Job
|
RWebster
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
|
Job
|
NHEBJE
|
11:2 |
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
|
Job
|
ABP
|
11:2 |
The one [2many things 1saying] also shall listen in turn; or does the well-spoken imagine himself to be just? Blessed be the one born of woman short-lived.
|
Job
|
NHEBME
|
11:2 |
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
|
Job
|
Rotherha
|
11:2 |
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
|
Job
|
LEB
|
11:2 |
“Should an abundance of words go unanswered, or ⌞a man full of talk⌟ be vindicated?
|
Job
|
RNKJV
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
|
Job
|
Jubilee2
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
|
Job
|
Webster
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
|
Job
|
Darby
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
|
Job
|
ASV
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
|
Job
|
LITV
|
11:2 |
Should not a flood of words be answered? And should a man of lips be justified?
|
Job
|
Geneva15
|
11:2 |
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
|
Job
|
CPDV
|
11:2 |
Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
|
Job
|
BBE
|
11:2 |
Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
|
Job
|
DRC
|
11:2 |
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
|
Job
|
GodsWord
|
11:2 |
"Shouldn't someone answer this flood of words? Should a good public speaker be acquitted?
|
Job
|
JPS
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
|
Job
|
KJVPCE
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
|
Job
|
NETfree
|
11:2 |
"Should not this abundance of words be answered, or should this talkative man be vindicated?
|
Job
|
AB
|
11:2 |
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? Blessed is the short-lived offspring of woman.
|
Job
|
AFV2020
|
11:2 |
"Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
|
Job
|
NHEB
|
11:2 |
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
|
Job
|
NETtext
|
11:2 |
"Should not this abundance of words be answered, or should this talkative man be vindicated?
|
Job
|
UKJV
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
|
Job
|
Noyes
|
11:2 |
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
|
Job
|
KJV
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
|
Job
|
KJVA
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
|
Job
|
AKJV
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
|
Job
|
RLT
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
|
Job
|
MKJV
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
|
Job
|
YLT
|
11:2 |
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
|
Job
|
ACV
|
11:2 |
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
|
Job
|
PorBLivr
|
11:2 |
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
|
Job
|
Mg1865
|
11:2 |
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
|
Job
|
FinPR
|
11:2 |
"Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla oikeassa?
|
Job
|
FinRK
|
11:2 |
”Jäisikö sanatulva vastausta vaille? Olisiko monisanainen mies aina oikeassa?
|
Job
|
ChiSB
|
11:2 |
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
11:2 |
ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟ ⲛϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ ϣⲁϥⲥⲉⲧⲙ ⲡⲉⲩⲟⲩϩⲙ ⲏ ⲉⲣⲉ ⲡⲣⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
11:2 |
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
|
Job
|
BulVeren
|
11:2 |
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
|
Job
|
AraSVD
|
11:2 |
«أَكَثْرَةُ ٱلْكَلَامِ لَا يُجَاوَبُ، أَمْ رَجُلٌ مِهْذَارٌ يَتَبَرَّرُ؟
|
Job
|
Esperant
|
11:2 |
Ĉu kontraŭ multe da vortoj oni ne povas doni respondon? Kaj ĉu tiu, kiu multe parolas, estas prava?
|
Job
|
ThaiKJV
|
11:2 |
“ควรที่จะฟังมวลถ้อยคำโดยไม่มีใครตอบหรือ และคนที่พูดมากควรจะนับว่าชอบธรรมหรือ
|
Job
|
OSHB
|
11:2 |
הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃
|
Job
|
BurJudso
|
11:2 |
စကားများ၍ အကျိုးရှိသည်မဟုတ်။ နှုတ်သီး ကောင်းသောသူသည် မိမိအပြစ်နှင့် လွတ်ရမည်လော။
|
Job
|
FarTPV
|
11:2 |
آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمیدهد؟ آیا گزافهگویی، حق را به تو میدهد؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
11:2 |
“Kyā in tamām bātoṅ kā jawāb nahīṅ denā chāhie? Kyā yih ādmī apnī ḳhālī bātoṅ kī binā par hī rāstbāz ṭhahregā?
|
Job
|
SweFolk
|
11:2 |
Ska detta ordflöde stå oemotsagt och en så mångordig man få rätt?
|
Job
|
GerSch
|
11:2 |
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
|
Job
|
TagAngBi
|
11:2 |
Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?
|
Job
|
FinSTLK2
|
11:2 |
"Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla vanhurskas?
|
Job
|
Dari
|
11:2 |
«آیا به این همه سخنان پوچ و بیهوده نباید جواب داد؟
|
Job
|
SomKQA
|
11:2 |
War sow waajib ma aha in laga jawaabo erayada faraha badan? Balse ninka hadalka badan xaq ma laga dhigaa?
|
Job
|
NorSMB
|
11:2 |
«Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
|
Job
|
Alb
|
11:2 |
"Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
|
Job
|
KorHKJV
|
11:2 |
많은 말에 대해 대답해야 하지 아니하겠느냐? 말로 가득한 사람이 의롭게 되겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
11:2 |
Зар на многе ријечи нема одговора? или ће човјек говорљив остати прав?
|
Job
|
Wycliffe
|
11:2 |
Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
|
Job
|
Mal1910
|
11:2 |
വാഗ്ബാഹുല്യത്തിന്നു ഉത്തരം പറയേണ്ടയോ? വിടുവായൻ നീതിമാനായിരിക്കുമോ?
|
Job
|
KorRV
|
11:2 |
말이 많으니 어찌 대답이 없으랴 입이 부푼 사람이 어찌 의롭다 함을 얻겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
11:2 |
«آيا بو قدر سؤز جاوابسيز قالسين؟ چوخ دانيشان آدام حاقلي ساييلسين؟
|
Job
|
SweKarlX
|
11:2 |
När en hafver länge talat, måste han ock icke höra? Eller skall en sqvallrare alltid hafva rätt?
|
Job
|
KLV
|
11:2 |
“Shouldn't the qevmey vo' mu'mey taH jangta'? Should a loD teblu'ta' vo' talk taH justified?
|
Job
|
ItaDio
|
11:2 |
Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto?
|
Job
|
RusSynod
|
11:2 |
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
|
Job
|
CSlEliza
|
11:2 |
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
|
Job
|
ABPGRK
|
11:2 |
ο τα πολλά λέγων και αντακούσεται η και ο εύλαλος οίεται είναι δίκαιος ευλογημένος γεννητός γυναικός ολιγόβιος
|
Job
|
FreBBB
|
11:2 |
Cette abondance de paroles restera-t-elle sans réponse ? Et suffira-t-il de beaucoup parler pour avoir raison ?
|
Job
|
LinVB
|
11:2 |
Bongo bápesa esopa oyo eyano te ? Okanisi ’te okolonga mpo ya maloba ma yo ebele ?
|
Job
|
HunIMIT
|
11:2 |
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
|
Job
|
ChiUnL
|
11:2 |
言旣多、豈可不答、侈口者、豈得稱義、
|
Job
|
VietNVB
|
11:2 |
Phải chăng không ai dám sửa dạy người nói nhiều?Lẽ nào người có lý nhờ già miệng?
|
Job
|
LXX
|
11:2 |
ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος
|
Job
|
CebPinad
|
11:2 |
Dili ba kinahanglan tubagon ang daghang mga pulong? Ug pakamatarungon ba ang tawo nga hinulti?
|
Job
|
RomCor
|
11:2 |
„Să rămână această năvală de cuvinte fără răspuns şi să creadă limbutul că are dreptate?
|
Job
|
Pohnpeia
|
11:2 |
Ia duwe, sohte emen pahn sapeng lokaia soh katepe pwukat? Lokaia tohto kak kapwungala aramas emen?
|
Job
|
HunUj
|
11:2 |
Nem kell-e felelnünk e sok beszédre? A bőbeszédűnek legyen igaza?
|
Job
|
GerZurch
|
11:2 |
Soll man dem Worthelden nicht antworten, / und soll Recht behalten der Schwätzer? /
|
Job
|
PorAR
|
11:2 |
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
|
Job
|
DutSVVA
|
11:2 |
Zou de veelheid der woorden niet beantwoord worden, en zou een klapachtig man recht hebben?
|
Job
|
FarOPV
|
11:2 |
«آیابه کثرت سخنان جواب نباید داد و مردپرگو عادل شمرده شود؟
|
Job
|
Ndebele
|
11:2 |
Kambe kabuphendulwa yini ubunengi bamazwi? Njalo isilawuli singalungisiswa yini?
|
Job
|
PorBLivr
|
11:2 |
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
|
Job
|
Norsk
|
11:2 |
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
|
Job
|
SloChras
|
11:2 |
Mnogobesedje ali naj ostane brez odgovora, in jezičnik bo li opravičen?
|
Job
|
Northern
|
11:2 |
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
|
Job
|
GerElb19
|
11:2 |
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
|
Job
|
LvGluck8
|
11:2 |
Vai uz tik daudz vārdiem nebūs atbildēt, vai mutīgam cilvēkam lai paliek taisnība?
|
Job
|
PorAlmei
|
11:2 |
Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
|
Job
|
ChiUn
|
11:2 |
這許多的言語豈不該回答嗎?多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
11:2 |
När en hafver länge talat, måste han ock icke höra? Eller skall en sqvallrare alltid hafva rätt?
|
Job
|
FreKhan
|
11:2 |
Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
|
Job
|
FrePGR
|
11:2 |
A tant de paroles ne répondra-t-on point ? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause ?
|
Job
|
PorCap
|
11:2 |
«Ficará sem resposta o charlatão, dar-se-á razão ao grande falador?
|
Job
|
JapKougo
|
11:2 |
「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
|
Job
|
GerTextb
|
11:2 |
Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
|
Job
|
SpaPlate
|
11:2 |
“¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
|
Job
|
Kapingam
|
11:2 |
“E-hai behee, deai dahi dangada e-mee di-helekai-anga gi nia helekai balumee aanaa ai? Nnagadilinga helekai e-logo beenaa le e-mee di-hai goe gii-donu?
|
Job
|
WLC
|
11:2 |
הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃
|
Job
|
LtKBB
|
11:2 |
„Ar žodžių gausybė neturi būti atsakyta? Ar, daug kalbėdamas, būsi išteisintas?
|
Job
|
Bela
|
11:2 |
хіба на мноства слоў нельга даць адказу, і хіба чалавек шматслоўны мае рацыю?
|
Job
|
GerBoLut
|
11:2 |
Wenn einer lange geredet, muft er nicht auch horen? Muft denn ein Wascher immer recht haben?
|
Job
|
FinPR92
|
11:2 |
-- Eikö kukaan vastaa tuohon vuodatukseen? Onko joku oikeassa vain siksi, että hän puhuu ja puhuu?
|
Job
|
SpaRV186
|
11:2 |
¿Las muchas palabras, no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
|
Job
|
NlCanisi
|
11:2 |
Zo’n praatvaar zou onbeantwoord blijven, Zo’n held met de lippen in het gelijk gesteld;
|
Job
|
GerNeUe
|
11:2 |
"Soll der Wortschwall ohne Antwort sein, / und hat ein Schwätzer einfach Recht?
|
Job
|
UrduGeo
|
11:2 |
”کیا اِن تمام باتوں کا جواب نہیں دینا چاہئے؟ کیا یہ آدمی اپنی خالی باتوں کی بنا پر ہی راست باز ٹھہرے گا؟
|
Job
|
AraNAV
|
11:2 |
«هَلْ يُتْرَكُ هَذَا الْكَلاَمُ الْمُفَرِّطُ مِنْ غَيْرِ جَوَابٍ، أَمْ يَتَبَرَّأُ الرَّجُلُ الْمِهْذَارُ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
11:2 |
“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
|
Job
|
ItaRive
|
11:2 |
"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
|
Job
|
Afr1953
|
11:2 |
Moet die menigte van woorde onbeantwoord bly? Of moet 'n loslippige man reg hê?
|
Job
|
RusSynod
|
11:2 |
«Разве на множество слов нельзя дать ответа и разве человек многоречивый прав?
|
Job
|
UrduGeoD
|
11:2 |
“क्या इन तमाम बातों का जवाब नहीं देना चाहिए? क्या यह आदमी अपनी ख़ाली बातों की बिना पर ही रास्तबाज़ ठहरेगा?
|
Job
|
TurNTB
|
11:2 |
“Bunca söz yanıtsız mı kalsın? Çok konuşan haklı mı sayılsın?
|
Job
|
DutSVV
|
11:2 |
Zou de veelheid der woorden niet beantwoord worden, en zou een klapachtig man recht hebben?
|
Job
|
HunKNB
|
11:2 |
»Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?
|
Job
|
Maori
|
11:2 |
Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
|
Job
|
HunKar
|
11:2 |
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
|
Job
|
Viet
|
11:2 |
Há chẳng nên đáp lại lời nói nhiều sao? Người già miệng há sẽ được xưng là công bình ư?
|
Job
|
Kekchi
|
11:2 |
—¿Ma incˈaˈ ta biˈ ta̱ru̱k xsumenquil chixjunil li a̱tin yo̱cat chixyebal? ¿Ma saˈ a̱chˈo̱l ta biˈ la̱at nak ta̱yehekˈ nak ma̱cˈaˈ a̱ma̱c xban li qˈuila a̱tin li yo̱cat chixyebal?
|
Job
|
Swe1917
|
11:2 |
Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
|
Job
|
CroSaric
|
11:2 |
"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
|
Job
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Kẻ nhiều lời, phải chăng không ai đối đáp nổi ? Khéo ăn khéo nói là chính trực hay sao ?
|
Job
|
FreBDM17
|
11:2 |
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d’être un grand parleur pour être justifié ?
|
Job
|
FreLXX
|
11:2 |
Celui qui parle tant, à son tour écoutera : l'homme verbeux semble-t-il juste ? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
|
Job
|
Aleppo
|
11:2 |
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק
|
Job
|
MapM
|
11:2 |
הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃
|
Job
|
HebModer
|
11:2 |
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
|
Job
|
Kaz
|
11:2 |
— Сонша көп сөз жауапсыз қалуы керек пе? Сөзуар адам ақталып, кінәсіз болмақ па?
|
Job
|
FreJND
|
11:2 |
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié ?
|
Job
|
GerGruen
|
11:2 |
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
|
Job
|
SloKJV
|
11:2 |
„Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož poln govora opravičen?
|
Job
|
Haitian
|
11:2 |
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
|
Job
|
FinBibli
|
11:2 |
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
|
Job
|
SpaRV
|
11:2 |
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
|
Job
|
WelBeibl
|
11:2 |
“Mae'n rhaid ateb y malu awyr diddiwedd yma! Ydy siarad di-baid yn gwneud rhywun yn iawn?
|
Job
|
GerMenge
|
11:2 |
»Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
|
Job
|
GreVamva
|
11:2 |
Δεν δίδεται απόκρισις εις το πλήθος των λόγων; και ο πολύλογος θέλει δικαιωθή;
|
Job
|
UkrOgien
|
11:2 |
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
|
Job
|
SrKDEkav
|
11:2 |
Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
|
Job
|
FreCramp
|
11:2 |
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison ?
|
Job
|
PolUGdan
|
11:2 |
Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
|
Job
|
FreSegon
|
11:2 |
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
|
Job
|
SpaRV190
|
11:2 |
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
|
Job
|
HunRUF
|
11:2 |
Nem kell-e felelnünk e sok beszédre? A bőbeszédűnek legyen igaza?
|
Job
|
DaOT1931
|
11:2 |
Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
|
Job
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Ating i yes long ol planti toktok tru i mas gat bekim? Na ating wanpela man i pulap long tok i mas kamap stretpela?
|
Job
|
DaOT1871
|
11:2 |
Skal der ikke svares til de mange Ord? og mon en mundkaad Mand skal beholde Ret?
|
Job
|
FreVulgG
|
11:2 |
Celui qui parle tant n’écoutera-t-il pas à son tour ? et suffira-t-il d’être un grand parleur pour paraître juste (être absous) ?
|
Job
|
PolGdans
|
11:2 |
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
|
Job
|
JapBungo
|
11:2 |
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
|
Job
|
GerElb18
|
11:2 |
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
|