Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 11:3  Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job NHEBJE 11:3  Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Job ABP 11:3  [2not 3many 4in 5words 1Become]; [3no one 1for 2there is] judging you by comparison.
Job NHEBME 11:3  Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Job Rotherha 11:3  Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
Job LEB 11:3  Should your loose talk put people to silence? ⌞And when you mock, shall no one put you to shame⌟?
Job RNKJV 11:3  Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job Jubilee2 11:3  Should thy lies make men be silent? Shalt thou mock, and shall no man make thee ashamed?
Job Webster 11:3  Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job Darby 11:3  Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Job ASV 11:3  Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job LITV 11:3  Should your lies make men silent? And will you mock, and no one make you ashamed?
Job Geneva15 11:3  Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Job CPDV 11:3  Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
Job BBE 11:3  Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
Job DRC 11:3  Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
Job GodsWord 11:3  Should your empty talk silence others so that you can make fun of us without any shame?
Job JPS 11:3  Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
Job KJVPCE 11:3  Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job NETfree 11:3  Will your idle talk reduce people to silence, and will no one rebuke you when you mock?
Job AB 11:3  Be not a speaker of many words, for is there none to answer you?
Job AFV2020 11:3  Should your lies make men silent? And will you mock and no one make you ashamed?
Job NHEB 11:3  Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Job NETtext 11:3  Will your idle talk reduce people to silence, and will no one rebuke you when you mock?
Job UKJV 11:3  Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
Job Noyes 11:3  Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
Job KJV 11:3  Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job KJVA 11:3  Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job AKJV 11:3  Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
Job RLT 11:3  Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job MKJV 11:3  Should your lies make men silent? And will you mock and no one make you ashamed?
Job YLT 11:3  Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
Job ACV 11:3  Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
Job VulgSist 11:3  Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Job VulgCont 11:3  Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Job Vulgate 11:3  tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Job VulgHetz 11:3  Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Job VulgClem 11:3  Tibi soli tacebunt homines ? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ?
Job CzeBKR 11:3  Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.
Job CzeB21 11:3  Myslíš, že svým tlacháním všechny umlčíš? Že nikdo neztrestá tvé rouhání?
Job CzeCEP 11:3  Mohou lidé k tomu, co povídáš, mlčet? Máš ty se dál vysmívat a nikdo tě neusadí?
Job CzeCSP 11:3  Umlčí tvé prázdné řeči muže? Posmíval ses a nikdo tě nezahanbí?
Job PorBLivr 11:3  Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Job Mg1865 11:3  Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Job FinPR 11:3  Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
Job FinRK 11:3  Saisivatko tyhjät puheesi miehet vaikenemaan, niin että pilkkaisit eikä kukaan saisi sinua häpeämään?
Job ChiSB 11:3  你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Job CopSahBi 11:3  ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛϣⲁⲣⲁϩⲉ ⲙⲡⲣⲁϣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϫⲓϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲃⲏⲕ.
Job ChiUns 11:3  你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Job BulVeren 11:3  Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Job AraSVD 11:3  أَصَلَفُكَ يُفْحِمُ ٱلنَّاسَ، أَمْ تَلِخُّ وَلَيْسَ مَنْ يُخْزِيكَ؟
Job Esperant 11:3  Ĉu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?
Job ThaiKJV 11:3  ควรที่คำพูดมุสาของท่านทำให้คนนิ่ง และเมื่อท่านเยาะเย้ย ไม่ควรมีผู้ใดทำให้ท่านอายหรือ
Job OSHB 11:3  בַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁו וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃
Job BurJudso 11:3  သင်ပြောသောမုသာစကားကြောင့် သူတပါးတို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာနေရမည်လော။ သင်ကဲ့ရဲ့သောအခါ အဘယ်သူသည် အရှက်မကွဲနေရမည်နည်း။
Job FarTPV 11:3  آیا با یاوه‌گویی می‌توانی دیگران را ساکت گردانی؟ آیا می‌خواهی وقتی‌که دیگران را مسخره می‌‌کنی، آنها ساکت بمانند؟
Job UrduGeoR 11:3  Kyā terī bemānī bāteṅ logoṅ ke muṅh yoṅ band kareṅgī ki tū āzādī se lān-tān kartā jāe aur koī tujhe sharmindā na kar sake?
Job SweFolk 11:3  Ska ditt tomma prat få män att tiga, ska du håna utan att någon får dig att skämmas?
Job GerSch 11:3  Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
Job TagAngBi 11:3  Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?
Job FinSTLK2 11:3  Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata eikä kukaan saattaisi sinua häpeään?
Job Dari 11:3  آیا کسی با پُرگوئی می تواند حق بجانب شمرده شود؟ آیا با یاوه گوئی می توانی دیگران را خاموش سازی؟ آیا می خواهی وقتی که دیگران را مسخره می کنی، آن ها ساکت بمانند و اعتراضی نکنند؟
Job SomKQA 11:3  Amase faankaagu miyuu dadka aamusiin karaa? Oo markaad majaajilootid miyaan ninna ku kashifi karin?
Job NorSMB 11:3  Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Job Alb 11:3  Llafet e tua a do t'ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Job KorHKJV 11:3  네 거짓말이 사람들을 잠잠하게 하겠느냐? 네가 조롱할 때에 아무도 너를 부끄럽게 하지 못하겠느냐?
Job SrKDIjek 11:3  Хоће ли твоје лажи умучкати људе? и кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
Job Wycliffe 11:3  Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
Job Mal1910 11:3  നിന്റെ വായ്പട കേട്ടിട്ടു പുരുഷന്മാർ മിണ്ടാതിരിക്കുമോ? നീ പരിഹസിക്കുമ്പോൾ നിന്നെ ലജ്ജിപ്പിപ്പാൻ ആരുമില്ലയോ?
Job KorRV 11:3  네 자랑하는 말이 어떻게 사람으로 잠잠하게 하겠으며 네가 비웃으면 어찌 너를 부끄럽게 할 사람이 없겠느냐
Job Azeri 11:3  سنئن لافلارين قاباغيندا ائنسانلار ساکئت قالسين؟ رئشخند اده‌سن، هچ کس ده سني دانلاماسين؟
Job SweKarlX 11:3  Måste man tiga för dig allena, att du försmäder, och ingen skall genhöfta dig?
Job KLV 11:3  Should lIj boastings chenmoH loDpu' 'uch chaj roj? ghorgh SoH mock, DIchDaq ghobe' loD chenmoH SoH tuH?
Job ItaDio 11:3  Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
Job RusSynod 11:3  Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Job CSlEliza 11:3  Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
Job ABPGRK 11:3  μη πολύς εν ρήμασι γίνου ου γαρ εστιν ο αντικρινόμενός σοι
Job FreBBB 11:3  Ton babil fera-t-il taire les gens ? Railleras-tu sans que personne te fasse honte,
Job LinVB 11:3  Bongo tokanga monoko mpo ya bilobaloba bya yo ? Tozongisela yo liloba te, awa ozali koseke biso ?
Job HunIMIT 11:3  Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
Job ChiUnL 11:3  爾之誇詡、豈能俾人緘口、爾之姍笑、豈不致愧、
Job VietNVB 11:3  Anh huênh hoang có làm người ta ngậm miệng,Để không ai khiển trách khi anh nhạo báng?
Job LXX 11:3  μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι
Job CebPinad 11:3  Makapahilum ba sa mga katawohan ang imong mga pagpangandak? Ug sa magayubit ikaw wala bay tawo nga arang makapakaulaw kanimo?
Job RomCor 11:3  Vor face vorbele tale deşarte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
Job Pohnpeia 11:3  Sohp, ke lemeleme me se sohte kak sapeng komwi? Me dene omwi lokaia kepweikeng kan pahn kahrehda at sohla pahn kak lokaia?
Job HunUj 11:3  Elnémíthatja-e fecsegésed az embereket? Gúnyolódsz, és nincs, aki megszégyenítsen?
Job GerZurch 11:3  Sollen Männer schweigen zu deinem Gerede? / Du dürftest spotten, und keiner beschämte (dich)? /
Job PorAR 11:3  Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Job DutSVVA 11:3  Zouden uw leugenen de lieden doen zwijgen, en zoudt gij spotten, en niemand u beschamen?
Job FarOPV 11:3  آیا بیهوده‌گویی تومردمان را ساکت کند و یا سخریه کنی و کسی تورا خجل نسازد؟
Job Ndebele 11:3  Ukulawula kwakho kuzathulisa abantu yini? Lapho ukloloda, kakho ongakuyangisa yini?
Job PorBLivr 11:3  Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Job Norsk 11:3  Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Job SloChras 11:3  Govoričenje tvoje naj sapo zapre ljudem, da bi se posmehoval, ne da te kdo osramoti,
Job Northern 11:3  İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
Job GerElb19 11:3  Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Job LvGluck8 11:3  Vai tad citiem uz tavām blēņām būs klusu ciest, ka tu mēdi, un neviens tevi neapkauno,
Job PorAlmei 11:3  A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Job ChiUn 11:3  你誇大的話豈能使人不作聲嗎?你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Job SweKarlX 11:3  Måste man tiga för dig allena, att du försmäder, och ingen skall genhöfta dig?
Job FreKhan 11:3  Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
Job FrePGR 11:3  A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
Job PorCap 11:3  O teu palavreado fará calar os homens? Zombarás sem que ninguém te repreenda?
Job JapKougo 11:3  あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
Job GerTextb 11:3  Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
Job Kapingam 11:3  Job, goe e-hagamaanadu bolo gimaadou e-deemee di-helekai-anga gi au helekai? Goe e-hagamaanadu bolo au helekai balumee gaa-hai gimaadou gii-noho deemuu?
Job SpaPlate 11:3  ¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
Job WLC 11:3  בַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁו וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃
Job LtKBB 11:3  Ar tavo melai galėtų nutildyti vyrus? Kai tu tyčiojiesi, ar niekas tavęs nesugėdins?
Job Bela 11:3  Пустаслоўе тваё ці ж прымусіць маўчаць мужоў, каб ты глуміўся, і ня было каму прысароміць цябе?
Job GerBoLut 11:3  Mussen die Leute deinem groften Schwatzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschame?
Job FinPR92 11:3  Luuletko, että sanaryöppysi vaientaa kaikki muut, että herjaavat puheesi jäävät vaille vastausta?
Job SpaRV186 11:3  ¿Tus mentiras harán callar los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Job NlCanisi 11:3  Uw zwetsen zou anderen tot zwijgen brengen, Uw onzinnig gebrabbel door niemand worden beschaamd?
Job GerNeUe 11:3  Lässt dein Gerede Männer verstummen? / Darfst du spotten, und keiner tadelt dich?
Job UrduGeo 11:3  کیا تیری بےمعنی باتیں لوگوں کے منہ یوں بند کریں گی کہ تُو آزادی سے لعن طعن کرتا جائے اور کوئی تجھے شرمندہ نہ کر سکے؟
Job AraNAV 11:3  أَيُفْحِمُ لَغْوُكَ النَّاسَ، أَمْ تَهَكُّمُكَ يَحُولُ دُونَ تَسْفِيهِكَ؟
Job ChiNCVs 11:3  你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
Job ItaRive 11:3  Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Job Afr1953 11:3  Sou jou gepraat manne laat swyg, sodat jy spot — sonder dat iemand jou beskaamd maak —
Job RusSynod 11:3  Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился и некому было постыдить тебя?
Job UrduGeoD 11:3  क्या तेरी बेमानी बातें लोगों के मुँह यों बंद करेंगी कि तू आज़ादी से लान-तान करता जाए और कोई तुझे शरमिंदा न कर सके?
Job TurNTB 11:3  Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar? Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
Job DutSVV 11:3  Zouden uw leugenen de lieden doen zwijgen, en zoudt gij spotten, en niemand u beschamen?
Job HunKNB 11:3  Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?
Job Maori 11:3  Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
Job HunKar 11:3  Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Job Viet 11:3  Chớ thì các lời khoe khoang của ông khiến người ta nín sao? Khi ông nhạo báng, há không có ai bỉ mặt ông ư?
Job Kekchi 11:3  ¿Ma xban ta biˈ li a̱tin li yo̱cat chixyebal nak incˈaˈ tatkasume? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ ta̱cˈutekˈ a̱xuta̱n nak takasume li cˈaˈru yo̱cat chixyebal?
Job Swe1917 11:3  Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Job CroSaric 11:3  Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Job VieLCCMN 11:3  Phải chăng những lời lẽ ba hoa của anh khiến người ta câm miệng ? Anh buông lời chế nhạo, mà chẳng ai làm anh nhục nhã sao ?
Job FreBDM17 11:3  Tes vains propos feront-ils taire les gens ? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde ?
Job FreLXX 11:3  Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Job Aleppo 11:3    בדיך מתים יחרישו    ותלעג ואין מכלם
Job MapM 11:3  בַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁוּ וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃
Job HebModer 11:3  בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
Job Kaz 11:3  Сенің көп мылжыңың басқа еркектерді үндетпей тастасын ба? Мазақ сөздерің үшін өзіңді ұялтатын ешкімнің де болмағаны ма?
Job FreJND 11:3  Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens ? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte ?
Job GerGruen 11:3  Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Job SloKJV 11:3  Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ ali te noben človek ne bo osramotil?
Job Haitian 11:3  Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
Job FinBibli 11:3  Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
Job SpaRV 11:3  ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Job WelBeibl 11:3  Wyt ti'n meddwl y bydd dy barablu di'n gwneud i ddynion dewi? Oes neb yn mynd i dy geryddu di am dy siarad gwawdlyd?
Job GerMenge 11:3  Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
Job GreVamva 11:3  Αι φλυαρίαι σου θέλουσιν αποστομώσει τους ανθρώπους; και όταν περιγελάς, δεν θέλει σε καταισχύνει τις;
Job UkrOgien 11:3  Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
Job FreCramp 11:3  Tes vains propos feront-ils taire les gens ? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde ?
Job SrKDEkav 11:3  Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
Job PolUGdan 11:3  Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
Job FreSegon 11:3  Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Job SpaRV190 11:3  ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Job HunRUF 11:3  Elnémíthatja-e fecsegésed az embereket? Gúnyolódsz, és nincs, aki megszégyenítsen?
Job DaOT1931 11:3  Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
Job TpiKJPB 11:3  Ating ol giaman bilong yu i mas mekim ol man i pasim maus bilong ol? Na taim yu wokim pani bilong daunim, ating i yes long wanpela man bai mekim yu sem?
Job DaOT1871 11:3  Skal din Skvalder bringe Folk til at tie? og skal du bespotte, og ingen beskæmme dig?
Job FreVulgG 11:3  Les hommes se tairont-ils pour toi seul ? et après t’être moqué des autres, ne seras-tu confondu par personne ?
Job PolGdans 11:3  Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Job JapBungo 11:3  汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Job GerElb18 11:3  Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,