I Ti
|
RWebster
|
5:20 |
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
|
I Ti
|
EMTV
|
5:20 |
Those who are sinning rebuke before all, that the rest also may have fear.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
5:20 |
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
|
I Ti
|
Etheridg
|
5:20 |
Those who sin before all men reprove, that the rest may be afraid.
|
I Ti
|
ABP
|
5:20 |
The ones sinning [2before 3all 1reprove], that also the rest [2fear 1should have]!
|
I Ti
|
NHEBME
|
5:20 |
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
|
I Ti
|
Rotherha
|
5:20 |
But, them who are sinning, before all, do thou reprove, that, the rest also, may have, fear:—
|
I Ti
|
LEB
|
5:20 |
Reprove those who sin in the presence of all, in order that the rest also may experience fear.
|
I Ti
|
BWE
|
5:20 |
Talk to those who live a wrong life and tell them to stop it. Talk to them in front of all the church members. Then the others will be afraid to do it.
|
I Ti
|
Twenty
|
5:20 |
but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
|
I Ti
|
ISV
|
5:20 |
As for those who keep on sinning, rebuke them in front of everyone so that the others will also be afraid.
|
I Ti
|
RNKJV
|
5:20 |
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
5:20 |
Those that sin rebuke before all, that the others may also fear.
|
I Ti
|
Webster
|
5:20 |
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
|
I Ti
|
Darby
|
5:20 |
Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
|
I Ti
|
OEB
|
5:20 |
but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
|
I Ti
|
ASV
|
5:20 |
Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
|
I Ti
|
Anderson
|
5:20 |
Those who sin rebuke before all, that the rest also may fear.
|
I Ti
|
Godbey
|
5:20 |
Convict those who sin before all, in order that the rest may also have fear.
|
I Ti
|
LITV
|
5:20 |
The ones sinning before all, rebuke, that the rest also may have fear.
|
I Ti
|
Geneva15
|
5:20 |
Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
|
I Ti
|
Montgome
|
5:20 |
Rebuke offenders publicly, so that others also may take warning.
|
I Ti
|
CPDV
|
5:20 |
Reprove sinners in the sight of everyone, so that the others may have fear.
|
I Ti
|
Weymouth
|
5:20 |
Those who persist in sin reprove in the presence of all, so that it may also be a warning to the rest.
|
I Ti
|
LO
|
5:20 |
Those who sin, rebuke before all, that the others, also, may be afraid.
|
I Ti
|
Common
|
5:20 |
Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also may be fearful of sinning.
|
I Ti
|
BBE
|
5:20 |
Say sharp words to sinners when all are present, so that the rest may be in fear.
|
I Ti
|
Worsley
|
5:20 |
Those that offend reprove before all, that others also may fear.
|
I Ti
|
DRC
|
5:20 |
Them that sin reprove before all that the rest also may have fear.
|
I Ti
|
Haweis
|
5:20 |
Those who sin rebuke before all, that the rest also may tremble.
|
I Ti
|
GodsWord
|
5:20 |
Reprimand those leaders who sin. Do it in front of everyone so that the other leaders will also be afraid.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
5:20 |
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
|
I Ti
|
NETfree
|
5:20 |
Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.
|
I Ti
|
RKJNT
|
5:20 |
Those who continue to sin, rebuke before all, that the others may fear.
|
I Ti
|
AFV2020
|
5:20 |
Those elders who sin should be corrected in the presence of all in order that the others also may fear.
|
I Ti
|
NHEB
|
5:20 |
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
|
I Ti
|
OEBcth
|
5:20 |
but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
|
I Ti
|
NETtext
|
5:20 |
Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.
|
I Ti
|
UKJV
|
5:20 |
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
|
I Ti
|
Noyes
|
5:20 |
Those that sin rebuke before all, that the rest also may fear.
|
I Ti
|
KJV
|
5:20 |
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
|
I Ti
|
KJVA
|
5:20 |
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
|
I Ti
|
AKJV
|
5:20 |
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
|
I Ti
|
RLT
|
5:20 |
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
5:20 |
The Zekenim that are sinning, expose before all, that the rest also may have yirat (Shamayim).
|
I Ti
|
MKJV
|
5:20 |
Those who sin, rebuke before all, so that the rest also may fear.
|
I Ti
|
YLT
|
5:20 |
Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear;
|
I Ti
|
Murdock
|
5:20 |
Those who sin before all rebuke; that the rest of the people may fear.
|
I Ti
|
ACV
|
5:20 |
Those who sin, rebuke in the sight of all, so that the others may also have fear.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
5:20 |
Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que os outros também tenham temor.
|
I Ti
|
Mg1865
|
5:20 |
Izay manota dia anaro eo anatrehan’ ny olona rehetra, mba hatahotra koa ny sasany.
|
I Ti
|
CopNT
|
5:20 |
ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩϩⲟϯ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
|
I Ti
|
FinPR
|
5:20 |
Syntiä tekeviä nuhtele kaikkien kuullen, että muutkin pelkäisivät.
|
I Ti
|
NorBroed
|
5:20 |
Irettesett de som synder framfor alle, for at også de resterende kan ha frykt.
|
I Ti
|
FinRK
|
5:20 |
Syntiä tekeviä nuhtele kaikkien kuullen, jotta muutkin pelkäisivät.
|
I Ti
|
ChiSB
|
5:20 |
犯罪的人,你要在眾人前加以責斥,為叫其餘的人有所警愓。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
5:20 |
ⲛⲉⲧⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲣϩⲟⲧⲉ
|
I Ti
|
ChiUns
|
5:20 |
犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
|
I Ti
|
BulVeren
|
5:20 |
Онези, които съгрешават, изобличавай пред всички, за да имат и другите страх.
|
I Ti
|
AraSVD
|
5:20 |
اَلَّذِينَ يُخْطِئُونَ وَبِّخْهُمْ أَمَامَ ٱلْجَمِيعِ، لِكَيْ يَكُونَ عِنْدَ ٱلْبَاقِينَ خَوْفٌ.
|
I Ti
|
Shona
|
5:20 |
Vanotadza utsiure pamberi pevese, kuti vamwewo vave nekutya.
|
I Ti
|
Esperant
|
5:20 |
La pekintojn riproĉu antaŭ la okuloj de ĉiuj, por ke la ceteraj ankaŭ timu.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
5:20 |
สำหรับผู้ปกครองที่ยังคงกระทำบาป จงว่ากล่าวเขาต่อหน้าคนทั้งปวง เพื่อผู้อื่นจะได้เกรงกลัวด้วย
|
I Ti
|
BurJudso
|
5:20 |
ကြွင်းသောသူတို့သည် ကြောက်စေခြင်းငှါ အပြစ်ရှိသော သူတို့ကို လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ အပြစ်တင် ၍ ဆုံးမလော့။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
5:20 |
⸀τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
|
I Ti
|
FarTPV
|
5:20 |
آنانی را كه در گناه پافشاری میکنند، در حضور همه توبیخ كن تا دیگران عبرت گیرند.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
5:20 |
Lekin jinhoṅ ne wāqaī gunāh kiyā ho unheṅ pūrī jamāt ke sāmne samjhāeṅ tāki dūsre aisī harkateṅ karne se ḍar jāeṅ.
|
I Ti
|
SweFolk
|
5:20 |
Dem som syndar inför alla ska du tillrättavisa inför alla så att även de andra tar varning.
|
I Ti
|
TNT
|
5:20 |
τοὺς ἁμαρτάνοντας, ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
|
I Ti
|
GerSch
|
5:20 |
Die, welche sündigen, weise vor allen zurecht, damit sich auch die andern fürchten.
|
I Ti
|
TagAngBi
|
5:20 |
Sila na mga nagkakasala ay paalalahanan mo sa harapan ng lahat upang ang iba nama'y mangatakot.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
5:20 |
Syntiä tekeviä nuhtele kaikkien edessä, että muutkin pelkäisivät.
|
I Ti
|
Dari
|
5:20 |
آنانی را که در گناه پافشاری می کنند، در حضور همه سرزنش کن تا دیگران عبرت گیرند.
|
I Ti
|
SomKQA
|
5:20 |
Kuwa dembaaba inta kale oo dhan hortooda ku canaano in kuwa kalena ay cabsadaan.
|
I Ti
|
NorSMB
|
5:20 |
Deim som syndar, skal du refsa so alle høyrer på, so at og dei andre kann hava otte.
|
I Ti
|
Alb
|
5:20 |
Ata që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
5:20 |
Diejenigen, die sündigen, überführe vor allen, damit auch die Übrigen Ehrfurcht haben.
|
I Ti
|
UyCyr
|
5:20 |
Әгәр у гуна қилған болса, башқиларниңму буниңдин ибрәт елиши үчүн, җамаәт алдида әйипләнсун.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
5:20 |
죄짓는 자들을 모든 사람들 앞에서 꾸짖어 다른 사람들도 두려워하게 하라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
5:20 |
⸀τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
5:20 |
А који гријеше покарај их пред свима, да и други имају страх.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
5:20 |
But reproue thou men that synnen bifor alle men, that also othere haue drede.
|
I Ti
|
Mal1910
|
5:20 |
പാപം ചെയ്യുന്നവരെ ശേഷമുള്ളവൎക്കും ഭയത്തിന്നായി എല്ലാവരും കേൾക്കെ ശാസിക്ക.
|
I Ti
|
KorRV
|
5:20 |
범죄한 자들을 모든 사람 앞에 꾸짖어 나머지 사람으로 두려워 하게 하라
|
I Ti
|
Azeri
|
5:20 |
گوناهدا داوام ورنلري هامينين قاباغيندا توبئخ ات. اِله کي، او بئرئلر ده دهشت اتسئنلر.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:20 |
De som synda, straffa för allom, att andre skola ock frukta.
|
I Ti
|
KLV
|
5:20 |
chaH 'Iv yem, reprove Daq the leghpu' vo' Hoch, vetlh the leS je may taH Daq taHvIp.
|
I Ti
|
ItaDio
|
5:20 |
Riprendi, nel cospetto di tutti, quelli che peccano; acciocchè gli altri ancora abbian timore.
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:20 |
Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
5:20 |
Согрешающих же пред всеми обличай, да и прочии страх имут.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
5:20 |
τους αμαρτάνοντας ενώπιον πάντων έλεγχε ίνα και οι λοιποί φόβον έχωσι
|
I Ti
|
FreBBB
|
5:20 |
ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
|
I Ti
|
LinVB
|
5:20 |
Opálela o míso ma bato bánso baye basálí mabé, mpô ’te basúsu bábánga.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
5:20 |
အပြစ်မကောင်းမှုကို ပြုသောသူတို့ကို လူအပေါင်းတို့ရှေ့၌ ပြစ်တင်ဆုံးမလော့။ ဤသို့ဖြင့် ကျန်ရှိနေသောသူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။-
|
I Ti
|
Che1860
|
5:20 |
ᎾᏃ ᎠᏂᏍᎦᏅᎩ ᏕᎯᎬᏍᎪᎸᎥᏍᎨᏍᏗ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏐᎢ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᎾᏰᏍᏗᏱ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
5:20 |
有干罪者、當於衆前責之、以警其餘、
|
I Ti
|
VietNVB
|
5:20 |
Hãy công khai khiển trách kẻ sống trong tội lỗi để làm gương cho người khác thấy đó mà biết sợ.
|
I Ti
|
CebPinad
|
5:20 |
Ug bahin niadtong managpadayon sa pagpakasala, badlonga sila sa atubangan sa tanan, aron ang uban magmatngon nga mahadlokon.
|
I Ti
|
RomCor
|
5:20 |
Pe cei ce păcătuiesc, mustră-i înaintea tuturor, ca şi ceilalţi să aibă frică.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
5:20 |
Panawih ni sansal irail koaros me kin wiahda dihp, pwe meteikan en pil masak.
|
I Ti
|
HunUj
|
5:20 |
Akik vétkeznek, azokat mindenki előtt fedd meg, hogy a többiekben is félelem támadjon.
|
I Ti
|
GerZurch
|
5:20 |
Die, welche sich versündigen, weise in Gegenwart aller zurecht, damit auch die übrigen Furcht bekommen! (a) Mt 18:17; Ga 2:14
|
I Ti
|
GerTafel
|
5:20 |
Die Fehlenden weise zurecht vor allen, auf daß auch die anderen Furcht haben.
|
I Ti
|
PorAR
|
5:20 |
Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
5:20 |
Bestraf die zondigen in tegenwoordigheid van allen, opdat ook de anderen vreze mogen hebben.
|
I Ti
|
Byz
|
5:20 |
τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
|
I Ti
|
FarOPV
|
5:20 |
آنانی که گناه کنند، پیش همه توبیخ فرما تا دیگران بترسند.
|
I Ti
|
Ndebele
|
5:20 |
Abonayo basole phambi kwabo bonke, ukuze abanye labo babe lokwesaba.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
5:20 |
Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que os outros também tenham temor.
|
I Ti
|
StatResG
|
5:20 |
Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον, πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
|
I Ti
|
SloStrit
|
5:20 |
Grešeče svári vpričo vseh, da bodejo imeli tudi drugi strah.
|
I Ti
|
Norsk
|
5:20 |
Dem som synder, skal du refse så alle hører på det, forat også de andre må ha frykt.
|
I Ti
|
SloChras
|
5:20 |
Tiste, ki greše, svari vpričo vseh, da bodo imeli tudi drugi strah.
|
I Ti
|
Northern
|
5:20 |
Günah işlədən ağsaqqalları hamının qarşısında məzəmmət et ki, digərləri də günah işlətməkdən qorxsun.
|
I Ti
|
GerElb19
|
5:20 |
Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.
|
I Ti
|
PohnOld
|
5:20 |
Ir me wia dip, kapung ong mon karos, pwe me tei kan en masakala.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
5:20 |
Tos, kas apgrēkojās, pārmāci visu priekšā, lai arī tie citi bīstas.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
5:20 |
Aos que peccarem, reprehende-os na presença de todos, para que tambem os outros tenham temor.
|
I Ti
|
ChiUn
|
5:20 |
犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
5:20 |
De som synda, straffa för allom, att andre skola ock frukta.
|
I Ti
|
Antoniad
|
5:20 |
τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:20 |
ⲛⲉⲧⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲣϩⲟⲧⲉ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
5:20 |
Die (Ältesten), deren Schuld erwiesen ist, weise in Gegenwart aller zurecht, damit auch die anderen gewarnt werden!
|
I Ti
|
BulCarig
|
5:20 |
Тези които съгрешават изобличавай ги пред всичките, да имат страх и другите.
|
I Ti
|
FrePGR
|
5:20 |
mais ceux qui pèchent, réprimande-les devant tous les autres, afin que ces derniers aussi en conçoivent de la crainte.
|
I Ti
|
PorCap
|
5:20 |
Aos que cometem faltas, repreende-os na presença de todos, para que também os demais se encham de temor.
|
I Ti
|
JapKougo
|
5:20 |
罪を犯した者に対しては、ほかの人々も恐れをいだくに至るために、すべての人の前でその罪をとがむべきである。
|
I Ti
|
Tausug
|
5:20 |
Pag'amahi in manga katān nakarusa duun ha alupan sin katān jamaa ha supaya makapamintang iban muga' in kaibanan.
|
I Ti
|
GerTextb
|
5:20 |
Die sich vergehen, weise in Gegenwart aller zurecht, damit auch die übrigen Furcht bekommen.
|
I Ti
|
Kapingam
|
5:20 |
Wou-hua haga-mmaa gi digau ala e-hai nia huaidu, gi-mmaadagu digau ala i-golo.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
5:20 |
A aquellos que pequen repréndelos delante de todos, para que los demás también cobren temor.
|
I Ti
|
RusVZh
|
5:20 |
Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
|
I Ti
|
CopSahid
|
5:20 |
ⲛⲉⲧⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲣϩⲟⲧⲉ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
5:20 |
Nuodėmiaujančius bark visų akivaizdoje, kad ir kiti bijotų.
|
I Ti
|
Bela
|
5:20 |
Грэшнікаў выкрывай перад усімі, каб і астатнія страх мелі.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
5:20 |
ⲛⲉⲧⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ·
|
I Ti
|
BretonNT
|
5:20 |
Kroz dirak an holl ar re a bec'h, evit m'o devo ar re all aon ivez.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
5:20 |
Die da sundigen, die strafe vor alien, auf daß sich auch die andern furchten.
|
I Ti
|
FinPR92
|
5:20 |
Nuhtele syntiä tekeviä kaikkien kuullen, jotta muutkin pelkäisivät.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
5:20 |
Dem, som synde, irettesæt dem for Alles Aasyn, og de Andre kunne have Frygt.
|
I Ti
|
Uma
|
5:20 |
Ane ria mpu'u sala' -na, paresai' -i hi nyanyoa hawe'ea ompi' hampepangalaa', bona me'eka' -ra mpotuku' gau' -na.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
5:20 |
Diejenigen, die sündigen, überführe vor allen, damit auch die Übrigen Ehrfurcht haben.
|
I Ti
|
SpaVNT
|
5:20 |
A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros tambien teman.
|
I Ti
|
Latvian
|
5:20 |
Tos, kas grēko, norāj visu klātbūtnē, lai arī citi bītos!
|
I Ti
|
SpaRV186
|
5:20 |
A los que pecaren repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
|
I Ti
|
FreStapf
|
5:20 |
Reprends devant tout le monde ceux qui sont en faute, pour inspirer aussi de la crainte aux autres.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
5:20 |
Hebben ze gezondigd, straf ze dan in tegenwoordigheid van allen, opdat ook de overigen worden afgeschrikt.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
5:20 |
Doch wenn sich jemand wirklich etwas zuschulden kommen lässt, dann weise ihn vor allen zurecht, damit auch die anderen gewarnt sind.
|
I Ti
|
Est
|
5:20 |
Kes pattu teevad, neid noomi kõikide ees, et ka teistel oleks hirm.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
5:20 |
لیکن جنہوں نے واقعی گناہ کیا ہو اُنہیں پوری جماعت کے سامنے سمجھائیں تاکہ دوسرے ایسی حرکتیں کرنے سے ڈر جائیں۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
5:20 |
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ الْمُتَّهَمَ مُخْطِئٌ، وَبِّخْهُ أَمَامَ الْجَمِيعِ، لِيَكُونَ عِنْدَ الْبَاقِينَ خَوْفٌ!
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
5:20 |
常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
|
I Ti
|
f35
|
5:20 |
τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
5:20 |
Degenen die zondigen, moet gij bestraffen voor het aangezicht van allen, opdat ook de overigen mogen vreezen.
|
I Ti
|
ItaRive
|
5:20 |
Quelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, onde anche gli altri abbian timore.
|
I Ti
|
Afr1953
|
5:20 |
Bestraf die wat sondig, in die teenwoordigheid van almal, sodat ook die ander kan vrees.
|
I Ti
|
RusSynod
|
5:20 |
Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
|
I Ti
|
FreOltra
|
5:20 |
Reprends devant tout le monde ceux qui manquent à leurs devoirs, afin que les autres aussi aient de la crainte.
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
5:20 |
लेकिन जिन्होंने वाक़ई गुनाह किया हो उन्हें पूरी जमात के सामने समझाएँ ताकि दूसरे ऐसी हरकतें करने से डर जाएँ।
|
I Ti
|
TurNTB
|
5:20 |
Günah işleyenleri herkesin önünde azarla ki, öbürleri de korksun.
|
I Ti
|
DutSVV
|
5:20 |
Bestraf die zondigen in tegenwoordigheid van allen, opdat ook de anderen vreze mogen hebben.
|
I Ti
|
HunKNB
|
5:20 |
A vétkeseket valamennyiük előtt fedd meg, hogy a többiek is elrettenjenek.
|
I Ti
|
Maori
|
5:20 |
Ko te hunga hara riria i te aroaro o te katoa, kia mataku ai hoki era atu.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
5:20 |
Bang aniya' ganta' makarusa, bi'atunbi a'a inān ma pang'nda' saga bebeya'an si Isa kamemon, bo' supaya amintāng a'a kasehe'an maka tināw isab anunuran a'a bay makarusa he'.
|
I Ti
|
HunKar
|
5:20 |
A vétkeseket mindenek előtt fedd meg, hogy a többiek is megfélemljenek.
|
I Ti
|
Viet
|
5:20 |
Kẻ có lỗi, hãy quở trách họ trước mặt mọi người, để làm cho kẻ khác sợ.
|
I Ti
|
Kekchi
|
5:20 |
Ut li ani cuan xma̱c, us xkˈusbal chiru chixjunileb laj pa̱banel re nak li jun chˈol chic aj cˈamol be teˈxucuak ut teˈxcˈoxla chi us li cˈaˈru teˈxba̱nu.
|
I Ti
|
Swe1917
|
5:20 |
Men begår någon en synd, så skall du inför alla förehålla honom den, så att också de andra känna fruktan.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
5:20 |
រីឯអ្នកដែលប្រព្រឹត្ដបាប ចូរស្ដីបន្ទោសអ្នកនោះនៅចំពោះមុខមនុស្សទាំងអស់ ដើម្បីឲ្យអ្នកផ្សេងទៀតខ្លាចដែរ។
|
I Ti
|
CroSaric
|
5:20 |
One koji griješe, pred svima ukori da i drugi imaju straha!
|
I Ti
|
BasHauti
|
5:20 |
Bekatu eguiten dutenac, gucién aitzinean reprehenditzac, berceac-ere baldur diradençát.
|
I Ti
|
WHNU
|
5:20 |
τους [δε] αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
5:20 |
Những ai phạm tội, anh hãy khiển trách trước mặt mọi người, để những kẻ khác phải sợ.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
5:20 |
Reprends publiquement ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.
|
I Ti
|
TR
|
5:20 |
τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
|
I Ti
|
HebModer
|
5:20 |
את החטאים תוכיח בפני כל למען ייראו גם האחרים׃
|
I Ti
|
Kaz
|
5:20 |
Басқаларды да сақтандыру үшін күнә жасаушыларға бәрінің алдында сөгіс бер.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
5:20 |
Которі ж згрішять, обличай перед усїма, щоб і инші страх мали.
|
I Ti
|
FreJND
|
5:20 |
Ceux qui pèchent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
|
I Ti
|
TurHADI
|
5:20 |
Günah işlemekte ısrar edenleri bütün cemaatin önünde azarla; o zaman diğer önderler bundan ibret alır.
|
I Ti
|
Wulfila
|
5:20 |
𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺, 𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌰𐌲𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰.
|
I Ti
|
GerGruen
|
5:20 |
Die Fehlenden weise in der Gegenwart aller zurecht, damit auch die anderen Furcht bekommen.
|
I Ti
|
SloKJV
|
5:20 |
Te, ki grešijo, oštej pred vsemi, da se bodo tudi drugi lahko bali.
|
I Ti
|
Haitian
|
5:20 |
Se pou ou fè moun ki fè peche yo repwòch devan tout moun. Konsa, lòt yo va pè.
|
I Ti
|
FinBibli
|
5:20 |
Nuhtele niitä, jotka syntiä tekevät, kaikkein kuullen, että muutkin pelkäisivät.
|
I Ti
|
SpaRV
|
5:20 |
A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
|
I Ti
|
HebDelit
|
5:20 |
אֶת־הַחֹטְאִים תּוֹכִיחַ בִּפְנֵי כֹל לְמַעַן יִירְאוּ גַּם־הָאֲחֵרִים׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
5:20 |
Ond dylai'r rhai sydd yn dal ati i bechu gael eu ceryddu o flaen pawb, er mwyn i'r lleill wylio eu hunain.
|
I Ti
|
GerMenge
|
5:20 |
Solche, die sich etwas zuschulden kommen lassen, weise in Gegenwart aller (Ältesten) zurecht, damit auch die übrigen (Ältesten) Furcht bekommen.
|
I Ti
|
GreVamva
|
5:20 |
Τους αμαρτάνοντας έλεγχε ενώπιον πάντων, διά να έχωσι φόβον και οι λοιποί.
|
I Ti
|
Tisch
|
5:20 |
Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
|
I Ti
|
UkrOgien
|
5:20 |
А тих, хто грішить, картай перед усіма́, щоб і інші страх мали.
|
I Ti
|
MonKJV
|
5:20 |
Гэм үйлдэж байгаа хүмүүсийг бүгдийн өмнө зэмлэ. Тэгвэл бусад нь бас эмээх болно.
|
I Ti
|
FreCramp
|
5:20 |
Ceux qui manquent à leurs devoirs, reprends-les devant tous, afin d'inspirer aux autres de la crainte.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
5:20 |
А који греше покарај их пред свима, да и други имају страх.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
5:20 |
A tych, którzy grzeszą, strofuj w obecności wszystkich, aby i inni się bali.
|
I Ti
|
FreGenev
|
5:20 |
Reprens publiquement ceux qui pechent, afin que les autres auffi en ayent crainte.
|
I Ti
|
FreSegon
|
5:20 |
Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
|
I Ti
|
Swahili
|
5:20 |
Wale wanaotenda dhambi waonye hadharani, ili wengine wapate kuogopa.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
5:20 |
A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
|
I Ti
|
HunRUF
|
5:20 |
Akik vétkeznek, azokat mindenki előtt fedd meg, hogy a többiekben is félelem támadjon.
|
I Ti
|
FreSynod
|
5:20 |
Ceux qui sont en faute, reprends-les devant tous, afin d'inspirer de la crainte aux autres.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
5:20 |
Dem, som synde, irettesæt dem for alles Aasyn, for at ogsaa de andre maa have Frygt.
|
I Ti
|
FarHezar
|
5:20 |
امّا آنان را که به گناه ادامه میدهند، در برابر همه توبیخ کن تا دیگران بترسند.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
5:20 |
Hatim ol husat i mekim sin long ai bilong olgeta, inap long ol arapela tu i ken pret.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
5:20 |
Անոնք որ կը մեղանչեն՝ կշտամբէ՛ բոլորին առջեւ, որպէսզի միւսներն ալ վախնան:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
5:20 |
Dem, som synde, irettesæt dem for alles Aasyn, for at ogsaa de andre maa have Frygt.
|
I Ti
|
JapRague
|
5:20 |
罪を犯す者は、他の人をも懼れしめん為に、一同の前に之を咎めよ。
|
I Ti
|
Peshitta
|
5:20 |
ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܛܝܢ ܩܕܡ ܟܠܢܫ ܟܘܢ ܕܐܦ ܫܪܟܐ ܕܐܢܫܐ ܢܕܚܠܘܢ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
5:20 |
Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
|
I Ti
|
PolGdans
|
5:20 |
A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźń mieli.
|
I Ti
|
JapBungo
|
5:20 |
罪を犯せる者をば衆の前にて責めよ、これ他の人をも懼れしめんためなり。
|
I Ti
|
Elzevir
|
5:20 |
τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
|
I Ti
|
GerElb18
|
5:20 |
Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.
|