I Ti
|
PorBLivr
|
5:3 |
Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
|
I Ti
|
Mg1865
|
5:3 |
Omeo voninahitra ny mpitondratena izay efa mpitondratena tokoa.
|
I Ti
|
CopNT
|
5:3 |
ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲙⲁⲧⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ϩⲁⲛⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉ.
|
I Ti
|
FinPR
|
5:3 |
Kunnioita leskiä, jotka ovat oikeita leskiä.
|
I Ti
|
NorBroed
|
5:3 |
Pris enker, de virkelige enker.
|
I Ti
|
FinRK
|
5:3 |
Pidä arvossa leskivaimoja, jotka todella ovat leskiä.
|
I Ti
|
ChiSB
|
5:3 |
要敬重寡婦,即那些真正做寡婦的,
|
I Ti
|
CopSahBi
|
5:3 |
ⲧⲁⲓⲉ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲁⲙⲉ
|
I Ti
|
ChiUns
|
5:3 |
要尊敬那真为寡妇的。
|
I Ti
|
BulVeren
|
5:3 |
Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.
|
I Ti
|
AraSVD
|
5:3 |
أَكْرِمِ ٱلْأَرَامِلَ ٱللَّوَاتِي هُنَّ بِٱلْحَقِيقَةِ أَرَامِلُ.
|
I Ti
|
Shona
|
5:3 |
Kudza chirikadzi dziri chirikadzi zvirokwazvo.
|
I Ti
|
Esperant
|
5:3 |
Respektu tiujn vidvinojn, kiuj estas efektive vidvinoj.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
5:3 |
จงให้เกียรติแก่หญิงม่ายไร้ที่พึ่ง
|
I Ti
|
BurJudso
|
5:3 |
မုတ်ဆိုးမအမှန်ဖြစ်သော မိန်းမတို့ကို မစလုပ်ကျွေးလော့။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
5:3 |
Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
|
I Ti
|
FarTPV
|
5:3 |
بیوهزنانی را كه واقعاً بیوه هستند مورد توجّه قرار بده.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
5:3 |
Un bewāoṅ kī madad karke un kī izzat kareṅ jo wāqaī zarūratmand haiṅ.
|
I Ti
|
SweFolk
|
5:3 |
Hedra änkor, dem som verkligen är änkor.
|
I Ti
|
TNT
|
5:3 |
χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
|
I Ti
|
GerSch
|
5:3 |
Ehre die Witwen, welche wirklich Witwen sind.
|
I Ti
|
TagAngBi
|
5:3 |
Papurihan mo ang mga babaing bao na tunay na bao.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
5:3 |
Kunnioita leskiä, jotka ovat oikeita leskiä.
|
I Ti
|
Dari
|
5:3 |
بیوه زنانی را که واقعاً بیوه هستند مورد توجه قرار بده.
|
I Ti
|
SomKQA
|
5:3 |
Maamuus carmallada runta ah oo nimankoodii ka dhinteen,
|
I Ti
|
NorSMB
|
5:3 |
Heidra enkjor som verkeleg er enkjor!
|
I Ti
|
Alb
|
5:3 |
Ndero vejushat që janë me të vërtetë të veja.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
5:3 |
Witwen, die wirklich Witwen [sind], sollst du ehren!
|
I Ti
|
UyCyr
|
5:3 |
Ери өлүп кәткән, һәқиқий муһтаҗлиқта қалған тул аялларни һөрмәтләп, уларниң һалидин хәвәр ал.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
5:3 |
참 과부인 과부들을 존경하라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
5:3 |
Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
5:3 |
Удовице поштуј, које су праве удовице.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
5:3 |
Honoure thou widewis, that ben very widewis.
|
I Ti
|
Mal1910
|
5:3 |
സാക്ഷാൽ വിധവമാരായിരിക്കുന്ന വിധവമാരെ മാനിക്ക.
|
I Ti
|
KorRV
|
5:3 |
참 과부인 과부를 경대하라
|
I Ti
|
Azeri
|
5:3 |
دول آروادلارا اگر حقئقتن دول اولسالار، احتئرام ات.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:3 |
Hedra enkorna, de der rätta enkor äro.
|
I Ti
|
KLV
|
5:3 |
quv widows 'Iv 'oH widows indeed.
|
I Ti
|
ItaDio
|
5:3 |
Onora le vedove, che son veramente vedove.
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:3 |
Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
5:3 |
Вдовицы чти сущыя истинныя вдовицы.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
5:3 |
χήρας τίμα τας όντως χήρας
|
I Ti
|
FreBBB
|
5:3 |
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
|
I Ti
|
LinVB
|
5:3 |
Kúmísá básí bakúfélí babáli, baye bazángí moto wa kosálisa bangó.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
5:3 |
အမှန်တကယ်ပင် မုဆိုးမဖြစ်သူတို့ကို ရိုသေလေးစားလော့။-
|
I Ti
|
Che1860
|
5:3 |
ᏕᎯᎸᏉᏕᏍᏗ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ, ᎢᏳᏃ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ ᏱᎩ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
5:3 |
嫠之眞爲嫠者敬之、
|
I Ti
|
VietNVB
|
5:3 |
Con hãy kính trọng mà chăm sóc các bà góa, là những bà góa thật sự không nơi nương tựa.
|
I Ti
|
CebPinad
|
5:3 |
Pasidunggi ang mga babayeng balo, nga tinuod nga mga balo.
|
I Ti
|
RomCor
|
5:3 |
Cinsteşte pe văduvele care sunt cu adevărat văduve.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
5:3 |
Wauneki liohdi kan me kelekelehpw.
|
I Ti
|
HunUj
|
5:3 |
Az özvegyasszonyokat, akik valóban özvegyek, tiszteld.
|
I Ti
|
GerZurch
|
5:3 |
Witwen, die wirklich Witwen sind, halte in Ehren!
|
I Ti
|
GerTafel
|
5:3 |
Ehre Witwen, die rechte Witwen sind.
|
I Ti
|
PorAR
|
5:3 |
Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
5:3 |
Eer de weduwen, die waarlijk weduwen zijn.
|
I Ti
|
Byz
|
5:3 |
χηρας τιμα τας οντως χηρας
|
I Ti
|
FarOPV
|
5:3 |
بیوهزنان را اگرفی الحقیقت بیوه باشند، محترم دار.
|
I Ti
|
Ndebele
|
5:3 |
Hlonipha abafelokazi abangabafelokazi isibili.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
5:3 |
Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
|
I Ti
|
StatResG
|
5:3 |
¶Χήρας τίμα, τὰς ὄντως χήρας.
|
I Ti
|
SloStrit
|
5:3 |
Vdove spoštuj, prave vdove.
|
I Ti
|
Norsk
|
5:3 |
Hedre enker som virkelig er enker!
|
I Ti
|
SloChras
|
5:3 |
Vdove spoštuj, ki so res vdove.
|
I Ti
|
Northern
|
5:3 |
Həqiqi dul qadınlara hörmət et.
|
I Ti
|
GerElb19
|
5:3 |
Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
|
I Ti
|
PohnOld
|
5:3 |
Kakaki li odi kan, me li odi melel.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
5:3 |
Godā tās atraitnes, kas ir īsteni atraitnes.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
5:3 |
Honra as viuvas que verdadeiramente são viuvas.
|
I Ti
|
ChiUn
|
5:3 |
要尊敬那真為寡婦的。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:3 |
Hedra enkorna, de der rätta enkor äro.
|
I Ti
|
Antoniad
|
5:3 |
χηρας τιμα τας οντως χηρας
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:3 |
ⲧⲁⲓⲉⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲁⲙⲉ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
5:3 |
Unterstütze solche Witwen, die wirklich hilfsbedürftig sind!
|
I Ti
|
BulCarig
|
5:3 |
Вдовиците почитай които са истинно вдовици.
|
I Ti
|
FrePGR
|
5:3 |
Aie des égards pour les veuves, véritables veuves ;
|
I Ti
|
PorCap
|
5:3 |
*Honra as viúvas, as que são verdadeiramente viúvas.
|
I Ti
|
JapKougo
|
5:3 |
やもめについては、真にたよりのないやもめたちを、よくしてあげなさい。
|
I Ti
|
Tausug
|
5:3 |
Parayawa in pagdā mu ha manga babai balu, amu in wayruun na dugaing tumabang kanila magkabuhianan.
|
I Ti
|
GerTextb
|
5:3 |
Als Witwen ehre, die wirklich Witwen sind.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
5:3 |
A las viudas hónralas si lo son de verdad.
|
I Ti
|
Kapingam
|
5:3 |
Hagalabagau-ina nia ahina guu-mmade nadau lodo ala e-noho nadau dina.
|
I Ti
|
RusVZh
|
5:3 |
Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:3 |
ⲧⲁⲓⲉ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ. ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲁⲙⲉ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
5:3 |
Gerbk našles, kurios yra tikros našlės.
|
I Ti
|
Bela
|
5:3 |
Удоваў шануй, сапраўдных удоваў.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
5:3 |
ⲧⲁⲓ̈ⲉⲛⲉⲭⲏⲣⲁ. ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛⲁⲙⲉ.
|
I Ti
|
BretonNT
|
5:3 |
Enor an intañvezed a zo gwir intañvezed.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
5:3 |
Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind.
|
I Ti
|
FinPR92
|
5:3 |
Kunnioita ja tue leskivaimoja, jotka todella ovat vailla huoltajaa.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
5:3 |
Hædre Enker, som ere rette Enker.
|
I Ti
|
Uma
|
5:3 |
Ane ria tobine to balu mpu'u, to uma mpu'u ria to mpewili' -ra, ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta kana mpewili' -ra-rawo.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
5:3 |
Witwen, die wirklich Witwen [sind], sollst du ehren!
|
I Ti
|
SpaVNT
|
5:3 |
Honra á las viudas que en verdad son viudas.
|
I Ti
|
Latvian
|
5:3 |
Godā atraitnes, kuras ir īstas atraitnes!
|
I Ti
|
SpaRV186
|
5:3 |
A las viudas honra, a las que de verdad son viudas:
|
I Ti
|
FreStapf
|
5:3 |
Aie des égards pour les veuves ; je parle de celles qui sont réellement veuves.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
5:3 |
De weduwen moet ge eren, zo ze inderdaad als weduwen alleen staan.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
5:3 |
Kümmere dich darum, dass die Witwen, die auf sich allein gestellt sind, versorgt werden!
|
I Ti
|
Est
|
5:3 |
Austa leski, kes on õiged lesknaised.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
5:3 |
اُن بیواؤں کی مدد کر کے اُن کی عزت کریں جو واقعی ضرورت مند ہیں۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
5:3 |
أَكْرِمِ الأَرَامِلَ اللَّوَاتِي لاَ مُعِيلَ لَهُنَّ.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
5:3 |
要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
|
I Ti
|
f35
|
5:3 |
χηρας τιμα τας οντως χηρας
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
5:3 |
Acht de weduwen die waarlijk weduwen zijn.
|
I Ti
|
ItaRive
|
5:3 |
Onora le vedove che son veramente vedove.
|
I Ti
|
Afr1953
|
5:3 |
Eer die weduwees wat waarlik weduwees is.
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:3 |
Вдов почитай – истинных вдов.
|
I Ti
|
FreOltra
|
5:3 |
Honore les veuves qui sont réellement veuves.
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
5:3 |
उन बेवाओं की मदद करके उनकी इज़्ज़त करें जो वाक़ई ज़रूरतमंद हैं।
|
I Ti
|
TurNTB
|
5:3 |
Gerçekten kimsesiz dul kadınlara saygı göster.
|
I Ti
|
DutSVV
|
5:3 |
Eer de weduwen, die waarlijk weduwen zijn.
|
I Ti
|
HunKNB
|
5:3 |
Az özvegyasszonyokat, ha igazán özvegyek, tiszteld.
|
I Ti
|
Maori
|
5:3 |
Whakahonoretia nga pouaru, ara nga tino pouaru.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
5:3 |
Na, in pasal saga d'nda abalu angandol ma si Isa Al-Masi, ya halam taga-kampung amatuntul sigām, pagaddatin sigām.
|
I Ti
|
HunKar
|
5:3 |
Az özvegyasszonyokat, a kik valóban özvegyek, tiszteld.
|
I Ti
|
Viet
|
5:3 |
Hãy kính những người đờn bà góa thật là góa.
|
I Ti
|
Kekchi
|
5:3 |
Cha-oxlokˈiheb li xma̱lcaˈan ut chatenkˈaheb cui ya̱l nak ma̱ ani chic nequeˈtenkˈan reheb.
|
I Ti
|
Swe1917
|
5:3 |
Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
5:3 |
ចូរគោរពស្រ្ដីមេម៉ាយដែលពិតជាស្រ្ដីមេម៉ាយមែន។
|
I Ti
|
CroSaric
|
5:3 |
Udovice poštuj - one koje su zaista udovice.
|
I Ti
|
BasHauti
|
5:3 |
Emazte alhargunac ohoraitzac, eguiazqui alhargun diradenac.
|
I Ti
|
WHNU
|
5:3 |
χηρας τιμα τας οντως χηρας
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
5:3 |
*Anh hãy kính trọng các bà goá, những bà goá đích thực.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
5:3 |
Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
|
I Ti
|
TR
|
5:3 |
χηρας τιμα τας οντως χηρας
|
I Ti
|
HebModer
|
5:3 |
כבד את האלמנות אשר באמת אלמנות הנה׃
|
I Ti
|
Kaz
|
5:3 |
Шынымен мұқтаж жесір әйелдерді құрметте.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
5:3 |
Удовиць шануй, тих що справді удовицї.
|
I Ti
|
FreJND
|
5:3 |
Honore les veuves qui sont vraiment veuves ;
|
I Ti
|
TurHADI
|
5:3 |
Kimsesi olmayan dulların bakımıyla ilgilen.
|
I Ti
|
Wulfila
|
5:3 |
𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌴𐍂𐌰𐌹, 𐌸𐍉𐌶𐌴𐌹 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐍉𐌽𐍃.
|
I Ti
|
GerGruen
|
5:3 |
Witwen, die echte Witwen sind, ehre!
|
I Ti
|
SloKJV
|
5:3 |
Spoštuj vdove, ki so zares vdove.
|
I Ti
|
Haitian
|
5:3 |
Pran swen vèv ki vèv tout bon yo.
|
I Ti
|
FinBibli
|
5:3 |
Kunnioita niitä leskiä, jotka oikiat lesket ovat.
|
I Ti
|
SpaRV
|
5:3 |
Honra á las viudas que en verdad son viudas.
|
I Ti
|
HebDelit
|
5:3 |
כַּבֵּד אֶת־הָאַלְמָנוֹת אֲשֶׁר בֶּאֱמֶת אַלְמָנוֹת הֵנָּה׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
5:3 |
Dylai'r eglwys ofalu am y gweddwon hynny sydd mewn gwir angen.
|
I Ti
|
GerMenge
|
5:3 |
Witwen, die wirklich Witwen sind, begegne mit Ehrerbietung;
|
I Ti
|
GreVamva
|
5:3 |
Τας χήρας τίμα τας αληθώς χήρας.
|
I Ti
|
Tisch
|
5:3 |
Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
|
I Ti
|
UkrOgien
|
5:3 |
Шануй вді́в, уді́в правдивих.
|
I Ti
|
MonKJV
|
5:3 |
Үнэхээрийн бэлэвсэрсэн бэлэвсэн хүмүүсийг хүндэл.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
5:3 |
Удовице поштуј, које су праве удовице.
|
I Ti
|
FreCramp
|
5:3 |
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
5:3 |
Okazuj szacunek wdowom, które rzeczywiście są wdowami.
|
I Ti
|
FreGenev
|
5:3 |
Honore les veuves qui font vraiment veuves.
|
I Ti
|
FreSegon
|
5:3 |
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
5:3 |
Honra á las viudas que en verdad son viudas.
|
I Ti
|
Swahili
|
5:3 |
Waheshimu wanawake wajane walio wajane kweli.
|
I Ti
|
HunRUF
|
5:3 |
Az özvegyasszonyokat, akik valóban özvegyek, tiszteld.
|
I Ti
|
FreSynod
|
5:3 |
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
5:3 |
Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
|
I Ti
|
FarHezar
|
5:3 |
بیوهزنانی را که براستی بیکساند، حرمت گذار.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
5:3 |
¶ Givim ona long ol meri man bilong ol i dai pinis husat i ol meri man bilong ol i dai pinis tru tru.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
5:3 |
Պատուէ՛ այն այրիները՝ որ ի՛րապէս այրի են:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
5:3 |
Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
|
I Ti
|
JapRague
|
5:3 |
眞に寡婦たる寡婦を敬へ、
|
I Ti
|
Peshitta
|
5:3 |
ܠܐܪܡܠܬܐ ܝܩܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܪܡܠܬܐ ܐܢܝܢ ܒܫܪܪܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
5:3 |
Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
|
I Ti
|
PolGdans
|
5:3 |
Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
|
I Ti
|
JapBungo
|
5:3 |
寡婦のうちの眞の寡婦を敬へ。
|
I Ti
|
Elzevir
|
5:3 |
χηρας τιμα τας οντως χηρας
|
I Ti
|
GerElb18
|
5:3 |
Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
|