Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 5:3  Honour widows that are widows indeed.
I Ti EMTV 5:3  Honor widows who are really widows.
I Ti NHEBJE 5:3  Honor widows who are widows indeed.
I Ti Etheridg 5:3  The widows honour them who are widows in truth.
I Ti ABP 5:3  [2widows 1Esteem], the ones really widows!
I Ti NHEBME 5:3  Honor widows who are widows indeed.
I Ti Rotherha 5:3  Widows, honour thou—who indeed are widows:—
I Ti LEB 5:3  Honor widows who are truly widows.
I Ti BWE 5:3  Help widow women, whose husbands are dead, if they have no one to help them.
I Ti Twenty 5:3  Show consideration for widows--I mean those who are really widowed.
I Ti ISV 5:3  Honor widows who are really widows.I.e. who have no families
I Ti RNKJV 5:3  Honour widows that are widows indeed.
I Ti Jubilee2 5:3  Honour widows that are widows indeed.
I Ti Webster 5:3  Honor widows that are widows indeed.
I Ti Darby 5:3  Honour widows who are really widows;
I Ti OEB 5:3  Show consideration for widows — I mean those who are really widowed.
I Ti ASV 5:3  Honor widows that are widows indeed.
I Ti Anderson 5:3  Honor widows that are widows indeed.
I Ti Godbey 5:3  Honor widows who are truly widows.
I Ti LITV 5:3  Honor widows, the ones really being widows.
I Ti Geneva15 5:3  Honour widowes, which are widowes in deede.
I Ti Montgome 5:3  Ever honor widows who are really widows;
I Ti CPDV 5:3  Honor those widows who are true widows.
I Ti Weymouth 5:3  Honour widows who are really in need.
I Ti LO 5:3  Honor widows; who are really widows:
I Ti Common 5:3  Honor widows who are real widows.
I Ti BBE 5:3  Give honour to widows who are truly widows.
I Ti Worsley 5:3  Honour widows who are widows indeed.
I Ti DRC 5:3  Honour widows that are widows indeed.
I Ti Haweis 5:3  Honour the widows, that are widows indeed.
I Ti GodsWord 5:3  Honor widows who have no families.
I Ti KJVPCE 5:3  Honour widows that are widows indeed.
I Ti NETfree 5:3  Honor widows who are truly in need.
I Ti RKJNT 5:3  Honour widows who are widows indeed.
I Ti AFV2020 5:3  Show honor to widows who are indeed widows by providing for their needs;
I Ti NHEB 5:3  Honor widows who are widows indeed.
I Ti OEBcth 5:3  Show consideration for widows — I mean those who are really widowed.
I Ti NETtext 5:3  Honor widows who are truly in need.
I Ti UKJV 5:3  Honour widows that are widows indeed.
I Ti Noyes 5:3  Honor as widows those that are widows indeed.
I Ti KJV 5:3  Honour widows that are widows indeed.
I Ti KJVA 5:3  Honour widows that are widows indeed.
I Ti AKJV 5:3  Honor widows that are widows indeed.
I Ti RLT 5:3  Honour widows that are widows indeed.
I Ti OrthJBC 5:3  Honor almanot (widows) that are really almanot.
I Ti MKJV 5:3  Honor widows who are widows indeed.
I Ti YLT 5:3  honour widows who are really widows;
I Ti Murdock 5:3  Honor widows, who are truly widows.
I Ti ACV 5:3  Support widows, the real widows.
I Ti VulgSist 5:3  Viduas honora, quae vere viduae sunt.
I Ti VulgCont 5:3  Viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
I Ti Vulgate 5:3  viduas honora quae vere viduae sunt
I Ti VulgHetz 5:3  Viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
I Ti VulgClem 5:3  viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
I Ti CzeBKR 5:3  Vdovy měj v poctivosti, kteréž pravé vdovy jsou.
I Ti CzeB21 5:3  Prokazuj úctu osamělým vdovám.
I Ti CzeCEP 5:3  Pečuj o vdovy, které jsou skutečně opuštěné.
I Ti CzeCSP 5:3  ⌈Vdovy měj v úctě, mám na mysli ty⌉, které jsou skutečně vdovy.
I Ti PorBLivr 5:3  Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
I Ti Mg1865 5:3  Omeo voninahitra ny mpitondratena izay efa mpitondratena tokoa.
I Ti CopNT 5:3  ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲙⲁⲧⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ϩⲁⲛⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉ.
I Ti FinPR 5:3  Kunnioita leskiä, jotka ovat oikeita leskiä.
I Ti NorBroed 5:3  Pris enker, de virkelige enker.
I Ti FinRK 5:3  Pidä arvossa leskivaimoja, jotka todella ovat leskiä.
I Ti ChiSB 5:3  要敬重寡婦,即那些真正做寡婦的,
I Ti CopSahBi 5:3  ⲧⲁⲓⲉ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲁⲙⲉ
I Ti ChiUns 5:3  要尊敬那真为寡妇的。
I Ti BulVeren 5:3  Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.
I Ti AraSVD 5:3  أَكْرِمِ ٱلْأَرَامِلَ ٱللَّوَاتِي هُنَّ بِٱلْحَقِيقَةِ أَرَامِلُ.
I Ti Shona 5:3  Kudza chirikadzi dziri chirikadzi zvirokwazvo.
I Ti Esperant 5:3  Respektu tiujn vidvinojn, kiuj estas efektive vidvinoj.
I Ti ThaiKJV 5:3  จงให้เกียรติแก่หญิงม่ายไร้ที่พึ่ง
I Ti BurJudso 5:3  မုတ်ဆိုးမအမှန်ဖြစ်သော မိန်းမတို့ကို မစလုပ်ကျွေးလော့။
I Ti SBLGNT 5:3  Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
I Ti FarTPV 5:3  بیوه‌زنانی را كه واقعاً بیوه هستند مورد توجّه قرار بده.
I Ti UrduGeoR 5:3  Un bewāoṅ kī madad karke un kī izzat kareṅ jo wāqaī zarūratmand haiṅ.
I Ti SweFolk 5:3  Hedra änkor, dem som verkligen är änkor.
I Ti TNT 5:3  χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
I Ti GerSch 5:3  Ehre die Witwen, welche wirklich Witwen sind.
I Ti TagAngBi 5:3  Papurihan mo ang mga babaing bao na tunay na bao.
I Ti FinSTLK2 5:3  Kunnioita leskiä, jotka ovat oikeita leskiä.
I Ti Dari 5:3  بیوه زنانی را که واقعاً بیوه هستند مورد توجه قرار بده.
I Ti SomKQA 5:3  Maamuus carmallada runta ah oo nimankoodii ka dhinteen,
I Ti NorSMB 5:3  Heidra enkjor som verkeleg er enkjor!
I Ti Alb 5:3  Ndero vejushat që janë me të vërtetë të veja.
I Ti GerLeoRP 5:3  Witwen, die wirklich Witwen [sind], sollst du ehren!
I Ti UyCyr 5:3  Ери өлүп кәткән, һәқиқий муһтаҗлиқта қалған тул аялларни һөрмәтләп, уларниң һалидин хәвәр ал.
I Ti KorHKJV 5:3  참 과부인 과부들을 존경하라.
I Ti MorphGNT 5:3  Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
I Ti SrKDIjek 5:3  Удовице поштуј, које су праве удовице.
I Ti Wycliffe 5:3  Honoure thou widewis, that ben very widewis.
I Ti Mal1910 5:3  സാക്ഷാൽ വിധവമാരായിരിക്കുന്ന വിധവമാരെ മാനിക്ക.
I Ti KorRV 5:3  참 과부인 과부를 경대하라
I Ti Azeri 5:3  دول آروادلارا اگر حقئقتن دول اولسالار، احتئرام ات.
I Ti SweKarlX 5:3  Hedra enkorna, de der rätta enkor äro.
I Ti KLV 5:3  quv widows 'Iv 'oH widows indeed.
I Ti ItaDio 5:3  Onora le vedove, che son veramente vedove.
I Ti RusSynod 5:3  Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
I Ti CSlEliza 5:3  Вдовицы чти сущыя истинныя вдовицы.
I Ti ABPGRK 5:3  χήρας τίμα τας όντως χήρας
I Ti FreBBB 5:3  Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
I Ti LinVB 5:3  Kúmísá básí bakúfélí babáli, baye bazángí moto wa kosálisa bangó.
I Ti BurCBCM 5:3  အမှန်တကယ်ပင် မုဆိုးမဖြစ်သူတို့ကို ရိုသေလေးစားလော့။-
I Ti Che1860 5:3  ᏕᎯᎸᏉᏕᏍᏗ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ, ᎢᏳᏃ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ ᏱᎩ.
I Ti ChiUnL 5:3  嫠之眞爲嫠者敬之、
I Ti VietNVB 5:3  Con hãy kính trọng mà chăm sóc các bà góa, là những bà góa thật sự không nơi nương tựa.
I Ti CebPinad 5:3  Pasidunggi ang mga babayeng balo, nga tinuod nga mga balo.
I Ti RomCor 5:3  Cinsteşte pe văduvele care sunt cu adevărat văduve.
I Ti Pohnpeia 5:3  Wauneki liohdi kan me kelekelehpw.
I Ti HunUj 5:3  Az özvegyasszonyokat, akik valóban özvegyek, tiszteld.
I Ti GerZurch 5:3  Witwen, die wirklich Witwen sind, halte in Ehren!
I Ti GerTafel 5:3  Ehre Witwen, die rechte Witwen sind.
I Ti PorAR 5:3  Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
I Ti DutSVVA 5:3  Eer de weduwen, die waarlijk weduwen zijn.
I Ti Byz 5:3  χηρας τιμα τας οντως χηρας
I Ti FarOPV 5:3  بیوه‌زنان را اگرفی الحقیقت بیوه باشند، محترم دار.
I Ti Ndebele 5:3  Hlonipha abafelokazi abangabafelokazi isibili.
I Ti PorBLivr 5:3  Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
I Ti StatResG 5:3  ¶Χήρας τίμα, τὰς ὄντως χήρας.
I Ti SloStrit 5:3  Vdove spoštuj, prave vdove.
I Ti Norsk 5:3  Hedre enker som virkelig er enker!
I Ti SloChras 5:3  Vdove spoštuj, ki so res vdove.
I Ti Northern 5:3  Həqiqi dul qadınlara hörmət et.
I Ti GerElb19 5:3  Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
I Ti PohnOld 5:3  Kakaki li odi kan, me li odi melel.
I Ti LvGluck8 5:3  Godā tās atraitnes, kas ir īsteni atraitnes.
I Ti PorAlmei 5:3  Honra as viuvas que verdadeiramente são viuvas.
I Ti ChiUn 5:3  要尊敬那真為寡婦的。
I Ti SweKarlX 5:3  Hedra enkorna, de der rätta enkor äro.
I Ti Antoniad 5:3  χηρας τιμα τας οντως χηρας
I Ti CopSahid 5:3  ⲧⲁⲓⲉⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲁⲙⲉ
I Ti GerAlbre 5:3  Unterstütze solche Witwen, die wirklich hilfsbedürftig sind!
I Ti BulCarig 5:3  Вдовиците почитай които са истинно вдовици.
I Ti FrePGR 5:3  Aie des égards pour les veuves, véritables veuves ;
I Ti PorCap 5:3  *Honra as viúvas, as que são verdadeiramente viúvas.
I Ti JapKougo 5:3  やもめについては、真にたよりのないやもめたちを、よくしてあげなさい。
I Ti Tausug 5:3  Parayawa in pagdā mu ha manga babai balu, amu in wayruun na dugaing tumabang kanila magkabuhianan.
I Ti GerTextb 5:3  Als Witwen ehre, die wirklich Witwen sind.
I Ti SpaPlate 5:3  A las viudas hónralas si lo son de verdad.
I Ti Kapingam 5:3  Hagalabagau-ina nia ahina guu-mmade nadau lodo ala e-noho nadau dina.
I Ti RusVZh 5:3  Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
I Ti CopSahid 5:3  ⲧⲁⲓⲉ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ. ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲁⲙⲉ.
I Ti LtKBB 5:3  Gerbk našles, kurios yra tikros našlės.
I Ti Bela 5:3  Удоваў шануй, сапраўдных удоваў.
I Ti CopSahHo 5:3  ⲧⲁⲓ̈ⲉⲛⲉⲭⲏⲣⲁ. ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲁⲙⲉ.
I Ti BretonNT 5:3  Enor an intañvezed a zo gwir intañvezed.
I Ti GerBoLut 5:3  Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind.
I Ti FinPR92 5:3  Kunnioita ja tue leskivaimoja, jotka todella ovat vailla huoltajaa.
I Ti DaNT1819 5:3  Hædre Enker, som ere rette Enker.
I Ti Uma 5:3  Ane ria tobine to balu mpu'u, to uma mpu'u ria to mpewili' -ra, ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta kana mpewili' -ra-rawo.
I Ti GerLeoNA 5:3  Witwen, die wirklich Witwen [sind], sollst du ehren!
I Ti SpaVNT 5:3  Honra á las viudas que en verdad son viudas.
I Ti Latvian 5:3  Godā atraitnes, kuras ir īstas atraitnes!
I Ti SpaRV186 5:3  A las viudas honra, a las que de verdad son viudas:
I Ti FreStapf 5:3  Aie des égards pour les veuves ; je parle de celles qui sont réellement veuves.
I Ti NlCanisi 5:3  De weduwen moet ge eren, zo ze inderdaad als weduwen alleen staan.
I Ti GerNeUe 5:3  Kümmere dich darum, dass die Witwen, die auf sich allein gestellt sind, versorgt werden!
I Ti Est 5:3  Austa leski, kes on õiged lesknaised.
I Ti UrduGeo 5:3  اُن بیواؤں کی مدد کر کے اُن کی عزت کریں جو واقعی ضرورت مند ہیں۔
I Ti AraNAV 5:3  أَكْرِمِ الأَرَامِلَ اللَّوَاتِي لاَ مُعِيلَ لَهُنَّ.
I Ti ChiNCVs 5:3  要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
I Ti f35 5:3  χηρας τιμα τας οντως χηρας
I Ti vlsJoNT 5:3  Acht de weduwen die waarlijk weduwen zijn.
I Ti ItaRive 5:3  Onora le vedove che son veramente vedove.
I Ti Afr1953 5:3  Eer die weduwees wat waarlik weduwees is.
I Ti RusSynod 5:3  Вдов почитай – истинных вдов.
I Ti FreOltra 5:3  Honore les veuves qui sont réellement veuves.
I Ti UrduGeoD 5:3  उन बेवाओं की मदद करके उनकी इज़्ज़त करें जो वाक़ई ज़रूरतमंद हैं।
I Ti TurNTB 5:3  Gerçekten kimsesiz dul kadınlara saygı göster.
I Ti DutSVV 5:3  Eer de weduwen, die waarlijk weduwen zijn.
I Ti HunKNB 5:3  Az özvegyasszonyokat, ha igazán özvegyek, tiszteld.
I Ti Maori 5:3  Whakahonoretia nga pouaru, ara nga tino pouaru.
I Ti sml_BL_2 5:3  Na, in pasal saga d'nda abalu angandol ma si Isa Al-Masi, ya halam taga-kampung amatuntul sigām, pagaddatin sigām.
I Ti HunKar 5:3  Az özvegyasszonyokat, a kik valóban özvegyek, tiszteld.
I Ti Viet 5:3  Hãy kính những người đờn bà góa thật là góa.
I Ti Kekchi 5:3  Cha-oxlokˈiheb li xma̱lcaˈan ut chatenkˈaheb cui ya̱l nak ma̱ ani chic nequeˈtenkˈan reheb.
I Ti Swe1917 5:3  Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor.
I Ti KhmerNT 5:3  ចូរ​គោរព​ស្រ្ដី​មេម៉ាយ​ដែល​ពិត​ជា​ស្រ្ដី​មេម៉ាយ​មែន។​
I Ti CroSaric 5:3  Udovice poštuj - one koje su zaista udovice.
I Ti BasHauti 5:3  Emazte alhargunac ohoraitzac, eguiazqui alhargun diradenac.
I Ti WHNU 5:3  χηρας τιμα τας οντως χηρας
I Ti VieLCCMN 5:3  *Anh hãy kính trọng các bà goá, những bà goá đích thực.
I Ti FreBDM17 5:3  Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
I Ti TR 5:3  χηρας τιμα τας οντως χηρας
I Ti HebModer 5:3  כבד את האלמנות אשר באמת אלמנות הנה׃
I Ti Kaz 5:3  Шынымен мұқтаж жесір әйелдерді құрметте.
I Ti UkrKulis 5:3  Удовиць шануй, тих що справді удовицї.
I Ti FreJND 5:3  Honore les veuves qui sont vraiment veuves ;
I Ti TurHADI 5:3  Kimsesi olmayan dulların bakımıyla ilgilen.
I Ti Wulfila 5:3  𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌴𐍂𐌰𐌹, 𐌸𐍉𐌶𐌴𐌹 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉𐌽𐍃.
I Ti GerGruen 5:3  Witwen, die echte Witwen sind, ehre!
I Ti SloKJV 5:3  Spoštuj vdove, ki so zares vdove.
I Ti Haitian 5:3  Pran swen vèv ki vèv tout bon yo.
I Ti FinBibli 5:3  Kunnioita niitä leskiä, jotka oikiat lesket ovat.
I Ti SpaRV 5:3  Honra á las viudas que en verdad son viudas.
I Ti HebDelit 5:3  כַּבֵּד אֶת־הָאַלְמָנוֹת אֲשֶׁר בֶּאֱמֶת אַלְמָנוֹת הֵנָּה׃
I Ti WelBeibl 5:3  Dylai'r eglwys ofalu am y gweddwon hynny sydd mewn gwir angen.
I Ti GerMenge 5:3  Witwen, die wirklich Witwen sind, begegne mit Ehrerbietung;
I Ti GreVamva 5:3  Τας χήρας τίμα τας αληθώς χήρας.
I Ti Tisch 5:3  Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
I Ti UkrOgien 5:3  Шануй вді́в, уді́в правдивих.
I Ti MonKJV 5:3  Үнэхээрийн бэлэвсэрсэн бэлэвсэн хүмүүсийг хүндэл.
I Ti SrKDEkav 5:3  Удовице поштуј, које су праве удовице.
I Ti FreCramp 5:3  Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
I Ti PolUGdan 5:3  Okazuj szacunek wdowom, które rzeczywiście są wdowami.
I Ti FreGenev 5:3  Honore les veuves qui font vraiment veuves.
I Ti FreSegon 5:3  Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
I Ti SpaRV190 5:3  Honra á las viudas que en verdad son viudas.
I Ti Swahili 5:3  Waheshimu wanawake wajane walio wajane kweli.
I Ti HunRUF 5:3  Az özvegyasszonyokat, akik valóban özvegyek, tiszteld.
I Ti FreSynod 5:3  Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
I Ti DaOT1931 5:3  Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
I Ti FarHezar 5:3  بیوه‌زنانی را که براستی بی‌کس‌اند، حرمت گذار.
I Ti TpiKJPB 5:3  ¶ Givim ona long ol meri man bilong ol i dai pinis husat i ol meri man bilong ol i dai pinis tru tru.
I Ti ArmWeste 5:3  Պատուէ՛ այն այրիները՝ որ ի՛րապէս այրի են:
I Ti DaOT1871 5:3  Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
I Ti JapRague 5:3  眞に寡婦たる寡婦を敬へ、
I Ti Peshitta 5:3  ܠܐܪܡܠܬܐ ܝܩܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܪܡܠܬܐ ܐܢܝܢ ܒܫܪܪܐ ܀
I Ti FreVulgG 5:3  Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
I Ti PolGdans 5:3  Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
I Ti JapBungo 5:3  寡婦のうちの眞の寡婦を敬へ。
I Ti Elzevir 5:3  χηρας τιμα τας οντως χηρας
I Ti GerElb18 5:3  Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.