Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 5:20  Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
I Ti EMTV 5:20  Those who are sinning rebuke before all, that the rest also may have fear.
I Ti NHEBJE 5:20  Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
I Ti Etheridg 5:20  Those who sin before all men reprove, that the rest may be afraid.
I Ti ABP 5:20  The ones sinning [2before 3all 1reprove], that also the rest [2fear 1should have]!
I Ti NHEBME 5:20  Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
I Ti Rotherha 5:20  But, them who are sinning, before all, do thou reprove, that, the rest also, may have, fear:—
I Ti LEB 5:20  Reprove those who sin in the presence of all, in order that the rest also may experience fear.
I Ti BWE 5:20  Talk to those who live a wrong life and tell them to stop it. Talk to them in front of all the church members. Then the others will be afraid to do it.
I Ti Twenty 5:20  but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
I Ti ISV 5:20  As for those who keep on sinning, rebuke them in front of everyone so that the others will also be afraid.
I Ti RNKJV 5:20  Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
I Ti Jubilee2 5:20  Those that sin rebuke before all, that the others may also fear.
I Ti Webster 5:20  Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
I Ti Darby 5:20  Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
I Ti OEB 5:20  but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
I Ti ASV 5:20  Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
I Ti Anderson 5:20  Those who sin rebuke before all, that the rest also may fear.
I Ti Godbey 5:20  Convict those who sin before all, in order that the rest may also have fear.
I Ti LITV 5:20  The ones sinning before all, rebuke, that the rest also may have fear.
I Ti Geneva15 5:20  Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
I Ti Montgome 5:20  Rebuke offenders publicly, so that others also may take warning.
I Ti CPDV 5:20  Reprove sinners in the sight of everyone, so that the others may have fear.
I Ti Weymouth 5:20  Those who persist in sin reprove in the presence of all, so that it may also be a warning to the rest.
I Ti LO 5:20  Those who sin, rebuke before all, that the others, also, may be afraid.
I Ti Common 5:20  Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also may be fearful of sinning.
I Ti BBE 5:20  Say sharp words to sinners when all are present, so that the rest may be in fear.
I Ti Worsley 5:20  Those that offend reprove before all, that others also may fear.
I Ti DRC 5:20  Them that sin reprove before all that the rest also may have fear.
I Ti Haweis 5:20  Those who sin rebuke before all, that the rest also may tremble.
I Ti GodsWord 5:20  Reprimand those leaders who sin. Do it in front of everyone so that the other leaders will also be afraid.
I Ti KJVPCE 5:20  Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
I Ti NETfree 5:20  Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.
I Ti RKJNT 5:20  Those who continue to sin, rebuke before all, that the others may fear.
I Ti AFV2020 5:20  Those elders who sin should be corrected in the presence of all in order that the others also may fear.
I Ti NHEB 5:20  Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
I Ti OEBcth 5:20  but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
I Ti NETtext 5:20  Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.
I Ti UKJV 5:20  Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
I Ti Noyes 5:20  Those that sin rebuke before all, that the rest also may fear.
I Ti KJV 5:20  Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
I Ti KJVA 5:20  Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
I Ti AKJV 5:20  Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
I Ti RLT 5:20  Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
I Ti OrthJBC 5:20  The Zekenim that are sinning, expose before all, that the rest also may have yirat (Shamayim).
I Ti MKJV 5:20  Those who sin, rebuke before all, so that the rest also may fear.
I Ti YLT 5:20  Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear;
I Ti Murdock 5:20  Those who sin before all rebuke; that the rest of the people may fear.
I Ti ACV 5:20  Those who sin, rebuke in the sight of all, so that the others may also have fear.
I Ti VulgSist 5:20  Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
I Ti VulgCont 5:20  Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
I Ti Vulgate 5:20  peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
I Ti VulgHetz 5:20  Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
I Ti VulgClem 5:20  Peccantes coram omnibus argue : ut et ceteri timorem habeant.
I Ti CzeBKR 5:20  Ty pak, kteříž hřeší, přede všemi tresci, aby i jiní bázeň měli.
I Ti CzeB21 5:20  Ty, kteří hřeší, kárej přede všemi, aby i ostatní měli bázeň.
I Ti CzeCEP 5:20  Ty, kteří hřeší, kárej přede všemi, aby se báli i ostatní.
I Ti CzeCSP 5:20  Ty, kteří hřeší, kárej přede všemi, aby i ti ostatní měli strach.
I Ti PorBLivr 5:20  Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que os outros também tenham temor.
I Ti Mg1865 5:20  Izay manota dia anaro eo anatrehan’ ny olona rehetra, mba hatahotra koa ny sasany.
I Ti CopNT 5:20  ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩϩⲟϯ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
I Ti FinPR 5:20  Syntiä tekeviä nuhtele kaikkien kuullen, että muutkin pelkäisivät.
I Ti NorBroed 5:20  Irettesett de som synder framfor alle, for at også de resterende kan ha frykt.
I Ti FinRK 5:20  Syntiä tekeviä nuhtele kaikkien kuullen, jotta muutkin pelkäisivät.
I Ti ChiSB 5:20  犯罪的人,你要在眾人前加以責斥,為叫其餘的人有所警愓。
I Ti CopSahBi 5:20  ⲛⲉⲧⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲣϩⲟⲧⲉ
I Ti ChiUns 5:20  犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
I Ti BulVeren 5:20  Онези, които съгрешават, изобличавай пред всички, за да имат и другите страх.
I Ti AraSVD 5:20  اَلَّذِينَ يُخْطِئُونَ وَبِّخْهُمْ أَمَامَ ٱلْجَمِيعِ، لِكَيْ يَكُونَ عِنْدَ ٱلْبَاقِينَ خَوْفٌ.
I Ti Shona 5:20  Vanotadza utsiure pamberi pevese, kuti vamwewo vave nekutya.
I Ti Esperant 5:20  La pekintojn riproĉu antaŭ la okuloj de ĉiuj, por ke la ceteraj ankaŭ timu.
I Ti ThaiKJV 5:20  สำหรับผู้ปกครองที่ยังคงกระทำบาป จงว่ากล่าวเขาต่อหน้าคนทั้งปวง เพื่อผู้อื่นจะได้เกรงกลัวด้วย
I Ti BurJudso 5:20  ကြွင်းသောသူတို့သည် ကြောက်စေခြင်းငှါ အပြစ်ရှိသော သူတို့ကို လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ အပြစ်တင် ၍ ဆုံးမလော့။
I Ti SBLGNT 5:20  ⸀τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
I Ti FarTPV 5:20  آنانی را كه در گناه پافشاری می‌کنند، در حضور همه توبیخ كن تا دیگران عبرت گیرند.
I Ti UrduGeoR 5:20  Lekin jinhoṅ ne wāqaī gunāh kiyā ho unheṅ pūrī jamāt ke sāmne samjhāeṅ tāki dūsre aisī harkateṅ karne se ḍar jāeṅ.
I Ti SweFolk 5:20  Dem som syndar inför alla ska du tillrättavisa inför alla så att även de andra tar varning.
I Ti TNT 5:20  τοὺς ἁμαρτάνοντας, ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
I Ti GerSch 5:20  Die, welche sündigen, weise vor allen zurecht, damit sich auch die andern fürchten.
I Ti TagAngBi 5:20  Sila na mga nagkakasala ay paalalahanan mo sa harapan ng lahat upang ang iba nama'y mangatakot.
I Ti FinSTLK2 5:20  Syntiä tekeviä nuhtele kaikkien edessä, että muutkin pelkäisivät.
I Ti Dari 5:20  آنانی را که در گناه پافشاری می کنند، در حضور همه سرزنش کن تا دیگران عبرت گیرند.
I Ti SomKQA 5:20  Kuwa dembaaba inta kale oo dhan hortooda ku canaano in kuwa kalena ay cabsadaan.
I Ti NorSMB 5:20  Deim som syndar, skal du refsa so alle høyrer på, so at og dei andre kann hava otte.
I Ti Alb 5:20  Ata që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë.
I Ti GerLeoRP 5:20  Diejenigen, die sündigen, überführe vor allen, damit auch die Übrigen Ehrfurcht haben.
I Ti UyCyr 5:20  Әгәр у гуна қилған болса, башқиларниңму буниңдин ибрәт елиши үчүн, җамаәт алдида әйипләнсун.
I Ti KorHKJV 5:20  죄짓는 자들을 모든 사람들 앞에서 꾸짖어 다른 사람들도 두려워하게 하라.
I Ti MorphGNT 5:20  ⸀τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
I Ti SrKDIjek 5:20  А који гријеше покарај их пред свима, да и други имају страх.
I Ti Wycliffe 5:20  But reproue thou men that synnen bifor alle men, that also othere haue drede.
I Ti Mal1910 5:20  പാപം ചെയ്യുന്നവരെ ശേഷമുള്ളവൎക്കും ഭയത്തിന്നായി എല്ലാവരും കേൾക്കെ ശാസിക്ക.
I Ti KorRV 5:20  범죄한 자들을 모든 사람 앞에 꾸짖어 나머지 사람으로 두려워 하게 하라
I Ti Azeri 5:20  گوناهدا داوام ورنلري هامينين قاباغيندا توبئخ ات. اِله کي، او بئرئلر ده دهشت اتسئنلر.
I Ti SweKarlX 5:20  De som synda, straffa för allom, att andre skola ock frukta.
I Ti KLV 5:20  chaH 'Iv yem, reprove Daq the leghpu' vo' Hoch, vetlh the leS je may taH Daq taHvIp.
I Ti ItaDio 5:20  Riprendi, nel cospetto di tutti, quelli che peccano; acciocchè gli altri ancora abbian timore.
I Ti RusSynod 5:20  Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
I Ti CSlEliza 5:20  Согрешающих же пред всеми обличай, да и прочии страх имут.
I Ti ABPGRK 5:20  τους αμαρτάνοντας ενώπιον πάντων έλεγχε ίνα και οι λοιποί φόβον έχωσι
I Ti FreBBB 5:20  ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
I Ti LinVB 5:20  Opálela o míso ma bato bánso baye basálí mabé, mpô ’te basúsu bábánga.
I Ti BurCBCM 5:20  အပြစ်မကောင်းမှုကို ပြုသောသူတို့ကို လူအပေါင်းတို့ရှေ့၌ ပြစ်တင်ဆုံးမလော့။ ဤသို့ဖြင့် ကျန်ရှိနေသောသူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။-
I Ti Che1860 5:20  ᎾᏃ ᎠᏂᏍᎦᏅᎩ ᏕᎯᎬᏍᎪᎸᎥᏍᎨᏍᏗ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏐᎢ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᎾᏰᏍᏗᏱ.
I Ti ChiUnL 5:20  有干罪者、當於衆前責之、以警其餘、
I Ti VietNVB 5:20  Hãy công khai khiển trách kẻ sống trong tội lỗi để làm gương cho người khác thấy đó mà biết sợ.
I Ti CebPinad 5:20  Ug bahin niadtong managpadayon sa pagpakasala, badlonga sila sa atubangan sa tanan, aron ang uban magmatngon nga mahadlokon.
I Ti RomCor 5:20  Pe cei ce păcătuiesc, mustră-i înaintea tuturor, ca şi ceilalţi să aibă frică.
I Ti Pohnpeia 5:20  Panawih ni sansal irail koaros me kin wiahda dihp, pwe meteikan en pil masak.
I Ti HunUj 5:20  Akik vétkeznek, azokat mindenki előtt fedd meg, hogy a többiekben is félelem támadjon.
I Ti GerZurch 5:20  Die, welche sich versündigen, weise in Gegenwart aller zurecht, damit auch die übrigen Furcht bekommen! (a) Mt 18:17; Ga 2:14
I Ti GerTafel 5:20  Die Fehlenden weise zurecht vor allen, auf daß auch die anderen Furcht haben.
I Ti PorAR 5:20  Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
I Ti DutSVVA 5:20  Bestraf die zondigen in tegenwoordigheid van allen, opdat ook de anderen vreze mogen hebben.
I Ti Byz 5:20  τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
I Ti FarOPV 5:20  آنانی که گناه کنند، پیش همه توبیخ فرما تا دیگران بترسند.
I Ti Ndebele 5:20  Abonayo basole phambi kwabo bonke, ukuze abanye labo babe lokwesaba.
I Ti PorBLivr 5:20  Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que os outros também tenham temor.
I Ti StatResG 5:20  Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον, πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
I Ti SloStrit 5:20  Grešeče svári vpričo vseh, da bodejo imeli tudi drugi strah.
I Ti Norsk 5:20  Dem som synder, skal du refse så alle hører på det, forat også de andre må ha frykt.
I Ti SloChras 5:20  Tiste, ki greše, svari vpričo vseh, da bodo imeli tudi drugi strah.
I Ti Northern 5:20  Günah işlədən ağsaqqalları hamının qarşısında məzəmmət et ki, digərləri də günah işlətməkdən qorxsun.
I Ti GerElb19 5:20  Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.
I Ti PohnOld 5:20  Ir me wia dip, kapung ong mon karos, pwe me tei kan en masakala.
I Ti LvGluck8 5:20  Tos, kas apgrēkojās, pārmāci visu priekšā, lai arī tie citi bīstas.
I Ti PorAlmei 5:20  Aos que peccarem, reprehende-os na presença de todos, para que tambem os outros tenham temor.
I Ti ChiUn 5:20  犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
I Ti SweKarlX 5:20  De som synda, straffa för allom, att andre skola ock frukta.
I Ti Antoniad 5:20  τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
I Ti CopSahid 5:20  ⲛⲉⲧⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲣϩⲟⲧⲉ
I Ti GerAlbre 5:20  Die (Ältesten), deren Schuld erwiesen ist, weise in Gegenwart aller zurecht, damit auch die anderen gewarnt werden!
I Ti BulCarig 5:20  Тези които съгрешават изобличавай ги пред всичките, да имат страх и другите.
I Ti FrePGR 5:20  mais ceux qui pèchent, réprimande-les devant tous les autres, afin que ces derniers aussi en conçoivent de la crainte.
I Ti PorCap 5:20  Aos que cometem faltas, repreende-os na presença de todos, para que também os demais se encham de temor.
I Ti JapKougo 5:20  罪を犯した者に対しては、ほかの人々も恐れをいだくに至るために、すべての人の前でその罪をとがむべきである。
I Ti Tausug 5:20  Pag'amahi in manga katān nakarusa duun ha alupan sin katān jamaa ha supaya makapamintang iban muga' in kaibanan.
I Ti GerTextb 5:20  Die sich vergehen, weise in Gegenwart aller zurecht, damit auch die übrigen Furcht bekommen.
I Ti Kapingam 5:20  Wou-hua haga-mmaa gi digau ala e-hai nia huaidu, gi-mmaadagu digau ala i-golo.
I Ti SpaPlate 5:20  A aquellos que pequen repréndelos delante de todos, para que los demás también cobren temor.
I Ti RusVZh 5:20  Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
I Ti CopSahid 5:20  ⲛⲉⲧⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲣϩⲟⲧⲉ.
I Ti LtKBB 5:20  Nuodėmiaujančius bark visų akivaizdoje, kad ir kiti bijotų.
I Ti Bela 5:20  Грэшнікаў выкрывай перад усімі, каб і астатнія страх мелі.
I Ti CopSahHo 5:20  ⲛⲉⲧⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ·
I Ti BretonNT 5:20  Kroz dirak an holl ar re a bec'h, evit m'o devo ar re all aon ivez.
I Ti GerBoLut 5:20  Die da sundigen, die strafe vor alien, auf daß sich auch die andern furchten.
I Ti FinPR92 5:20  Nuhtele syntiä tekeviä kaikkien kuullen, jotta muutkin pelkäisivät.
I Ti DaNT1819 5:20  Dem, som synde, irettesæt dem for Alles Aasyn, og de Andre kunne have Frygt.
I Ti Uma 5:20  Ane ria mpu'u sala' -na, paresai' -i hi nyanyoa hawe'ea ompi' hampepangalaa', bona me'eka' -ra mpotuku' gau' -na.
I Ti GerLeoNA 5:20  Diejenigen, die sündigen, überführe vor allen, damit auch die Übrigen Ehrfurcht haben.
I Ti SpaVNT 5:20  A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros tambien teman.
I Ti Latvian 5:20  Tos, kas grēko, norāj visu klātbūtnē, lai arī citi bītos!
I Ti SpaRV186 5:20  A los que pecaren repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
I Ti FreStapf 5:20  Reprends devant tout le monde ceux qui sont en faute, pour inspirer aussi de la crainte aux autres.
I Ti NlCanisi 5:20  Hebben ze gezondigd, straf ze dan in tegenwoordigheid van allen, opdat ook de overigen worden afgeschrikt.
I Ti GerNeUe 5:20  Doch wenn sich jemand wirklich etwas zuschulden kommen lässt, dann weise ihn vor allen zurecht, damit auch die anderen gewarnt sind.
I Ti Est 5:20  Kes pattu teevad, neid noomi kõikide ees, et ka teistel oleks hirm.
I Ti UrduGeo 5:20  لیکن جنہوں نے واقعی گناہ کیا ہو اُنہیں پوری جماعت کے سامنے سمجھائیں تاکہ دوسرے ایسی حرکتیں کرنے سے ڈر جائیں۔
I Ti AraNAV 5:20  فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ الْمُتَّهَمَ مُخْطِئٌ، وَبِّخْهُ أَمَامَ الْجَمِيعِ، لِيَكُونَ عِنْدَ الْبَاقِينَ خَوْفٌ!
I Ti ChiNCVs 5:20  常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
I Ti f35 5:20  τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
I Ti vlsJoNT 5:20  Degenen die zondigen, moet gij bestraffen voor het aangezicht van allen, opdat ook de overigen mogen vreezen.
I Ti ItaRive 5:20  Quelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, onde anche gli altri abbian timore.
I Ti Afr1953 5:20  Bestraf die wat sondig, in die teenwoordigheid van almal, sodat ook die ander kan vrees.
I Ti RusSynod 5:20  Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
I Ti FreOltra 5:20  Reprends devant tout le monde ceux qui manquent à leurs devoirs, afin que les autres aussi aient de la crainte.
I Ti UrduGeoD 5:20  लेकिन जिन्होंने वाक़ई गुनाह किया हो उन्हें पूरी जमात के सामने समझाएँ ताकि दूसरे ऐसी हरकतें करने से डर जाएँ।
I Ti TurNTB 5:20  Günah işleyenleri herkesin önünde azarla ki, öbürleri de korksun.
I Ti DutSVV 5:20  Bestraf die zondigen in tegenwoordigheid van allen, opdat ook de anderen vreze mogen hebben.
I Ti HunKNB 5:20  A vétkeseket valamennyiük előtt fedd meg, hogy a többiek is elrettenjenek.
I Ti Maori 5:20  Ko te hunga hara riria i te aroaro o te katoa, kia mataku ai hoki era atu.
I Ti sml_BL_2 5:20  Bang aniya' ganta' makarusa, bi'atunbi a'a inān ma pang'nda' saga bebeya'an si Isa kamemon, bo' supaya amintāng a'a kasehe'an maka tināw isab anunuran a'a bay makarusa he'.
I Ti HunKar 5:20  A vétkeseket mindenek előtt fedd meg, hogy a többiek is megfélemljenek.
I Ti Viet 5:20  Kẻ có lỗi, hãy quở trách họ trước mặt mọi người, để làm cho kẻ khác sợ.
I Ti Kekchi 5:20  Ut li ani cuan xma̱c, us xkˈusbal chiru chixjunileb laj pa̱banel re nak li jun chˈol chic aj cˈamol be teˈxucuak ut teˈxcˈoxla chi us li cˈaˈru teˈxba̱nu.
I Ti Swe1917 5:20  Men begår någon en synd, så skall du inför alla förehålla honom den, så att också de andra känna fruktan.
I Ti KhmerNT 5:20  រីឯ​អ្នក​ដែល​ប្រព្រឹត្ដ​បាប​ ចូរ​ស្ដី​បន្ទោស​អ្នក​នោះ​នៅ​ចំពោះ​មុខ​មនុស្ស​ទាំង​អស់​ ដើម្បី​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​ខ្លាច​ដែរ។​
I Ti CroSaric 5:20  One koji griješe, pred svima ukori da i drugi imaju straha!
I Ti BasHauti 5:20  Bekatu eguiten dutenac, gucién aitzinean reprehenditzac, berceac-ere baldur diradençát.
I Ti WHNU 5:20  τους [δε] αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
I Ti VieLCCMN 5:20  Những ai phạm tội, anh hãy khiển trách trước mặt mọi người, để những kẻ khác phải sợ.
I Ti FreBDM17 5:20  Reprends publiquement ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.
I Ti TR 5:20  τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
I Ti HebModer 5:20  את החטאים תוכיח בפני כל למען ייראו גם האחרים׃
I Ti Kaz 5:20  Басқаларды да сақтандыру үшін күнә жасаушыларға бәрінің алдында сөгіс бер.
I Ti UkrKulis 5:20  Которі ж згрішять, обличай перед усїма, щоб і инші страх мали.
I Ti FreJND 5:20  Ceux qui pèchent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
I Ti TurHADI 5:20  Günah işlemekte ısrar edenleri bütün cemaatin önünde azarla; o zaman diğer önderler bundan ibret alır.
I Ti Wulfila 5:20  𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺, 𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌰𐌲𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰.
I Ti GerGruen 5:20  Die Fehlenden weise in der Gegenwart aller zurecht, damit auch die anderen Furcht bekommen.
I Ti SloKJV 5:20  Te, ki grešijo, oštej pred vsemi, da se bodo tudi drugi lahko bali.
I Ti Haitian 5:20  Se pou ou fè moun ki fè peche yo repwòch devan tout moun. Konsa, lòt yo va pè.
I Ti FinBibli 5:20  Nuhtele niitä, jotka syntiä tekevät, kaikkein kuullen, että muutkin pelkäisivät.
I Ti SpaRV 5:20  A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
I Ti HebDelit 5:20  אֶת־הַחֹטְאִים תּוֹכִיחַ בִּפְנֵי כֹל לְמַעַן יִירְאוּ גַּם־הָאֲחֵרִים׃
I Ti WelBeibl 5:20  Ond dylai'r rhai sydd yn dal ati i bechu gael eu ceryddu o flaen pawb, er mwyn i'r lleill wylio eu hunain.
I Ti GerMenge 5:20  Solche, die sich etwas zuschulden kommen lassen, weise in Gegenwart aller (Ältesten) zurecht, damit auch die übrigen (Ältesten) Furcht bekommen.
I Ti GreVamva 5:20  Τους αμαρτάνοντας έλεγχε ενώπιον πάντων, διά να έχωσι φόβον και οι λοιποί.
I Ti Tisch 5:20  Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
I Ti UkrOgien 5:20  А тих, хто грішить, картай перед усіма́, щоб і інші страх мали.
I Ti MonKJV 5:20  Гэм үйлдэж байгаа хүмүүсийг бүгдийн өмнө зэмлэ. Тэгвэл бусад нь бас эмээх болно.
I Ti FreCramp 5:20  Ceux qui manquent à leurs devoirs, reprends-les devant tous, afin d'inspirer aux autres de la crainte.
I Ti SrKDEkav 5:20  А који греше покарај их пред свима, да и други имају страх.
I Ti PolUGdan 5:20  A tych, którzy grzeszą, strofuj w obecności wszystkich, aby i inni się bali.
I Ti FreGenev 5:20  Reprens publiquement ceux qui pechent, afin que les autres auffi en ayent crainte.
I Ti FreSegon 5:20  Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
I Ti Swahili 5:20  Wale wanaotenda dhambi waonye hadharani, ili wengine wapate kuogopa.
I Ti SpaRV190 5:20  A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
I Ti HunRUF 5:20  Akik vétkeznek, azokat mindenki előtt fedd meg, hogy a többiekben is félelem támadjon.
I Ti FreSynod 5:20  Ceux qui sont en faute, reprends-les devant tous, afin d'inspirer de la crainte aux autres.
I Ti DaOT1931 5:20  Dem, som synde, irettesæt dem for alles Aasyn, for at ogsaa de andre maa have Frygt.
I Ti FarHezar 5:20  امّا آنان را که به گناه ادامه می‌دهند، در برابر همه توبیخ کن تا دیگران بترسند.
I Ti TpiKJPB 5:20  Hatim ol husat i mekim sin long ai bilong olgeta, inap long ol arapela tu i ken pret.
I Ti ArmWeste 5:20  Անոնք որ կը մեղանչեն՝ կշտամբէ՛ բոլորին առջեւ, որպէսզի միւսներն ալ վախնան:
I Ti DaOT1871 5:20  Dem, som synde, irettesæt dem for alles Aasyn, for at ogsaa de andre maa have Frygt.
I Ti JapRague 5:20  罪を犯す者は、他の人をも懼れしめん為に、一同の前に之を咎めよ。
I Ti Peshitta 5:20  ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܛܝܢ ܩܕܡ ܟܠܢܫ ܟܘܢ ܕܐܦ ܫܪܟܐ ܕܐܢܫܐ ܢܕܚܠܘܢ ܀
I Ti FreVulgG 5:20  Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
I Ti PolGdans 5:20  A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźń mieli.
I Ti JapBungo 5:20  罪を犯せる者をば衆の前にて責めよ、これ他の人をも懼れしめんためなり。
I Ti Elzevir 5:20  τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
I Ti GerElb18 5:20  Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.