai. Subay malanu' tuud in i'tikad mu pa manga kababaihan.
|
I Ti
|
GerTextb
|
5:2 |
den alten unter den Frauen wie Müttern, den jungen wie Schwestern, in aller Sittsamkeit.
|
I Ti
|
Kapingam
|
5:2 |
Duguina nia ahina mmaadua be nia dinana ni-oou, ge nia dama-ahina be nia duaahina-ahina ni-oou gi-nia hangaahai madammaa.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
5:2 |
a las ancianas, como a madres; a las jóvenes, como a hermanas con toda pureza.
|
I Ti
|
RusVZh
|
5:2 |
стариц - как матерей; молодых - как сестер, со всякою чистотою.
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:2 |
ⲛⲛⲟϭ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲱⲥ ⲙⲁⲁⲩ. ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲱⲥ ⲥⲱⲛⲉ. ϩⲛ ⲧⲃⲃⲟ ⲛⲓⲙ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
5:2 |
vyresnio amžiaus moteris – kaip motinas, o jaunesnes – kaip seseris, laikydamasis visiško skaistumo.
|
I Ti
|
Bela
|
5:2 |
старых жанчын, як маці; маладых, як сёстраў, з поўнаю чысьцінёю.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
5:2 |
ⲛ̅ⲛⲟϭ ⲛ̅ⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲱⲥ ⲙⲁⲁⲩ. ⲛ̅ϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲱⲥ ⲥⲱⲛⲉ. ϩⲛ̅ⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲛⲓⲙ.
|
I Ti
|
BretonNT
|
5:2 |
ar gwragez oadet evel mammoù, ar re yaouank evel c'hoarezed, e pep purentez.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
5:2 |
die alten Weiber als die Mutter, die jungen als die Schwestern mit aller Keuschheit.
|
I Ti
|
FinPR92
|
5:2 |
vanhoja naisia kuin äitiäsi, nuorempia naisia kuin sisariasi, siveästi ja puhtaasti.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
5:2 |
gamle Kvinder, som Mødre, unge som Søstre i al Kydskhed.
|
I Ti
|
Uma
|
5:2 |
Tobine to meliu umuru-ra ngkai iko nuponcawa tina-nu. Pai' tobine to mongura ngkai iko nuponcawa tu'ai-nu, pai' pelompehi bona moroli' gau' -nu pai' pekiri-nu.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
5:2 |
ältere [Frauen] wie Mütter, jüngere [Frauen] wie Schwestern, in aller Reinheit!
|
I Ti
|
SpaVNT
|
5:2 |
A las ancianas, como á madres; á las jovencitas, como á hermanas, con toda pureza.
|
I Ti
|
Latvian
|
5:2 |
Vecākas sievietes - kā mātes, jaunākas - kā māsas visā šķīstībā!
|
I Ti
|
SpaRV186
|
5:2 |
A las ancianas, como a madres; a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza:
|
I Ti
|
FreStapf
|
5:2 |
les femmes âgées comme des mères, les jeunes femmes comme des soeurs, avec une parfaite pureté.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
5:2 |
bejaarde vrouwen als moeders, jonge vrouwen als zusters in alle eerbaarheid.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
5:2 |
ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern mit allem Anstand!
|
I Ti
|
Est
|
5:2 |
vanemaid naisi kui emasid, nooremaid kui õdesid kõiges meelepuhtuses.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
5:2 |
بزرگ بہنوں کو یوں جیسے وہ آپ کی مائیں ہوں اور جوان خواتین کو تمام پاکیزگی کے ساتھ یوں جیسے وہ آپ کی بہنیں ہوں۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
5:2 |
وَالعَجَائِزَ كَأَنَّهُنَّ أُمَّهَاتٌ؛ وَالشَّابَّاتِ كَأَنَّهُنَّ أَخَوَاتٌ، بِكُلِّ طَهَارَةٍ.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
5:2 |
劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
|
I Ti
|
f35
|
5:2 |
πρεσβυτερας ως μητερας νεωτερας ως αδελφας εν παση αγνεια
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
5:2 |
oude vrouwen als moeders, jonge vrouwen als zusters in alle reinheid.
|
I Ti
|
ItaRive
|
5:2 |
i giovani, come fratelli; le donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, con ogni castità.
|
I Ti
|
Afr1953
|
5:2 |
bejaarde vroue soos moeders, jongeres soos susters in alle reinheid.
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:2 |
стариц – как матерей; молодых – как сестер, со всякой чистотой.
|
I Ti
|
FreOltra
|
5:2 |
les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs, avec une pureté parfaite.
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
5:2 |
बुज़ुर्ग बहनों को यों जैसे वह आपकी माएँ हों और जवान ख़वातीन को तमाम पाकीज़गी के साथ यों जैसे वह आपकी बहनें हों।
|
I Ti
|
TurNTB
|
5:2 |
Yaşlı adama çıkışma, babanmış gibi yol göster. Genç erkeklere kardeşinmiş gibi, yaşlı kadınlara annenmiş gibi, genç kadınlara tam bir yürek temizliğiyle kızkardeşinmiş gibi yol göster.
|
I Ti
|
DutSVV
|
5:2 |
De oude vrouwen als moeders; de jonge als zusters, in alle reinheid.
|
I Ti
|
HunKNB
|
5:2 |
az idős asszonyokat, mint anyádat, a fiatalabb nőket, mint lánytestvéreidet, teljes tisztasággal.
|
I Ti
|
Maori
|
5:2 |
Ko nga ruruhi ano he whaea; ko nga wahine taitamariki ano he tuahine, i runga i nga whakaaro ma katoa.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
5:2 |
Saga d'nda aumul min ka'a, pagaddatin buwat ka-e'nu ma ina'nu lissi. Saga d'nda abata' lagi', pagaddatin sigām buwat danakannu isab, ma halam aniya' pikilannu saddī tudju ni sigām.
|
I Ti
|
HunKar
|
5:2 |
Az idősb asszonyokat mint anyákat; az ifjabbakat mint nőtestvéreidet, teljes tisztasággal.
|
I Ti
|
Viet
|
5:2 |
đờn bà có tuổi cũng như mẹ, bọn thiếu nữ như chị em, mà phải lấy cách thánh sạch trọn vẹn.
|
I Ti
|
Kekchi
|
5:2 |
Ut chaqˈueheb xnaˈleb li che̱quel ixk joˈ la̱ naˈ cha̱cuu nak ta̱cuileb. Ut chaqˈueheb ajcuiˈ xnaˈleb li sa̱j ixk joˈqueb la̱ cuanab cha̱cuu nak ta̱cuileb. Chaqˈueheb xnaˈleb riqˈuin xti̱quilal a̱chˈo̱l.
|
I Ti
|
Swe1917
|
5:2 |
till äldre kvinnor såsom till mödrar, till yngre kvinnor såsom till systrar, i all renhet.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
5:2 |
ស្រីចាស់ៗដូចជាម្ដាយ ហើយស្រីក្មេងៗដូចជាបងប្អូនស្រី ដោយសេចក្ដីបរិសុទ្ធទាំងស្រុង។
|
I Ti
|
CroSaric
|
5:2 |
starice kao majke, djevojke kao sestre - u svoj čistoći.
|
I Ti
|
BasHauti
|
5:2 |
Emazte çaharrac, amác beçala: gazteac, arrebác beçala castitate gucirequin.
|
I Ti
|
WHNU
|
5:2 |
πρεσβυτερας ως μητερας νεωτερας ως αδελφας εν παση αγνεια
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
5:2 |
các cụ bà như mẹ, các thiếu nữ như chị em, với tấm lòng hoàn toàn trong sạch.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
5:2 |
Les femmes âgées, comme des mères ; les jeunes, comme des soeurs, en toute pureté.
|
I Ti
|
TR
|
5:2 |
πρεσβυτερας ως μητερας νεωτερας ως αδελφας εν παση αγνεια
|
I Ti
|
HebModer
|
5:2 |
את הזקנות כאמות ואת הצעירות כאחיות ובכל טהרה׃
|
I Ti
|
Kaz
|
5:2 |
егде әйелдерге — анаңа, ал қыз-келіншектерге — әпке-қарындасыңа қарағандай қарап, пәк таза болып жүр.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
5:2 |
старих жінок, як матїрок, молодших, як сестер, з усякою чистотою.
|
I Ti
|
FreJND
|
5:2 |
les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
|
I Ti
|
TurHADI
|
5:2 |
senden yaşlı kadınlara annenmiş gibi, genç kızlara tam bir iffetle, bacınmış gibi öğüt ver.
|
I Ti
|
Wulfila
|
5:2 |
𐍃𐌹𐌽𐌴𐌹𐌲𐍉𐍃 𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌹𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌿𐌲𐌲𐍉𐍃 𐍃𐍅𐌴 (𐍃)𐍅𐌹𐍃𐍄𐍂𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌽𐌴𐌹𐌽.
|
I Ti
|
GerGruen
|
5:2 |
den älteren Frauen wie Müttern; den jüngeren in aller Ehrbarkeit wie Schwestern.
|
I Ti
|
SloKJV
|
5:2 |
starejše ženske kakor matere; mlajše kakor sestre, z vso čistostjo.
|
I Ti
|
Haitian
|
5:2 |
ak granmoun fanm yo, tankou si yo te manman ou; ak jenn fi yo, tankou si yo te sè ou, san okenn move lide.
|
I Ti
|
FinBibli
|
5:2 |
Vanhoja vaimoja niinkuin äitejä, nuoria niinkuin sisaria, kaikella puhtaudella.
|
I Ti
|
SpaRV
|
5:2 |
A las ancianas, como á madres; á las jovencitas, como á hermanas, con toda pureza.
|
I Ti
|
HebDelit
|
5:2 |
אֶת־הַזְּקֵנוֹת כְּאִמּוֹת וְאֶת־הַצְּעִירוֹת כַּאֲחָיוֹת וּבְכָל־טָהֳרָה׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
5:2 |
y gwragedd hŷn fel mamau, a'r gwragedd ifanc fel chwiorydd (a gofalu dy fod yn cadw dy feddwl yn lân pan fyddi gyda nhw).
|
I Ti
|
GerMenge
|
5:2 |
ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern in aller Sittsamkeit.
|
I Ti
|
GreVamva
|
5:2 |
τας πρεσβυτέρας ως μητέρας, τας νεωτέρας ως αδελφάς μετά πάσης καθαρότητος.
|
I Ti
|
Tisch
|
5:2 |
πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
|
I Ti
|
UkrOgien
|
5:2 |
старших жіно́к — немов матіро́к, молодших — як сесте́р, зо всякою чистістю.
|
I Ti
|
MonKJV
|
5:2 |
настай эмэгтэйчүүдэд ээж шигээ, залуу бүсгүйчүүдэд бүхий л ариун байдлаар эгч дүүс шигээ ханд.
|
I Ti
|
FreCramp
|
5:2 |
les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, avec entière pureté.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
5:2 |
Старицама као матерама; младима као сестрама, са сваком чистотом.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
5:2 |
Starsze kobiety – jak matki, młodsze – jak siostry, z całą czystością.
|
I Ti
|
FreGenev
|
5:2 |
Les femmes anciennes comme meres : les jeunes comme fœurs, en toue pureté.
|
I Ti
|
FreSegon
|
5:2 |
les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
|
I Ti
|
Swahili
|
5:2 |
wanawake wazee kama mama yako, na wasichana kama dada zako, kwa usafi wote.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
5:2 |
A las ancianas, como á madres; á las jovencitas, como á hermanas, con toda pureza.
|
I Ti
|
HunRUF
|
5:2 |
az idősebb asszonyt mint anyádat, a fiatalabbat mint húgodat: teljes tisztasággal.
|
I Ti
|
FreSynod
|
5:2 |
les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs, avec une entière pureté.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
5:2 |
gamle Kvinder som Mødre, unge som Søstre, i al Renhed.
|
I Ti
|
FarHezar
|
5:2 |
و زنان سالخورده را همچون مادران، و زنان جوانتر را همانند خواهران خویش، در کمال پاکی.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Ol lapun meri olsem ol mama, ol husat i yangpela moa olsem ol susa, wantaim olgeta klinpela pasin.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
5:2 |
տարեց կիները՝ մայրերու պէս, դեռահասակները՝ քոյրերու պէս, բոլորովին մաքրակեցութեամբ:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
5:2 |
gamle Kvinder som Mødre, unge som Søstre, i al Renhed.
|
I Ti
|
JapRague
|
5:2 |
老いたる女を母の如く、若き女を姉妹の如くにして完全に節操を守りつつ勧めよ。
|
I Ti
|
Peshitta
|
5:2 |
ܘܠܩܫܝܫܬܐ ܐܝܟ ܐܡܗܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܐܝܟ ܕܠܐܚܘܬܟ ܒܟܠܗ ܕܟܝܘܬܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
5:2 |
les femmes âgées, comme des mères ; les jeunes, comme des sœurs, en toute chasteté.
|
I Ti
|
PolGdans
|
5:2 |
Starsze niewiasty jako matki, młodsze jako siostry, ze wszelaką czystością.
|
I Ti
|
JapBungo
|
5:2 |
老いたる女を母の如くに勸め、若き女を姉妹の如くに全き貞潔をもて勸めよ。
|
I Ti
|
Elzevir
|
5:2 |
πρεσβυτερας ως μητερας νεωτερας ως αδελφας εν παση αγνεια
|
I Ti
|
GerElb18
|
5:2 |
ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit.
|